Skip to main content

Full text of "The spirit of romance; an attempt to define somewhat the charm of the pre-renaissance literature of Latin Europe"

See other formats


35 


University  of  California  •  Berkeley 

Purchased  from 
HORACE  DAVIS  BEQUEST 


jffJH 


•if 


THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


THE 

SPIRIT  OF  ROMANCE 

AN  ATTEMPT  TO  DEFINE  SOMEWHAT  THE 

CHARM    OF    THE    PRE-RENAISSANCE 

LITERATURE  OF  LATIN  EUROPE 


BY 

EZRA  POUND,  M.A. 

AUTHOR  OF  "PERSONS:"  AND  ' {  EXULTATIONS  : 


LONDON 

J.  M.  DENT  &  SONS,  LTD. 
29  AND  30  BEDFORD  STREET,  W.C. 


PRAEFATIO  AD  LECTOREM 
ELECTUM 

THIS  book  is  not  a  philological  work.  Only  by 
courtesy  can  it  be  said  to  be  a  study  in  comparative 
literature. 

I  am  interested  in  poetry.  I  have  attempted  to 
examine  certain  forces,  elements  or  qualities  which 
were  potent  in  the  mediaeval  literature  of  the  Latin 
tongues,  and  are,  as  I  believe,  still  potent  in  our  own. 

The  history  of  an  art  is  the  history  of  masterwork, 
not  of  failures,  or  of  mediocrity.  The  omniscient  historian 
would  display  the  masterpieces,  their  causes  and  their 
inter-relation.  The  study  of  literature  is  hero-worship. 
It  is  a  refinement,  or,  if  you  will,  a  perversion  of  that 
primitive  religion. 

I  have  floundered  somewhat  ineffectually  through  the 
slough  of  philology,  but  I  look  forward  to  the  time 
when  it  will  be  possible  for  the  lover  of  poetry  to  study 
poetry — even  the  poetry  of  recondite  times  and  places 
— without  burdening  himself  with  the  rags  of  morph- 
ology, epigraphy,  privatleben  and  the  kindred  delights 
of  the  archaelogical  or  "scholarly"  mind.  I  make  no 
plea  for  superficiality.  But  I  consider  it  quite  as 
justifiable  that  a  man  should  wish  to  study  the  poetry 
and  nothing  but  the  poetry  of  a  certain  period,  as 
that  he  should  study  its  antiquities,  phonetics  or 
palaeography  and  be,  at  the  end  of  his  labours,  incap- 
able of  discerning  a  refinement  of  style  or  a  banality  of 
diction. 

There  are  a  number  of  sciences  connected  with  the 


vi          THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

study  of  literature.  There  is  in  literature  itself  the 
Art,  which  is  not,  and  never  will  be,  a  science. 

Art  is  a  fluid  moving  above  or  over  the  minds 
of  men. 

Having  violated  one  canon  of  modern  prose  by  this 
metaphysical  generality,  I  shall  violate  another.  I  shall 
make  a  florid  and  metaphorical  comparison. 

Art  or  an  art  is  not  unlike  a  river.  It  is  perturbed 
at  times  by  the  quality  of  the  river  bed,  but  is  in  a  way 
independent  of  that  bed.  The  colour  of  the  water 
depends  upon  the  substance  of  the  bed  and  banks 
immediate  and  preceding.  Stationary  objects  are  re- 
flected, but  the  quality  of  motion  is  of  the  river.  The 
scientist  is  concerned  with  all  of  these  things,  the 
artist  with  that  which  flows. 

It  is  dawn  at  Jerusalem  while  midnight  hovers  above 
the  Pillars  of  Hercules.  All  ages  are  contemporaneous. 
It  is  B.C.,  let  us  say,  in  Morocco.  The  Middle  Ages  are  in 
Russia.  The  future  stirs  already  in  the  minds  of  the 
few.  This  is  especially  true  of  literature,  where  the 
real  time  is  independent  of  the  apparent,  and  where 
many  dead  men  are  our  grand-children's  contemporaries, 
while  many  of  our  contemporaries  have  been  already 
gathered  into  Abraham's  bosom,  or  some  more  fitting 
receptacle. 

What  we  need  is  a  literary  scholarship,  which  will 
weigh  Theocritus  and  Mr  Yeats  with  one  balance,  and 
which  will  judge  dull  dead  men  as  inexorably  as  dull 
writers  of  to-day,  and  will,  with  equity,  give  praise  to 
beauty  before  referring  to  an  almanack. 

Art  is  a  joyous  thing.  Its  happiness  antedates  even 
Whistler ;  apropos  of  which  I  would  in  all  seriousness 
plead  for  a  greater  levity,  a  more  befitting  levity,  in  our 
study  of  the  arts. 

Good  art  never  bores  one.     By  that  I  mean  that  it 


PREFACE 


vn 


is  the  business  of  the  artist  to  prevent  ennui ;  in  the 
literary  art,  to  relieve,  refresh,  revive  the  mind  of  the 
reader — at  reasonable  intervals — with  some  form  of 
ecstasy,  by  some  splendour  of  thought,  some  presentation 
of  sheer  beauty,  some  lightning  turn  of  phrase — for 
laughter,  especially  the  laughter  of  the  mind,  is  no 
mean  form  of  ecstasy.  Good  art  begins  with  an  escape 
from  dulness. 

The  aim  of  the  present  work  is  to  instruct.  Its 
ambition  is  to  instruct  painlessly. 

There  is  no  attempt  at  historical  completeness.  The 
u  Grundriss  von  Griiber "  covers  somewhat  the  same 
period  and  falls  short  of  completeness  in  divers  ways. 
It  consists  of  21,000  folio  pages,  and  is,  needless  to  say, 
Tedescan.  To  this  admirable  work  I  cheerfully  re- 
commend anyone  who  has  a  passion  for  completeness. 
For,  omitting  though  it  does,  many  of  the  facts  con- 
cerning mediaeval  literature,  it  yet  contains  references 
to  some  hundreds  of  other  works  wherein  the  curiosity 
of  the  earnest  may  in  some  measure  be  slaked. 

As  to  my  fitness  or  unfitness  to  attempt  this  treatise : 
Putnam  tells  us  that,  in  the  early  regulations  of  the 
faculty  of  the  University  of  Paris,  this  oath  is  pre- 
scribed for  professors  :  u  I  swear  to  read  and  to  finish 
reading  within  the  time  set  by  the  statutes,  the  books 
and  parts  of  books  assigned  for  my  lectures." l  This  law 
I  have,  contrary  to  the  custom  of  literary  historians, 
complied  with.  My  multitudinous  mistakes  and  in- 
accuracies are  at  least  my  own. 

The  book  treats  only  of  such  mediaeval  works  as 
still  possess  an  interest  other  than  archaeological  for 
the  contemporary  reader  who  is  not  a  specialist.  My 
criticism  has  consisted  in  selection  rather  than  in 

1  This  meant  from  four  to  six  books  for  the  Doctors  of  Law  or 
Medicine.  Usually  one  professor  had  one  book  on  which  to  lecture. 


viii        THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

presentation  of  opinion.  Certain  portions  of  the  book 
are  in  the  strictest  sense  original  research.  Through- 
out the  book  all  critical  statements  are  based  on  a 
direct  study  of  the  texts  themselves  and  not  upon 
commentaries. 

My  thanks  are  due  to  Dr  Wm.  P.  Shepard  of 
Hamilton  College,  whose  refined  and  sympathetic 
scholarship  first  led  me  to  some  knowledge  of  French, 
Italian,  Spanish  and  Provengal,  and  likewise  to  Padre 
Jose  Maria  de  Elizondo,  for  his  kindness  to  me  when 
studying  in  Spain. 

Some  stigma  will  doubtless  attach  to  Mr  Ernest 
Rhys,  at  whose  instigation  the  present  volume  was 
undertaken.  Guilty  of  collusion,  he  is  in  no  way 
responsible  for  its  faults. 

Amplissimas  ac  manu  quae  trans  crips  it  gratia  s. 

I  would  express  also  my  thanks  to  Messrs  Smith, 
Elder  &  Co.  for  permission  to  quote  from  J.  A. 
Symonds'  translation  of  "  The  Sonnets  of  Michael 
Angolo  Buonarroti." 

E.  P. 


CONTENTS 

PRAEFATIO  AD  LECTOREM  ELECTUM 

CHAPTER   I. 
THE  PHANTOM  DAWN 


CHAPTER  II. 

IL  MIGLIOR  FABBRO  .          .          .          .          .          .          .          .13 

CHAPTER   III. 

PROEN9A   .  .  .  .  .  .  .  .  .  -33 

CHAPTER   IV. 
GESTE  AND  ROMANCE  .          .          .          .          .          .          .61 

CHAPTER   V. 
LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA        .          .          .          .          .          .87 

CHAPTER   VI. 
IL  MAESTRO      .........      105 

CHAPTER   VII. 

MONTCORBIER,    ALMS   VlLLON  .  .  .  .  .  .176 

IX 


x  THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

CHAPTER   VIII. 

PAGE 

THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA         .          .          .          .          .191 

CHAPTER   IX. 

CAMOENS  .         .         .         .         .         .         .         .         .226 

CHAPTER   X. 
POETI  LATINI    .          .          .          ...          •          •          •     235 


THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


CHAPTER  I 

THE    PHANTOM    DAWN 

THERE  is,  I  believe,  one  sense  in  which  the  word 
Romance  has  a  definite  meaning — that  is,  when  it  is 
applied  to  the  languages  derived  from  the  Latin,  and 
to  the  literature  written  in  these  languages.  This 
literature,  that  part  of  it  which  was  produced  during 
the  Middle  Ages,  is  my  subject. 

For  convenience  sake,  and  remembering  that  such 
points  of  departure  are  arbitrary,  one  might  date  the 
Middle  Ages  from  that  year  early  in  the  sixth  century 
when  Cassiodorus  retired  to  the  monastery  at  Vivaria, 
taking  with  him  the  culture  of  an  age  that  was  over 
and  sealed. 

Cassiodorus  had  seen  the  end  of  the  Roman  Senate, 
of  which  he  had  been  a  member.  He  had  held  high 
office  under  Odoacer  and  Theodoric,  and  had  seen  the 
final  victory  of  Belisarius. 

To  his  taste  and  to  Chapter  XLVIII.  of  the  "  regola" 
of  St  Benedict  we  may  trace  much  of  the  inner  culture 
of  the  Middle  Ages. 

" Concerning  daily  manual  labour:  Idleness  is  the 
enemy  of  the  soul;  hence  brethren  ought  at  certain 
seasons  to  occupy  themselves  with  manual  labour,  and 
again  at  certain  hours  in  holy  reading.  Between  Easter 


2  THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

and  the  Kalends  of  October  let  them  apply  themselves 
to  reading  from  the  fourth  to  the  sixth  hour.  From  the 
Kalends  of  October  to  the  beginning  of  Lent  let  them 
apply  themselves  to  reading  until  the  end  of  the  third 
hour,  and  in  these  days  of  Lent  let  them  receive  a  book 
apiece  from  the  library  and  read  it  through." — Regola, 
St  Benedict. 

Speaking  strictly,  the  annals  of  Romance  Philology 
begin  with  certain  treaty  oaths  signed  at  Strasburg  in 
A.D.  842.  Romance  literature  begins  with  a  Provencal 
u  Alba,"  supposedly  of  the  tenth  century.  The  stanzas 
of  the  song  have  been  written  down  in  Latin,  but  the 
refrain  remains  in  the  tongue  of  the  people. 

"  Dawn  appeareth  upon  the  sea, 

from  behind  the  hill, 
The  watch  passeth,  it  shineth 
clear  amid  the  shadows." 

But  before  the  Romance  tongues,  Provengal,  Italian, 
Spanish,  French,  Portuguese,  Catalan,  Roumanian  and 
Romansch  were  anything  more  than  ways  of  speaking 
Latin  somewhat  more  corruptly  than  the  Roman 
merchants  and  legionaries  spoke  it ;  there  had  been  in 
the  written  Latin  itself  a  foreboding  of  the  spirit  which 
was,  in  great  part,  to  be  characteristic  of  the  literature 
of  the  Middle  Ages. 

This  antelucanal  glamour  of  something  which  is 
supposed  to  correspond  to  the  Gothic  in  architecture 
is  clearly  perceptible  in  the  works  of  Lucius  Apuleius. 
Apuleius  was  born  125  A.D.  in  the  Roman  colony  of 
Madaura  in  Numidia;  he  was  educated  at  Carthage 
and  in  Athens,  and  was  a  lecturer  by  profession.  His 
"  Metamorphoses  " — popularly  known  as  "  The  Golden 
Ass" — were  written  between  150  and  155  A.D.  Of  his 
other  works  there  survive  theological  philosophizings  ; 


THE  PHANTOM  DAWN 


"  On  the  Universe,"  "  On  the  God  of  Socrates,"  "  On 
Plato  and  his  Teachings " ;  also  his  "  Apologia,"  a 
defence  against  the  charge  of  practising  black  magic ; 
and  the  "Florida,"  a  collection  of  passages  from  his 
lectures. 

The  "  Golden  Ass,"  written  around  an  outline  found 
in  Lucian,  is  a  picaresque  novel,  the  forerunner  of  the 
Archipreste  of  Hita,  Lazarillo  de  Tormes  and  the  tales 
of  Rabelais. 

Apuleius  writes  in  a  style  not  unlike  Rabelais,  a  style 
that  would  have  offended  Tacitus  and  disgusted  Cicero 
and  Quintilian.  Like  Dante  and  Villon,  he  uses  the 
tongue  of  the  people,  for  he  writes  in  a  new,  strange 
Latin,  at  a  time  when  the  language  of  the  Roman  court 
was  Greek.  The  Troubadours,  Dante  and  Apuleius 
all  attempt  to  refine  or  to  ornament  the  common  speech. 

In  seeking  to  differentiate  between  Apuleius'  style 
and  that  of  classic  Latinity,  Adlington,  who  translated 
him  in  1566,  describes  it  as  "such  a  frank  and  flourish- 
ing a  stile  as  he  seemed  to  have  the  muses  at  his  will 
to  feed  and  maintain  his  pen  " :  "  so  darke  and  high  a  stile, 
in  so  strange  and  absurd  words  and  in  such  new  invented 
phrases  as  he  seemed  rather  to  set  it  forth  to  shew  his 
magnificincie  of  prose  than  to  participate  his  doings  to 
other."  In  short,  he  "parleys  Euphues." 

I  have  used  the  term  "  classic  "  in  connection  with 
Latinity :  in  the  course  of  this  book  I  shall  perhaps  be 
tempted  to  use  the  word  "  romantic  " ;  both  terms  are 
snares,  and  one  must  not  be  confused  by  them.  The 
history  of  literary  criticism  is  the  history  of  a  vain 
struggle  to  find  a  terminology  which  will  define  some- 
thing. The  triumph  of  literary  criticism  is  that  certain 
of  its  terms — chiefly  those  defined  by  Aristotle — still 
retain  some  shreds  of  meaning. 


4          THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Certain  qualities  and  certain  furnishings  are  germane 
to  all  fine  poetry  ;  there  is  no  need  to  call  them  either 
classic  or  romantic.  It  makes  little  difference  whether 
Ulysses  dally  with  Calypso,  or  Ywain  be  graciously 
entreated  by  Morgana.  Philomel  is  ubiquitous. 

The  perverted  asceticism  which  is  called  "  classic " 
in  drama  like  Racine's,  or  verse  like  Pope's,  never 
existed  in  the  Greek.  The  following  fragment  of 
Sophocles  has  all  the  paraphernalia  of  the  "  Romantic  " 
school,  and  something  besides.  "  Oidipous  epi  Kolonoi." 
Jebb's  translation. 

"  Stranger,  in  this  land  of  goodly  steeds,  thou  hast 
come  to  earth's  fairest  home,  even  to  our  white  Colonus  ; 
where  the  nightingale,  a  constant  guest,  trills  her  clear 
note  in  the  covert  of  green  glades,  dwelling  amid  the 
wine-dark  ivy  and  the  Gods'  inviolate  bowers,  rich  in 
berries  and  fruit,  unvisited  by  sun,  unvexed  by  wind  of 
any  storm,  where  the  reveller  Dionysus  ever  walks 
the  ground,  companion  of  the  nymphs  that  nursed 
him. 

"  And,  fed  by  heavenly  dew,  the  narcissus  blooms  morn 
by  morn  with  fair  clusters,  crown  of  the  great  goddesses 
from  of  yore ;  and  the  crocus  blooms  with  golden  beam. 
Nor  fail  the  sleepless  founts,  whence  the  waters  of 
Cephisus  wander,  but  each  day  with  stainless  tide  he 
moveth  over  the  plains  of  the  land's  swelling  bosom,  for 
the  giving  of  quick  increase  ;  nor  hath  the  Muses'  quire 
abhorred  this  place,  nor  Aphrodite  of  the  golden  rain." 

Neither  are  witches  and  magical  fountains  the  peculiar 
hall-mark  of  the  "  romantic  "  :  the  following  lines  from 
Ovid  are  as  haunted  as  anything  in  Ossian. 

"  Stat  vetus  et  multos  incadua  silva  per  annos. 
Credibile  est  illi  numen  inesse  luco. 
Tons  sacer  in  medlo  speluncaque  pumice  pendens, 
Et  latere  ex  omni  dulce  querunter  aves" 


THE  PHANTOM  DAWN 


"  Ancient  the  wood  stands 

unhewn  for  many  a  season. 
It  seems  some  presence  dwells 

within  the  grove. 
A  sacred  fount  is  there 

o'erhung  with  glittering  stones, 
And  from  all  sides  there  sounds 

birds  sweet  complaining." 

The  difference  is  neither  of  matter  nor  of  para- 
phernalia. Seeking  a  distinction  in  the  style,  we  are 
nearer  to  sanity,  yet  even  here  we  might  do  well  to 
borrow  an  uncorrupted  terminology  from  architecture. 
Such  terms  as  Doric,  Romanesque  and  Gothic  would 
convey  a  definite  meaning,  and  would,  when  applied  to 
style,  be  difficult  of  misinterpretation.  When  Eng- 
land had  a  u  romantic  school"  it  was  said  to  join 
"  strangeness  "  with  "  beauty  "  ;  this  also  admits  a 
quibble. 

Poetry  is  a  sort  of  inspired  mathematics,  which  gives 
us  equations,  not  for  abstract  figures,  triangles,  spheres, 
and  the  like,  but  equations  for  the  human  emotions.  If 
one  have  a  mind  which  inclines  to  magic  rather  than  to 
science,  one  will  prefer  to  speak  of  these  equations  as 
spells  or  incantations  ;  it  sounds  more  arcane,  mysterious, 
recondite.  Speaking  generally,  the  spells  or  equations 
of  "  classic  "  art  invoke  the  beauty  of  the  normal,  and 
spells  of  "  romantic  "  art  are  said  to  invoke  the  beauty 
of  the  unusual.  However,  any  classification  of  works 
of  art  is  unsatisfactory.  I  fear  the  pigeon-hole,  though 
it  bring  apparent  convenience. 

I  am  inclined  to  doubt  Mackail's  opinion  that  this 
ornate  style  of  the  later  Empire  is  related  to  the 
"  Gothic"  quality  of  mediaeval  literature,  and  to  consider 
Apuleius'  floridity  a  purely  oriental  quality,  analogous 
to  the  Byzantine  in  architecture.  This  would  ultimately 
bring  us  to  the  question  of  the  correspondences  of 


6          THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Indian  to  Gothic  art,  and  we  were  so  the  more  entoiled. 
The  "  Golden  Ass  "  is  our  objective  fact. 

To  find  out  how  these  metamorphoses  of  Apuleius 
differ  from  preceding  Latin,  we  may  compare  them 
with  the  metamorphoses  of  Ovid.  Both  men  write 
of  wonders,  and  transformations,  and  of  things 
supernatural. 

Ovid,  urbane,  sceptical,  a  Roman  of  the  city,  writes, 
not  in  a  florid  prose,  but  in  a  polished  verse,  with  the 
clarity  of  French  scientific  prose. 

"  Convenit  esse  deos  et  ergo  esse  creaemus" 

"It  is  convenient  to  have  Gods,  and  therefore  we 
believe  they  exist/'  says  the  sophisticated  Naso;  and 
with  all  pretence  of  scientific  accuracy  he  ushers  in 
his  gods,  demigods,  monsters  and  transformations.  His 
mind,  trained  to  the  system  of  empire,  demands  the 
definite.  The  sceptical  age  hungers  after  the  definite, 
after  something  it  can  pretend  to  believe.  The 
marvellous  thing  is  made  plausible,  the  gods  are 
humanized,  their  annals  are  written  as  if  copied  from 
a  parish  register ;  the  heroes  might  have  been 
acquaintances  of  the  author's  father. 

Thus :  in  Crete,  in  the  reign  of  Minos,  to  take  a 
definite  instance,  Daedalus  is  constructing  the  first 
monoplane,  and  "  the  boy  Icarus  laughing,  snatches  at 
the  feathers  which  are  fluttering  in  the  stray  breeze, 
pokes  soft  the  yellow  wax  with  his  thumb,  and  with 
his  play  hinders  the  wonderful  work  of  his  father." 

A  few  lines  further  on  Ovid  writes  in  witness  of 
Daedalus'  skill  as  a  mechanic,  that  it  was  he  who, 
observing  the  backbone  of  a  fish,  invented  the  first 
saw :  it  might  be  the  incident  of  Newton  and  the  apple. 
On  the  whole  there  is  nothing  that  need  excite  our 
incredulity.  The  inventor  of  the  saw  invents  an 


THE  PHANTOM  DAWN 


aeroplane.  There  is  an  accident  to  his  son,  who  dis- 
regards his  father's  flying  instructions,  and  a  final  jeer 
from  an  old  rival,  Perdix,  who  has  simplified  the 
processes  of  aviation  by  getting  metamorphosed  into 
a  bird.  It  is  told  so  simply,  one  hardly  remembers  to 
be  surprised  that  Perdix  should  have  become  a  partridge  ; 
or  at  most  one  feels  that  the  accurate  P.  O.  Naso  has 
made  some  slight  error  in  quoting  well-established 
authority,  and  that  we  have  no  strict  warrant  for 
assuming  that  this  particular  partridge  was  Daedalus' 
cousin  Perdix. 

Turning  to  Apuleius'  tale  of  Cupid  and  Psyche,  we 
become  conscious  of  a  different  atmosphere.  This 
particular  tale  is  put  in  the  mouth  of  a  most  suspicious 
old  beldame ;  it  is  told  in  a  robber's  cave  to  a  maiden 
captive,  snatched  from  the  arms  of  an  expectant 
bridegroom.  We  are  in  the  era  of  u  once  upon  a  time  "  ; 
on  the  sea-coast  of  Bohemia.  The  indefiniteness  is 
very  like  that  of  the  later  writers,  who  speak  of  "  the 
Duke  Joshua"  and  "that  good  Knight  Alexander  of 
Macedon,"  and  refer  to  the  Talmud  as  if  it  were  a  man  ; 
thus,  u  Master  Talmud  says." 

The  mood,  the  play  is  everything;  the  facts  are 
nothing.  Ovid,  before  Browning,  raises  the  dead  and 
dissects  their  mental  processes ;  he  walks  with  the 
people  of  myth  ;  Apuleius,  in  real  life,  is  confused  with 
his  fictitious  hero.  He  keeps  up  the  farce  of  truth-telling 
by  putting  his  exaggerated  and  outrageous  tales  in  the 
mouths  of  strangers,  who  repeat  what  they  have  heard 
from  chance  acquaintances.  The  whole  book  purports 
to  be  of  the  adventures  of  a  certain  young  traveller. 
The  "  Cupid  and  Psyche  "  is  the  best  and  longest  of  the 
interpolated  tales.  Thus  the  old  beldame  begins  : 

"  There  dwelt  in  a  certain  city  a  King  and  Queen 


8  THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

who  had  three  very  beautiful  daughters ;  but  although 
the  two  elder  were  very  beautiful  indeed,  it  was  yet 
thought  possible  to  tell  about  them  with  human  praises. 
But  to  tell  the  truth,  the  youngest  was  so  very  especially 
and  exquisitely  beautiful  that  her  beauty  simply  could 
not  be  expressed  or  sufficiently  praised  with  the  penury 
of  mortal  speech." 

From  which  passage  it  is  impossible  not  to  know 
what  kind  of  story  it  is  going  to  be.  The  one  hope  is 
that  the  things  "  which  never  were  on  sea  or  land  " 
will  be  more  weird  and  marvellous  than  any  others  you 
have  ever  heard  of:  you  read,  as  a  child  who  has 
listened  to  ghost  stories  goes  into  a  dark  room  ;  it  is  no 
accurate  information  about  historical  things  that  you 
seek,  it  is  the  thrill ;  mere  reality  would  never  satisfy. 

Ah,  no !  We  have  already  read  of  a  marvellous  city 
in  St  John's  "Revelation";  our  taste  has  become 
Christianized  ;  our  heroine  must  move  through  wonder- 
ful places  :  thus  Pater's  version  : 

"  And  lo  !  a  grove  of  mighty  trees,  with  a  fount  of 
water,  clear  as  glass,  in  the  midst ;  and  hard  by  the 
water,  a  dwelling-place,  built  not  by  human  hands,  but 
by  some  divine  cunning.  One  recognized,  even  at  the 
entering,  the  delightful  hostelry  of  a  God.  Golden 
pillars  sustained  the  roof,  arched  most  curiously  in  cedar 
wood  and  ivory.  The  walls  were  hidden  under 
wrought  silver :  all  tame  and  woodland  creatures  leap- 
ing forward  to  the  visitor's  gaze.  Wonderful  indeed 
was  the  craftsman,  divine  or  half  divine,  who  by  the 
subtlety  of  his  art  had  breathed  so  wild  a  soul  into  the 
silver !  The  very  pavement  was  distinct  with  pictures 
in  goodly  stones.  In  the  glow  of  its  precious  metal  the 
house  is  its  own  daylight,  having  no  need  of  the  sun. 
Well  might  it  seem  a  place  fashioned  for  the  conversa- 
tion of  gods  with  men  !  " 


THE  PHANTOM  DAWN 


Then  come  voices  in  the  air;  voices  "  unclothed  of 
bodily  vesture " ;  the  harping  of  invisible  harpers, 
singing;  the  musicians  invisible,  subject  to  her  will; 
and,  most  wonderful  of  all,  the  invisible  Eros,  and  the 
wind  Zephyrus,  who  does  her  bidding. 

Later,  she  is  cast  out  of  her  paradise  for  dis- 
obedience, and  wanders  across  the  earth,  and  down  into 
the  deep  of  hell. 

Both  themes  are  popular  in  the  Middle  Ages.  The 
probable  allegory  of  the  tale,  with  a  reversal  of  sex,  is 
the  same  as  that  in  the  tales  of  Twain  and  Ossian, 
although  these  are  usually  connected  with  a  Diana 
myth.  The  invisible  harpers  and  voices  in  the  air  may 
have  suggested  Ariel  and  his  kindred  sprites  in  "  The 
Tempest,"  as  Adlington's  translation  was  undoubtedly 
known  to  Shakespeare. 

It  is,  however,  to  the  style  that  we  must  look  for 
our  distinction  between  the  Latin  of  Apuleius  and  the 
classic  Latin.  Restraint,  which  drives  the  master  toward 
intensity  and  the  tyro  toward  aridity,  has  been 
abandoned.  The  charm  of  neatness  has  lost  its  power  ; 
the  barbaric  and  the  Gothic  mind  alike  delight  in 
profusion.  If  Europe,  as  has  been  said,  ends  at  the 
Pyrenees,  the  similarity  of  Apuleius'  style  to  the  later 
Spanish  "  culturismo  "  offers  opportunity  to  some  literary 
theorician  for  investigating  the  Carthagenian  element 
in  literature.  Enough  here  to  point  out  that  there  was 
in  Latin  an  " unclassical"  style,  from  which  certain 
qualities  in  "  romance  "  literature  may  be  derived. 

That  the  hero  of  Apuleius'  book  dies  in  the  odour  of 
sanctity  would  make  him  only  the  more  acceptable  to 
the  Middle  Ages.  The  last  part  of  the  "  Golden  Ass," 
which  is  a  huge  parody  of  the  mystic  rites,  would  not 
have  offended  the  patrons  of  the  feast  of  fools ;  although 
certain  more  serious  Christians  did  denounce  the  author 


io         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

as  Anti-Christ.  Still  it  was  not  from  Apuleius,  but 
from  Ovid,  that  the  mediaeval  tale-tellers  took  so  much 
of  their  ornament  and  inspiration ;  and  Apuleius  is 
further  removed  from  the  earlier  writer  of  metamor- 
phoses than  are  Crestien  de  Troyes  or  Guillaume  de 
Lorris. 

About  the  time  when  Apuleius  was  writing  his 
scurrilous,  bejewelled  prose,  there  was  composed  a 
poem  of  some  eighty  odd  lines,1  which  is  interesting  for 
several  reasons.  It  celebrates  a  Greek  feast,  which 
had  been  transplanted  into  Italy,  and  recently  revived 
by  Hadrian  ;  the  feast  of  Venus  Genetrix,  which  survives 
as  May  Day.  The  metric  is  noteworthy,  because  in  it 
are  seen  certain  tendencies  indigenous  to  the  Italian 
peninsula,  which  had  been  long  suppressed  by  the 
imitation  of  Greek  scansion.  The  measure  is  trochaic 

"  Cras  amet  qui  nunguam  amavit 
Quique  amavit  eras  amef." 

"  Let  whoever  never  loved,  love  to-morrow, 
Let  whoever  has  loved,  love  to-morrow." 

"  A  new  spring,  a  spring  already  full  of  song, 
Spring  is  reborn  throughout  the  world. 

In  spring  are  loves  in  harmony,  in  spring  the  winged  ones  mate, 
And  the  grove  unbinds  her  locks  unto  the  mated  rains. 
To-morrow  beneath  the  leafage  of  the  trees  the  binder  of  loves 

will  weave  green  lodges  out  of  myrtle  boughs, 
To-morrow  Dione  from  her  lofty  throne  gives  forth  this    high 
decree, 

Let  whoever  never  loved,  love  to-morrow, 
Let  whoever  has  loved,  love  to-morrow. 

Then  from  the  godly  blood  and  the  foamy  drops  of  the  ocean, 

Amid  the  two-footed  steed  and  the  cohorts  cerulean, 

Came  forth  the  wave-born  Dione  from  beneath  the  mated  rains. 

1  The  "  Pervigilium  Veneris."  I  discount  lines  69-74  as  the 
spurious  marginalia  of  some  copyist. 


THE  PHANTOM  DAWN  n 


Let  whoever  never  loved,  love  to-morrow, 
Let  whoever  has  loved,  love  to-morrow. 

She  paints  the  purpling  year  with  the  jewels  of  the  flowers, 

She  stroketh  the  flower-bosoms  with  the  west  wind's  breath, 

It  is  she  who  scatters  the  damp  of  the  gleaming  dew,  which  the 

night  wind  leaves  behind  him, 
Its  trembling  tears  gleam  and  are  ready  to  fall. 
The  hanging,  tremulous  drops  restrained  in  their  falling 
Make  fairer  the  blushing  shame  of  the  flowers. 
Yea,  that  dew  which  the  stars  rain  down  on  cloudless  nights 
Will  unbind  thepeplum,  the  scarf,  from  their  dewy  breasts  at  the  dawn : 
The  goddess  bids  the  rose-maids  wed  at  morn, 
Made  from  Love's  kisses  and  from  Cypris'  blood, 
And  out  of  gems,  and  flames,  and  the  purple  of  the  sun, 
That  glow  which  hides  within  the  saffron  sheath 
Shall  dare  at  morn  unbind  the  single  fold. 

Let  whoever  never  loved,  love  to-morrow, 
Let  whoever  has  loved,  love  to-morrow." 

"  Divine,  she  bids  the  nymphs  seek  out  the  myrtle  grove." 

Then  the  nymphs  pray  to  Diana,  or  Delia,  thus : — 

"  There  is  one  thing  which  we  pray  thee,  grant  us,  O  Virgin  Diana, 

That  the  grove  be  undefiled  with  the  slaughter  of  wild  things. 

Yea,  She  bids  us  ask  thee  if  thy  strictness  might  waver, 

She  wills  that  thou  deign  to  come  —  an  thou  deemst  it  maid- 
befitting — 

Where  thou  mightest  see  the  galliard  chorus,  for  three  full  nights 
a-singing,  mid  the  herbs  and  a-wandering  through  thy  glades, 

Through  the  flowery  crowns  of  the  fields,  mid  the  lodges  of  myrtle  ; 

And  Bacchus,  and  Ceres,  and  Phcebus  will  be  among  them  ; 

And  the  whole  night  long  will  be  watched  through  with  constant 
song." 

"  Dione  reigns  in  the  woodland, 
Give  place,  O  Delian  Maid. 

Let  whoever  never  loved,  love  to-morrow, 
Let  whoever  has  loved,  love  to-morrow. 


12         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


Divine,  she  biddeth  her  throne   to  be  decked  with  the  flowers  of 

Hyblis, 

She  rules  and  gives  the  commands  and  the  graces  come  to  her  calling, 
And  the  flowers,  yea  all  that  the  year  brings  unto  Hybla 
And  more  than  the  vales  of  Hybla  and  the  fields  of  Enna  yield. 
Lo,  there  come  wandering  with  them,  the  maidens  of  field  and 

of  forest, 

Such  as  dwell  in  the  hills,  and  the  fountains  and  the  groves. 
And  here  ye  may  see  all  the  herds  and  the  flocks  amid  the  broom 

plants  ; 

She,  the  divine  one,  bideth  the  songful  wings  to  break  silence, 
The  hoarse  swan  clamour  drifts  across  the  pools. 
Hark  !  mid  the  poplar  shade  there,  the  Tyrrean  maiden 
Cryeth  with  musical  mouth,  so  that  love  rather  seemeth 
The  cause  of  her  song,  than  that  sorrow 
She  gat  from  the  sister  ill-wedded. 
Yea,  hers,  hers  is  the  song,  and  the  silence  is  ours  ! 
Ah,  when  shall  mine  own  spring  come  ? 
Ah,  when,  as  a  lyre  long  silent,  shall  my  silence  find  its  end  ? " 

(As  echo) — 

"  Cras  amet  qui  nunquam  amavit 
Quique  amavit  eras  amet" 

Mackail  deftly  transfers  the  final  question,  and  replies 
that  song  did  not  again  awake  until  the  Provencal  viol 
sounded  the  dawn's  approaching. 


CHAPTER  II 

IL    MIGLIOR    FABBRO 

THE  twelfth  century,  or,  more  exactly,  that  century 
whose  centre  is  the  year  1200,  has  left  us  two  perfect 
gifts  :  the  church  of  San  Zeno  at  Verona,  and  the 
canzoni  of  Arnaut  Daniel ;  by  which  I  would  imply 
all  that  is  most  excellent  in  the  Italian-Romanesque 
architecture  and  in  Proven$al  minstrelsy. 

While  the  highest  minds  of  the  age  were  passing 
systematic  legislation  for  the  most  orderly  angels,  and 
reconstructing  the  laws  of  God  with  a  fascinating  precise- 
ness,  the  architects,  illumined,  one  supposes,  by  some 
glimmer  of  the  esoteric  doctrine,  were  applying  the 
Greek  laws  of  proportion  to  buildings  meet  for  the  new 
religion,  and  the  Troubadours  were  melting  the  common 
tongue  and  fashioning  it  into  new  harmonies  depending 
not  upon  the  alternation  of  quantities  but  upon  rhyme 
and  accent. 

Some  temperamental  sympathy  may  prejudice  me  in 
favour  of  this  age.  I  lay  no  claim  to  a  dispassionate 
judgment.  The  keenly  intellectual  mysticism  of  Richard 
of  St  Victor  fascinates  me,  the  Romanesque  architecture, 
being  the  natural  evolution  from  the  classic,  seems  more 
admirable  than  the  artificially  classic  modes  of  the 
Renaissance.  In  the  forms  of  Arnaut  Daniel's  canzoni 
I  find  a  corresponding  excellence,  seeing  that  they  satisfy 
not  only  the  modern  ear,  gluttonous  of  rhyme,  but  also 
the  ear  trained  to  Roman  and  Hellenic  music,  to  which 
rhyme  seemed  and  seems  a  vulgarity. 


14         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

To  rate  Daniel  among  the  masters  is  no  new  thing, 
as  one  may  learn  from  Dante  both  in  verse  and  prose. 

The  opinion  has  been  out  of  fashion  for  some  five 
hundred  years ;  this  is  chiefly,  I  trust  in  charity  to  the 
critics,  because  poets  have  riot  been  able  to  read  his 
language,  and  because  the  scholars  have  not  known 
anything  about  poetry.1  Now  Dante's  poetry  so  over- 
shadows his  work  in  prose  that  we  are  apt  to  forget 
that  he  is  numbered  with  Aristotle  and  Longinus  among 
the  great  literary  critics  of  past  time. 

Dante  praises  Daniel  with  a  subtle  adequacy  both  in 
the  "De  Vulgari  Eloquentia"  and  in  the  "Commedia" 
itself,  where  he  sets  the  laudation  in  the  mouth  of  his 
greatest  Italian  predecessor,  Guido  Guinicelli  of  Bologna, 
u  il  saggio." 

The  passage,  "  Purg."  26,  runs  thus  :  Dante  having 
spoken  of  Guinicelli  as  u  father  of  me  and  of  others  my 
betters  who  ever  use  sweet  and  delicate  rimes  of  love," 
says  to  him :  "  Your  lovely  songs  as  long  as  modern 
use  shall  last,  will  make  their  very  ink  precious  " :  and 
Guido  replies,  pointing  out  a  spirit  before  him  :  "  This 
one  whom  I  point  out  with  my  finger  was  the  better 
craftsman  in  the  mother  tongue.  He  surpassed  all 
verses  of  love  and  proses  of  romances  :  let  the  fools  talk 
who  believe  that  that  fellow  from  Limoges  (Giraut  of 
Bornelh)  excels  him.  To  rumour  rather  than  truth 
they  turn  their  faces,  and  thus  fix  their  opinion  before 
paying  attention  to  art  or  reason.  So  did  many  of  our 
fathers  with  Guittone,  with  clamour  on  clamour, 
ascribing  worth  to  him  alone,  until  the  truth  conquered 
with  most  folk." 

This   device  of  praising    Daniel  by    the  mouth   of 

1  From  this  general  condemnation  I  would  except  Dr  W.  P.  Ker. 
I  do  not,  however,  agree  with  his  essay,  "  Dante,  Guido  Guinicelli 
and  Arnaut  Daniel "  (Mod.  Lang.  Rev.,  Jan.  1909). 


IL  MIGLIOR  FABBRO  15 

Guinicelli  is  comparable  to  that  which  Dante  uses  in  the 
u  Paradise,"  honouring  St  Dominic  and  St  Francis  in  the 
speech  of  a  Franciscan  and  a  Dominican  respectively. 

In  Dante's  "  Treatise  on  the  Common  Speech,"  Daniel 
is  taken  as  the  type  of  the  writers  on  love  (ii.  2).  In 
ii.  6,  his  u  Sols  sui  qui  sai  lo  sobrafan  quern  sortz,"  is 
cited  among  the  u  illustrious  canzoni,"  to  be  taken  as 
patterns  of  "  this  degree  of  construction  which  we  call 
the  most  excellent."  Dante  mentions  him  again  in  ii. 
13,  "on  un-rimed  stanzas,"  and  in  ii.  10  on  the  setting 
of  "stanzas"  to  "odes,"  writing  as  follows:  "This 
kind  of  stanza  is  used  by  Arnaut  Daniel  in  almost  all  his 
canzoni,  and  we  have  followed  him  in  ours,  beginning, 

'  Alpoco  giorno  ed  al  grand  cerclo  (fombraj 

6  (To  little  day  and  the  great  circle  of  shadow).' " 

It  is  true  that  Bornelh  also  is  mentioned  four  times 
in  this  treatise ;  but  the  first  reference  is  merely  on  a 
point  of  philology,  and  in  the  second  Bornelh  is  taken 
as  the  type  of  the  singers  of  righteousness,  or  u  direc- 
tion of  the  will "  ;  where  of  a  surety  the  competition 
was  not  so  keen ;  while  Daniel  is  taken  as  the  type  of 
the  singers  of  love,  no  slight  matter  if  we  consider  it 
in  connection  with  Dante's  speech,  u  Purg."  xxiv.,  where 
Bonagiunta  recognizes  him  as  the  author  of  "  Donne 
ch'  avete  intelletto  d'  amore,"  and  Dante  says  of  his  own 
work,  UI  am  one  who  when  love  inspires  me,  take  note, 
and  I  go  signifying  after  what  manner  he  speaks  within  " ; 
whereto  the  poet  of  Lucca  replies,  "  O  brother,  now  I 
see  the  knot  which  held  back  the  notary  (Jacopo  da 
Lentino),  and  Guittone  (d'Arezzo)  and  me,  keeping  us 
on  this  side  of  the  sweet  new  style  which  I  hear  :  I  see 
well  how  your  pens  press  close  behind  the  dictator, 
which  of  a  surety  befell  not  to  ours.  And  he  who  sets 


16         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

himself  to  search  further  has  not  the  sense  to   see  the 
difference  between  the  styles." 

In  the  "  Treatise  on  the  Common  Speech,"  Bornelh 
is  further  cited  (ii.  5)  on  the  hendecasyllabic  lines,  and, 
ii.  6,  "on  construction"  at  the  head  of  the  list;  yet, 
even  if  Daniel  were  unmentioned  in  this  treatise,  the 
passage  from  the  "  Purgatorio,"  which  I  have  quoted, 
would  leave  us  no  doubt  of  Dante's  relative  respect  for 
him,  while  the  subtlest  compliment  of  all,  is  that  paid 
at  the  end  of  the  canto  ("Purg."  xxvi.),  where  Arnaut 
Daniel  speaks,  not  in  Italian,  but  in  his  own  tongue ; 
an  honour  paid  to  no  one  else  in  the  "  Commedia."  The 
first  line  of  this  speech, 

"  Tan  m*  abelis  vostre  cortes  deman  " 
is  reminiscent  perhaps  of  Folquet  of  Marseilles, 

"  Tan  m*  abelis  Famoros  pensamens" 
or  Sordello's 

"  Tan  m*  abelis lo  terminis  novels" 

The  whole  passage  reads  as  follows  : — 

"So  pleasureth  me  your  courteous  demand 
That  I  nor  can  nor  would  conceal  it  you. 
Arnaut  am  I,  who  weep  and  go  a-singing. 
In  thought  I  see  my  folly  of  old  days, 
Yet  see,  rejoicing,  the  day  which  is  before  me, 
For  which  I  hope  ;  and  now  do  I  pray  you  in  that  power's  name, 
Which  guideth  you  unto  the  summit  of  the  stair, 
Be  mindful  in  good  time  of  this  my  grief." 

That  Daniel  did  not  immediately  go  out  of  fashion 
we  may  know  from  Petrarch's  praise  of  him,  as  "  gran 
maestro  d'  amor"  (which  we  may  render  perhaps 
"  great  master  of  chivalric  love-lore")  ;  "  who  still  doth 


IL  MIGLIOR  FABBRO  17 

honour  to  his  native  land  by  his  fair,  fine-wrought 
speech." 

Whether  Dante  and  Petrarch  showed  a  certain  not 
altogether  despicable  intelligence  in  this  matter,  and 
whether  the  modern  writers  on  the  subject  are  to  be 
numbered,  ut  credo,  among  "  gli  stolti  che  quel  di 
lemosi  credon  ch'  avanzi,"  I  leave  you  to  judge. 

Now  the  sum  of  the  charges  against  Daniel,  whom 
everyone  admits  to  have  a  finer  technique  than  any 
other  Troubadour,  seems  to  be  that  he  is  difficult  to 
read;  and  a  careful  examination  of  the  texts  shows 
that  this  is  not  due  either  to  obscurities  of  style,  or 
to  such  as  are  caused  by  the  constraints  of  complicated 
form,  and  the  exigency  of  scarce  rimes,  but  is  due 
simply  to  his  refusal  to  use  the  "journalese  "  of  his  day, 
and  to  his  aversion  to  the  obvious,  familiar  vocabulary. 
He  is  never  content  with  a  conventional  phrase,  or  with 
a  word  which  does  not  convey  his  exact  meaning ;  for 
which  reason  his  words  are  often  hard  to  translate, 
more  especially  as  there  is  no  complete  or  satisfactory 
Provencal-English,  or  Proventjal-anything,  lexicon  yet 
printed. 

It  is  true  that  Daniel's  diction  and  metaphor  are 
occasionally  so  vivid  as  to  seem  harsh  in  literal  transla- 
tion, but  so  are  Dante's  own:  as,  for  example,  aPurg." 
i.  42,  where  he  speaks  of  Gate's  "  oneste  piume,"  which 
"  honest  plumes  "  must  be  rendered  "  feathery  beard," 
if  one  is  to  avoid  the  ridiculous.  Such  substitutions 
must  be  made  in  nearly  all  translations ;  and  very  often 
a  Romance  or  Latin  word  stands  between  two  English 
words,  or  includes  them:  thus  in  the  Pervigilium 
Veneris,  "  nemus  resolvit  comam"  can  scarcely  be 
translated  "the  grove  unbinds  its  hair";  yet  the  Latin 
phrase  is  more  picturesque  than  "puts  forth  its  foliage  "  ; 
as  the  word  coma  is  used  for  hair,  foliage,  standing  corn 


1 8         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

or  grass,  indifferently : — thus  in  Gaelic  "  RUN  "  means 
"mystery"  or  uthe  beloved,"  and  has  by  this  associa- 
tion a  poetic  meaning  quite  untranslatable. 

However,  Daniel's  own  poetry  is  more  likely  to 
claim  interest  than  a  record  of  opinions.  His  canzone, 
which  Dante  cites  among  the  models  of  most  excellent 
construction,  opens: 

"  Sols  sul  qul  sal  lo  sobra^an  quern  rortz 
Al  cor  d"  amor  sofren  per  sobramar, 
Car  mos  vokrs  es  tantferms  et  entlers 
C'anc  no  s'esduls  de  cellelel  nl  s'estors 
Cut  encubric  al prim  vezer  e  puois, 
Qii  ades  ses  lieu  die  a  lieis  cocbos  motz 
Pols  quan  la  vel  non  sal  tant  fal  que  dire." 

"  Only  I  know  what  over-anguish  falls 
Upon  the  love  worn  heart  through  over-love. 
Because  of  my  desire  so  firm  and  whole 
Toward  her  I  loved  on  sight  and  since  alway, 
Which  turneth  not  aside  nor  wavereth. 
So,  far  from  her  I  speak  for  her  mad  speech, 
Who  near  her,  for  o'er  much  to  speak,  am  dumb." 

The  rimes  a,  b,  c,  d,  e,  f,  g,  are  repeated  in  the  same 
order  six  times,  with  a  coda,  e,  f,  g,  and  the  original  is 
perhaps  the  most  musical  arrangement  of  words  in 
sequence,  whereof  we  know.  Like  all  fine  poetry  it  can 
be  well  judged  only  when  heard  spoken1 ;  this  is  true  also 
of  the  Sestina  form  invented  by  Arnaut  Daniel,  later 
introduced  into  Italy  by  Dante,  and  into  Spain,  I 
believe,  by  Fernando  de  Herrera  (el  Divino),  a  form 
like  a  thin  sheet  of  flame  folding  and  infolding  upon 
itself. 

The  first  four  stanzas  and  the  envoi  of  the  Canzone, 
begun  above,  run  as  follows : — 

1  Or  sung  to  its  own  measure. 


IL  MIGLIOR  FABBRO  19 


I  am  the  only  one  who  knows  the  over-anguish  which 
falls  to  my  lot,  to  the  heart  of  love  suffering  through 
over-love;  for  my  desire  is  so  firm  and  whole,  never 
turning  away  or  twisting  from  her,  whom  I  desired 
at  first  sight  and  since,  so  that  now  without  her  I 
say  to  her  hot  words,  since  when  I  see  her  I  do  not 
know,  having  so  much,  what  to  say. 

ii 

I  am  blind  for  seeing  others,  deaf  for  hearing  them, 
for  in  her  alone  do  I  see  and  hear  and  marvel  :  I  am  no 
light,  false  speaker  about  this,  for  the  heart  willeth  her 
more  than  the  mouth  saith  ;  for  I  could  not  travel  roads, 
vales,  plains,  and  hills  enough  to  find  in  one  sole  body  so 
many  good  gifts  as  God  wills  to  test  and  set  in  her. 

in 

Sooth,  have  I  stood  at  many  a  goodly  court;  but 
with  her  alone  do  I  find  worth  beyond  praising,  measure, 
and  sense,  and  other  good  matters :  beauty,  youth, 
kind  deeds  and  gracious  ways.  Nobly  hath  Courtesy 
taught  her  and  led  her  forth,  so  that  she  is  broken  off 
from  all  things  displeasing.  I  think  no  thing  of  good 
could  turn  from  her. 

IV 

No  pleasure  would  be  for  me  brief  or  short,  from 
her  whom  I  pray  that  which  I  hope  she  please  to  divine, 
for  never  through  me  shall  she  know  it  openly,  unless  the 
heart  shall  speak  out  his  hiddenness  :  for  the  Rhone,  from 
the  water  that  swelleth  it,  hath  never  such  turmoil  as 
doth  that  torrent  which  pools  itself  with  love  in  my 
heart,  on  seeing  her. 


20         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


VII 

"  I  pray  that  my  song  weary  you  not, 
For  if  you  wish  to  grace  the  sound  and  the  words 
Arnaut  cares  little  whom  it  please  or  whom  offend." 

In  the  fourth  stanza  the  comparison  of  the  heart  to 
the  Rhone  overflowing  with  the  spring  freshets  is 
Dantescan  in  its  vivid  and  accurate  description  of  the 
emotion,  and  in  its  taking  a  particular  river  for  com- 
parison ;  Dante  does  not  say,  "  where  a  river  pools 
itself " ;  but,  "  Dove  1'  Adige  stagna "  (where  the 
Adige  pools  itself). 

One  can  form  no  accurate  estimate  of  Daniel's 
technical  skill  in  rimes,  and  more  especially  in  onomato- 
poeia— making  the  sound  follow  the  sense  or  word — 
except  from  a  study  of  the  Provencal ;  but  his  vividness 
and  his  delicacy  may  be  understood,  I  think,  from  the 
passages  which  follow  : — 

First,  the  canzon  which  Dante  praises  in  the 
"D.  V.  E.,"ii.  2. 

"  V  aura  amara 
Fals  bruollh  brancutz 
Clarzlr 

Quel  doutz  espeissa  abjuoills, 
Els  letz 
Bees 

Dels  auzels  ramencs 
Ten  balps  e  mutz, 
Pars 

E  non  pars  ; 
Per  qtf  eu  m  esfortz 
Defar  e  dir 
Plazers 

A  mams  per  liei 
Que  m*a  virat  has  d'aut, 
Don  tern  morir 
Si/s  afans  no  m'asoma." 


IL  MIGLIOR  FABBRO  21 

This  verse  form,  with  a  sound  that  echoes  the  angry 
chatter  of  the  birds  in  autumn,  is  repeated  six  times 
with  exact  repetition  of  the  rimes. 


"  The  bitter  air  strips  clear  the  feathery  boughs, 
Which  softer  winds  had  covered  thick  with  leaves, 
And  holdeth  dumb  and  stuttering  the  birds'  glad  mouths 
Amid  the  boughs,  mates  and  unmated  all." 

Wherefore  I  struggle  to  speak  and  to  do  more  often 
such  things  as  please  her  who  hath  cast  me  down  from 
on  high,  of  whom  I  fear  to  die  unless  she  ease  my 
pain. 

ii 

So  clear  was-  my  first  light  in  choosing  her  whose 
eyes  my  heart  feareth  that  I  praise  not  the  secret 
delights  of  another,  nor  gifts,  nor  prayers.  Nay,  my 
prayer  draws  itself  far  away  from  any  other,  but  my 
delight  is  to  attend  closely  to  her  will,  to  her  good 
words  that  never  weary  one;  hers  who  so  delightethme 
that  I  am  all  for  serving  her,  from  my  feet  to  my  hair. 


in 

"  Beware,  love, 
Consider,  if  I  be  truly  welcome  ?  " 

For  if  I  am  unwelcome,  I  fear  to  make  heard  words 
so  mad  that  it  were  better  you  cut  short  my  speech ; 
for  I  am  a  faithful  lover,  dear,  without  variance,  though 
many  a  time  you  rigorously  make  me  hide  my  heart, 
yet  with  all  the  snow  (in  the  world)  I  shou[d  have  need 
of  a  kiss  to  cool  my  hot  heart,  which  no  other  balm 
availeth. 


22         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


IV 

If  she  will  but  reach  out  her  hand  to  me  in  favour, 
she  who  hath  easily  set  her  power  upon  me — she 
who  is,  as  it  were,  the  citadel  of  worth — out  of  the 
silent  prayers  which  I  have  arrayed  within  me,  will  my 
clear  thought  be  rendered  up  intact ;  for  I  would  be 
dead  did  she  not  make  me  to  suffer  hope,  wherefore  I 
pray  her  that  she  cut  short  my  (time  of)  hoping,  and 
in  this  wise  retain  me  gay  and  joyous,  for  the  joy  of 
rejoicing  in  anything  else  I  count  not  worth  an  apple. 


Sweet  one !     Dear  one  ! 

Thou  who  art  the  desire  of  every  grace  (i.e.  each  of 
the  pure  essence  wishes  her  to  be  its  symbol,  its  means 
of  manifestation),  for  many  a  proud,  mad  deed  shall  I 
suffer  on  your  account,  for  you  are  the  province  of  all 
my  madness,  whereof  there  is  clamour  in  many  a  place, 
but  jests  (scandal)  will  not  make  me  turn  from  you, 
nor  will  possessions  make  me  depart.  Never  have  I 
loved  anything  so  much  and  with  less  boasting,  and 
I  desire  you  more  than  doth  God  fyer  of  Doma  [i.e. 
our  Lady  of  Pui  de  Dome]. 

VI 

(Envoi  to  the  Jongleur.) 

Now  make  ready  the  song  and  its  accompaniment 
so  as  to  present  it  to  the  king,  who  shall  be  its  target, 
for  reward  (of  worth)  which  is  blind  here,  is  doubled 
there,  and  the  customs  of  largesse  and  banqueting  are 
kept  up.  With  joy  repair  thou  thither,  for  if  he  would 
award  me  his  ring,  never  a  day  would  I  stay  from 
Aragon,  but  I  should  wish  to  go  there  galloping — only 
they  have  begged  me  to  remain  here. 


IL  MIGLIOR  FABBRO  23 


VII 

Made  is  the  pact  that  in  my  heart  I  will  every  even- 
ing look  again  upon  her  to  whom  I,  Arnaut,  render 
lady  service,  in  which  she  hath  neither  sharer  nor 
rival,  for  I  am  clean  done  with  troubling  my  head  about 
any  other. 

In  this  song,  which  the  greatest  of  poets  has  praised, 
even  though  it  is  stripped  bare  as  a  winter  branch  of 
all  beauties  of  form  and  of  word  melody  by  its  trans- 
position into  another  tongue,  one  can  still  follow  the 
shadowy  suggestion  of  mediaeval  ceremonies,  due  to 
Daniel's  choice  of  verbs ;  and  the  symmetrical  arrange- 
ment of  stanzas.1 

In  Stanza  I.  he  speaks  of  the  season ;  in  most  Pro- 
ven$al  poetry  one  finds  nature  in  its  proper  place,  i.e. 
as  a  background  to  the  action,  an  interpretation  of  the 
mood;  an  equation,  in  other  terms,  or  a  "metaphor 
by  sympathy  "  for  the  mood  of  the  poem.  In  half 
Arnaut 's  songs,  and  I  should  think  in  half  the  Pro- 

1  The  excellence  of  the  construction  of  the  foregoing  canzo  may, 
I  think,  be  understood  by  anyone  who  will  sing  the  given  stanza 
aloud.  Lefc,  bees,  mute,  are,  it  is  true,  "shaggy"  rime  words ;  but 
if  the  ear  is  to  carry  seventeen  rimes  at  once,  some  of  them  must  be 
acute  sounds.  Dr  Ker's  objection  that  the  harmony  of  this  song  is 
not  obtained  by  the  rules  of  thumb  which  Dante  prescribes  for 
obtaining  harmony  in  another  language,  does  not  seem  to  me  valid. 

In  "  Purg."  26  Dante's  proven9al  lines  which  do  not  rime  with 
other  lines  in  Italian,  contain  only  ten  syllables.  And  the  single 
line — 

"  Aifah  ris !  per  qua  tralz,  avetz  " 

with  which  he  begins  the  "  desacoart,"  usually  styled  "  Canzone 
XXL,"  should  show  that  either  *  t's  and  '  z's  had  in  proven9al  a 
different  sound  from  that  which  is  usually  imagined,  or  that  Dante 
believed  certain  things  to  be  fitting  in  the  lingua  materna  which  were 
not  laudable  in  lingua  Toscana. 


24         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

verbal  canzoni,  the  first  verse  sets  the  stage,  and 
determines  the  tone  of  the  poem  directly  or  by 
inversion. 

In  Stanza  II.  he  speaks  of  the  lady. 

Stanza  III.  is  a  direct  appeal  to  her. 

Stanza  IV.  is  spoken  as  if  she  were  to  overhear  it. 

Stanza  V.  is  again  a  direct  appeal. 

Stanza  VI.  is  the  conventional  address  to  the 
Jongleur. 

The  addresses  to  the  Jongleur,  later  to  be  replaced 
by  Tornate  or  Envois  addressed  to  the  song  itself,  form 
no  part  of  the  poem  proper,  and  concern  only  the 
people  of  the  time,  for  which  reason,  coupled  with  our 
ignorance  of  the  personal  circumstances  to  which  they 
refer,  they  are,  not  only  in  Daniel  but  in  the  other 
Troubadours,  very  often  unintelligible. 

The  boldness  of  the  comparison  at  the  end  of  Stanza 
V.  is  such  that  no  translation  can  diminish  it.  Its 
arrogance  may  well  have  delighted  him  who  summoned 
the  rulers  of  the  third  heaven  to  attend  his  song. 

"  Vol  che  II  intendendo  II  terzo  del  movete" 

DANTE,  //  Convito,  ii. 

The  second  canzoni  to  which  Dante  refers  is  that 
most  musical  u  Sols  sui  qui  sai  lo  sobrafan  quern 
sortz,"  which  is  given  above,  and  four  stanzas  of  the 
third, 

"Simfos  amors  dejoi  donar  tant  larga 
Cum  leu  vas  lieu  d? aver  fin  cor  e  franc" 

are  as  follows : 


Had  love  such  largesse  giving  joy  to  me,  as  I,  in  having 
for  her  a  fine  and  open  heart,  never,  for  the  great  good 
which  I  seek,  would  he  trouble  to  set  me  hindrance, 


IL  MIGLIOR  FABBRO  25 

for  now  have  I  set  my  love  in  such  a  high  place  that 
the  thought  (of  it)  exalts  and  abaseth  me.  But  when 
I  consider  how  she  is  the  summit  of  worth,  much 
do  I  love  myself  the  more  for  having  ever  dared  to 
desire  her,  for  now  do  I  know  that  my  heart  and  my  wit 
will  make  me  to  make  to  their  whim  a  rich  conquest. 

ii 

Therefore  a  long  delay  will  not  put  me  off,  for  I 
have  set  myself  toward  so  rich  a  place,  and  "  pooled  " 
myself  about  it ;  that  with  her  sweet  words  alone  she 
would  hold  me  bounded  with  joy,  and  I  would  follow 
her  until  they  carry  me  to  the  tomb,  for  I  am  never 
one  that  leaves  gold  for  lead ;  and  since  in  her  there 
is  nothing  that  one  could  refine,  so  will  I  be  true  and 
obedient  to  her  until  out  of  her  love,  if  it  please  her, 
she  "  invest "  me  with  a  kiss. 

in 

A  good  delay  brings  back  and  frees  me  from  a  sweet 
desire  whereof  my  body  grieveth  me,  and  in  calmness 
I  bear  the  anguish  and  suffering  and  neglect  and  penury, 
since,  as  regards  beauty,  the  other  women  are  "  in  the 
valley  "  ;  for  the  noblest,  whoever  she  may  be,  appears 
as  if  she  had  fallen,  if  she  come  to  be  compared  with 
her  (my  Lady)  :  and  this  is  true,  for  every  good  charm, 
worth,  wisdom  and  wit  reign  in  her  in  such  wise  that 
there  is  not  one  that  is  there  in  scant  quantity,  nor 
which  doth  not  abide  (in  her)  constantly. 

IV 

And  since  she  is  of  such  worth,  do  not  think  that 
my  firm  will  can  disperse  itself  or  flow  away  or  divide, 
for  by  that  God  who  manifested  himself  in  the  dove, 


26         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

I  am  neither  mine  (i.e.  sane)  nor  hers  if  I  leave  her. 
For  the  world  has  in  it  no  man  of  whatever  name  so 
desirous  to  have  great  prosperity  as  I  have  to  be  made 
hers,  and  I  care  not  a  bean  for  the  bores  to  whom  the 
harm  of  love  is  a  "  fiesta." 

The  second  stanza  is  of  the  major  importance,  and 
those  who  are  trying  to  trace  the  sources  of  Dante's 
style  will  do  well  to  consider  how  much  the  Tuscan 
master  owes  to  Daniel's  terse  vigour  of  suggestion. 
Three  times  in  this  stanza  the  Provengal  makes  his 
picture,  neither  by  simile  nor  by  metaphor,  but  in  the 
language  beyond  metaphor ;  by  the  use  of  the  pictur- 
esque verb  with  an  exact  meaning.  Firstly,  "  pools 
himself" — the  natural  picture.  Secondly,  after  the 
comparison  of  gold  and  lead,  the  metal  worker's  shop 
gives  tribute,  and  is  present  to  the  vision  in  the 
technical  word  "refine."  Thirdly,  the  feudal  ceremony 
and  the  suggestion  of  its  pageantry  are  in  the  verb 
"  invest." 

It  was  not  in  a  fit  of  senseless  enthusiasm,  nor  yet 
because  of  lost  narrative  poems  of  uncertain  existence, 
that  Dante  praised  u  il  miglior  fabbro"  but  for  "maestria." 

Perhaps  the  most  beautiful  of  all  the  surviving  poems 
of  " the  better  craftsman"  is  the  Xllth  (according  to 
Cannello's  numbering) ;  at  least  it  seems  to  lose  less 
of  its  glamour  in  translation. 

"  Doutz  brais  e  critz"     (5  stanzas) 


Sweet  clamour,  cries,  and  lays  and  songs  and  vows 
do  I  hear  of  the  birds,  who  in  their  Latin  make  prayers 
each  to  his  mate,  even  as  we  here  to  those  loved  ladies 
whom  our  thoughts  intend ;  and  therefore  I,  who 


IL  MIGLIOR  FABBRO  27 

have  set  my  thought  upon  the  noblest,  should  make 
a  chanson  of  fine  workmanship  above  all  the  rest,  where 
there  be  not  a  false  word  or  a  rhyme  strained. 


ii 

I  was  not  tortured  nor  taken  with  fears  when  first 
I  entered  into  that  castle  behind  its  barriers,  there 
where  dwells  my  lady,  of  whom  I  have  great  hunger 
such  as  never  had  the  nephew  of  St  William. 
A  thousand  times  a  day  I  yawn  and  stretch  [I  give  the 
most  vigorous  and  perhaps  brutal,  though  exact  equiva- 
lent of  two  words  which  the  euphuist  would  render 
c  languish  '  and  '  yearn '  ]  because  of  that  fair  who 
surpasseth  all  others  even  as  true  joy  surpasseth  ire  and 
fury  [rampa]. 

in 

Well  was  I  welcomed  and  my  words  attended,  so  that 
I  was  not  wrong  in  choosing  her,  but  I  wished  rather 
to  take  the  fine  gold  than  a  twig,  that  day  when  I  and 
my  lady  kissed,  and  she  made  me  a  shield  of  her  fair 
dark  blue  mantle,  so  that  the  false  tale-bearers  should 
not  see  us  ;  the  tale-bearers  with  their  cobra's  tongues, 
whence  so  many  ill  words  are  set  abroad. 


IV 

May  God,  the  Chosen,  by  whom  were  absolved  the 
sins  of  the  blind  Longinus,  wish  if  it  please  him,  that 
I  and  my  lady  lie  within  one  chamber  where  we  shall 
make  a  rich  covenant,  whereon  great  joy  attendeth  ; 
where,  with  laughter  and  caresses,  she  shall  disclose 
to  me  her  fair  body,  with  the  glamour  of  the  lamplight 
about  it.  \_E  quel  remir  contral  /urns  de  la  lampaJ\ 


28         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


The  flowering  bough  with  the  flowerets  in  bud, 
which  the  birds  make  tremble  with  their  beaks,  was 
never  more  fresh  (than  she)  ;  wherefore  I  would  not 
wish  to  have  Rome  without  her,  nor  all  Jerusalem,  but 
altogether,  with  hands  joined  I  render  me  to  her,  for 
in  loving  her  the  king  from  beyond  Dover  would  have 
honour,  or  he  to  whom  are  Estela  and  Pampeluna. 

The  last  line  of  the  fourth  stanza  may  well  be  used 
to  differentiate  Arnaut  Daniel  from  all  other  poets  of 
Provence. 

"  And  its  glowing  against  the  lamplight."  1 

Surely  the  delicacy  of  thought,  the  absolute  sense  of 
beauty  which  could  beget  this  line  may  justify  the 
praise  even  of  him  who  sang, 

"  Tu9  nuvoletta,  in  forma  piu  che  umana 
Foco  mettesti  dentro  alia  mla  mente" 

before  he  sang  of  the  paradisal  rose. 

There  is  also  in  the  VHIth  Canzon  a  clever  bit  of 
technique,  which,  because  it  is  as  beautiful  as  it  is 
clever,  is  worthy  of  note. 

"  High  and  low  among  the  first  come  leaves,  the 
boughs  and  sprays  are  new  with  flowers,  and  no 

1  There  is  in  the  "  Muerte  del  Conde  de  Niebla  "  of  Juan  de 
Mena  (Cordovan,  died  in  1456)  a  line  strangely  different,  yet  oddly 
akin  to  this  line  of  Daniel's.  Mena,  in  enumerating  the  evil  omens 
which  attend  the  Count's  embarkation,  does  not  mention  the  appear- 
ance of  the  water,  but  suggests  it  in  speaking  of  the  sullen  glow  in 
the  armour. 

"  T  dar  nueva  lumbre  las  armas  y  hierros" 
Literally, 

"  And  the  arms  and  irons  give  forth  new  (or  strange)  reflections." 


IL  MIGLIOR  FABBRO  29 

bird  holds  mute  a  mouth  or  throat,  but  cries  and 
sings, 

"  cadahus, 
en  son  us " 

each  one  in  his  fashion.  For  the  joy  I  have  of  them 
and  of  the  season  I  would  sing,  but  love  assails  me, 
and  sets  the  words  and  song  in  accord.  [This 
means,  I  think,  not  merely  "  in  harmony  with 
each  other,"  but  "sets  them  in  accord  with  himself"; 
though  it  is  possible  that  I  here  read  into  the  Proven9al 
more  than  it  actually  says,  having  in  my  mind 
"Purg."  24,  52. 

"  lo  mi  son  un  die,  quando  amor  mi  spira,  no  to,  ed 
a  quel  modo  che  ditta  dentro,  vo  significando." 

"I  am,  within  myself,  one  who,  when  love  breathes 
into  me,  take  note,  and  go  making  manifest  after  what 
manner  he  speaketh." 

The  imitation  of  the  bird  note,  "  cadahus,  en  son  us  " 
continues  through  the  remaining  stanzas.  Thus  II. , 
"  Er  va  sus,  qui  qitn  mus"  and  III., 

"  Mas  pel  us 
Estauc  clus" 

Of  the  eighteen  extant  poems  of  Daniel  one  is  a 
satire  too  rank  for  the  modern  palate.  Three  begin 
with  a  stanza  of  spring;  one  of  April;  one  of 
May  or  June,  it  would  seem ;  one  of  fruit  time ;  twp 
of  autumn ;  one  of  winter.  The  rest  are  of  love  with- 
out preface,  except  the  rhyme  of  the  Uncle  and  the 
Nail,  "  L'Oncla  et  1'ongla,"  which  is  bad  enough  to 
have  been  his  first  experiment  with  the  sestina,  and  is, 
unfortunately,  the  only  one  which  survives. 

The  IVth  ode  opens, 

u  When  the  ice  is  gone  and  over  and  remains  not  on 


30         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

hill  nor  in  hollow,  and  in  the  garden  the  flowers  tremble 
on  the  '  between  the  tips '  where  the  fruit  comes, 
the  flowers  and  the  songs  and  the  clear  piping  and  the 
quaint,  sweet  season  bid  me  clap  my  hands  with  joy, 
here  at  the  time  of  April's  coming  in." 

The  Vth, 

"  When  I  see  leaf  and  flower  and  fruit  appear  in  the 
twigs  of  the  trees,  and  hear  the  song  and  clamour 
which  the  frogs  make  in  the  rill  and  the  birds  in  the 
wood,  then  love  putteth  forth  leaf  and  flower  and  fruit 
in  my  heart,  so  gently  that  he  steals  the  night  from  me 
when  other  folk  sleep  and  rest  and  take  pleasure." 

Perhaps  such  stanzas  may  suggest  by  what  process 
the  canzo  of  these  southern  companions  of  Richard 
Plantagenet  was  in  a  less  pliable  language  transmuted 
into  the  shorter  lyrical  forms  by  the  vassals  of 
Elizabeth  Tudor.  For  such  suggestions  in  the  metric 
one  must  of  course  examine  the  texts  themselves. 

The  Xth  canzo  is  notable  for  the  quaint  passage, 
"I  have  heard  and  had  said  a  thousand  masses  for  her, 
and  burnt  lights  of  wax  and  oil,  so  that  God  might  give 
me  good  issue  concerning  her,  with  whom  no  fencing 
(skill)  avails  me";  and  for  the  three  lines  by  which 
Daniel  is  most  commonly  known  : — 

"  leu  sul  Arnaut  qitamas  Paura 
E  cbatz  le  lebre  ab  lo  bou 
E  nadi  contra  suberna" 

"  I  am  Arnaut  who  love  the  wind, 
And  chase  the  hare  with  the  ox, 
And  swim  against  the  torrent." 

These  seem  to  have  become  a  by-word  not  only  in 
Provence,  but  among  the  moderns. 

The  monk  of  Montaldon  in  a  satire  alludes  to  them, 


IL  MIGLIOR  FABBRO  31 

not  in  contempt  as  is  usually  supposed,  but  complaining 
that  Arnaut  has  written  nothing  important  since  the 
time  of  their  composition ;  and  Daniel  himself,  in  some 
later  canzos,  laughs  at  them  more  or  less  affectionately, 
but  in  a  way  which  shows  that  they  had  been  bruited 
about  in  jest  and  discussion.  Though  a  copyist's  error 
n  writing  the  first  line 

"  Qifamas  Laura" 

gives  us  an  early  example  of  a  pun  over-familiar  to 
the  readers  of  Petrarch,  the  Provencal  jest  had  its 
source  in  the  second  line, 

"  And  chase  the  hare  with  the  ox." 

It  is  regrettable  that  so  much  time  should  have  been 
wasted  on  a  quibble,  and  in  the  rather  stupid  contest  as 
to  whether  the  metaphor  was  permissible.  Dante  would 
seem  to  rebuke  the  scoffers  obliquely  in  his  line, 

"  leu  sui  Arnaut  que  plor  e  vau  cantan" 
"  I  am  Arnaut  who  weep  and  go  a-singing," 

a  line  which  is,  I  should  think,  designedly  reminiscent, 
and  is  intended  to  draw  attention  to  the  more  im- 
portant qualities  of  Daniel's  art :  to  which  qualities  one 
can  scarcely  give  too  much  heed,  and  to  the  praise  of 
which,  seeing  that  Dante  has  praised  them  to  the  full, 
it  is  scarcely  possible  to  add. 

If  one  wish  to  form  a  relative,  critical  estimate  of 
this  poet,  and  to  calculate  how  much  he  loses  in  trans- 
lation, let  him  consider  this  line, 

"  Al  brieu  bisaral  temps  braus" 

noting  how  unmistakably  the  mere  sound  suggests  that 
"  harsh  north-windish  time,"  whereof  is  the  song ; 
and  then  let  him  consider  what  some  of  our  finest 


32         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Elizabethan  lyrics  would  be  if  re-written  in  unmeasured 
prose. 

The  excellencies  whereby  Daniel  surpasses  the  other 
Troubadours  are  not  easy  to  demonstrate  in  translation. 
But  I  think  it  safe  to  say  that  he  was  the  first  to 
realise  fully  that  the  music  of  rhymes  depends  upon 
their  arrangement,  not  on  their  multiplicity.  And  out 
of  this  perception  he  wrought  that  form  of  canzone 
wherein  stanza  answers  to  stanza  not  boisterously,  but 
with  a  subtle  persistent  echo. 

His  mastery  of  rhythm  is  not  confined  to  the  move- 
ments of  these  more  stately  forms,  but  extends  also  to 
the  more  jovial  lyric  measures,  as  can  be  seen  by  this 
stanza  of  his  third  canzon  : — 

"  Can  chai  lafueilla  Dels  ausors  entrecims, 
Elfreitz  sergueilla  Don  sechal  vats1  el  vims, 
Dels  dous  refrims  Vei  sordezir  la  brueilla 
Mas  leu  soi prims  D'amor,  qui  que  s'en  tueilla" 

Daniel  is  also  to  be  praised  because,  through  his  most 
complex  and  difficult  forms  the  words  run  often  with  an 
unperturbed  order,  almost  that  of  prose. 


NOTE. 

In  attempting  to  decide  whether  or  not  Daniel's  metrical  practice 
conforms  to  Dante's  recommendations,  one  must  consider  carefully 
two  passages  in  the  "  D.  V.  E.,"  ii.  7,  40,  where  Dante  speaks  of 
trisyllabic  or  almost  trisallibic  words — 

"  vel  vicinissima  trisyllabitati "  ; 
and  ii.  5,  26  seq.,  where 

"  Ara  auziretz  encabalite  chantars " 
is  considered  as  hendecasyllabic. 

" nam  du<z  consonantes  extreme  non  sunt  de  syllaba pr&cedente" 


CHAPTER  III 

PROEN9A 

THE  culture  of  Provence  finds  its  finest  expression  in 
the  works  of  Arnaut  Daniel.  Whatever  the  folk 
element  in  Proven9al  poetry  may  have  been,  it  has  left 
scant  traces.  The  poetry,  as  a  whole,  is  the  poetry 
of  a  democratic  aristocracy,  which  swept  into  itself,  or 
drew  about  it,  every  man  with  wit  or  a  voice.  The 
notable  exceptions  are  the  dance  songs,  for  there  is 
nothing  to  prevent  our  acceptance  of  such  catches  as 

"  Quant  lo  gllos  era  fora 

bel  ami 
Vene  vos  a  mi" 

or,  "  La  Regine  Avrillouse,"  for  songs  actually  sung  by 
the  people  at  out-of-door  festivities. 

"The  April-like  Queen,"  or  songs  of  like  character, 
may  well  have  been  used  in  connection  with  such  frag- 
ments of  the  worship  of  Flora  and  Venus  as  survived 
in  the  spring  merry-makings  :  the  dance  itself  is  clearly 
discernible  in  its  rhythm. 

"  Al  entrada  del  tens  clar — ay  a  ! 
Per  ioie  renovelar — aya, 
E  plr  jalous  irritar 
Vuol  la  reglna  demonstrar — aya9 
Qu'  eP  e  si  amorouse." 

Refrain — 

"  A  la  vi,  a  la  vi  jalous 
Lasson  nos,  lasson  nos 
Ealllar  entre  nos" 

C  33 


34         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

There  is  in  the  movement  no  suggestion  of  the  beauti- 
ful flowing  of  garments,  and  the  harmonious  sway  of 
line  which  Catullus  had  in  mind  when  he  wrote  the 

"  Dlanae  sumus  in  fide 
Puellae  et  puerl  integri" 

But  we  are  hardly  fair  in  comparing  "  La  Regine 
Avrillouse  "  to  this  Latin  verse,  which  follows  the  classic 
dance  of  worship.  This  quasi-Zarabondilla,  or  Taran- 
tella, is  the  successor,  one  supposes,  of  the  scandalous 
Cordax  of  the  later  Empire.  At  the  time  of  "  La  Regina 
Avrillouse,"  the  worshippers  of  Diana,  and  the  Star  of 
the  Sea,  are  moving  to  the  still  graver  music  of  ritual, 
safe  in  their  cloisters. 

"  The  Alba  "  is  debatable  ground  ;  the  earliest  known 
Alba  is  in  Latin,  with  five  classical  names  in  nine  lines 
of  verse ;  but  the  Prove^al  burden  may  have  been 
taken  from  some  purely  popular  song. 

The  fragment  beginning 

"  Quan  lo  rossinhoh  escna  " 

may  easily  be  popular.     It  runs  : 

u  When  the  nightingale  cries  to  his  mate,  night  and 
day,  I  am  with  my  fair  mistress  amidst  the  flowers, 
until  the  watchman  from  the  tower  cries  "  Lover,  arise, 
for  I  see  the  white  light  of  the  dawn,  and  the  clear  day." 

The  finest  Alba,  that  which  begins 

"  En  un  vergier  sotzfueilla  <Talbespi"  * 

though  anonymous,  may  be  either  of  the  court  or  of 
the  people.  But  the  friend  is  "cortes"  courteous,  or 
courtly. 

The  first  Troubadour  honourably  mentioned  is  of 
courtly  rank:  William  IX.,  Count  of  Poitiers  (1086- 

1  There  is  a  translation  of  this  poem  in  the  "  Exultations." 


PROENQA  35 


1127).  This  great  crusader,  and  most  puissant  prince, 
belongs  rather  in  one  of  Mr  Hewlett's  novels  than  in 
a  literary  chronicle :  his  fame  rests  rather  upon  deeds 
than  upon  the  eight  graceful  songs  that  have  survived  him. 

The  first  great  finder  was  of  different  rank  ;  the 
razo,  or  prose  preface,  says  of  him  : 

"Bernart  of  Ventadorn  (1148-95)  was  of  Limousin, 
of  the  Castle  of  Ventadorn,  and  was  one  of  low  degree, 
son,  to  wit,  of  a  serving-man  who  gathered  brushwood 
for  the  heating  of  the  oven  wherein  was  baked  the 
castle  bread." 

Becoming  a  u  fair  man  and  skilled,"  and  knowing 
how  to  make  poetry,  and  being  courteous  and  learned, 
he  is  honoured  by  the  Viscount  of  Ventadorn  ;  makes 
songs  to  the  Countess ;  makes  one  or  two  songs  too 
many  to  the  Countess  ;  with  the  sequel  of  a  Countess 
under  lock  and  key,  and  one  more  Troubadour  wandering 
from  court  to  court,  and  ending  his  days  at  the 
monastery  of  Dalon. 

Sic  dixit  Hugh  of  St  Circ,  as  the  son  of  the  afore- 
mentioned Countess  of  Ventadorn,  told  it  unto  him. 
The  best  known  of  Ventadorn's  songs  runs  as  follows  : 

"  Quant  ieu  vey  !a'  lauzeta  mover 
De  joi  sas  alas  contral  ray" 

"  When  I  see  the  lark  a-moving 
For  joy  his  wings  against  the  sun-light, 
Who  forgets  himself  and  lets  himself  fall 
For  the  sweetness  which  goes  into  his  heart  ; 
Ai  !    what  great  envy  cometh  unto  me  for  him  whom  I  see  so 

rejoicing  ! 
It  marvelleth  me  that  my  heart  melts  not  of  desiring. 

Alas  !  so  much  did  I  think  I  knew 

Of  Love,  and  so  little  do  I  know  of  it,  for  I  cannot 

Hold  myself  from  loving 

Her  from  whom  I  shall  never  have  anything  toward. 


36         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

She  hath  all  my  heart  from  me,  and  she  hath  from  me  all  my  wit 

And  myself  and  all  that  is  mine. 

And  when  she  took  it  from  me  she  left  me  naught 

Save  desiring  and  a  yearning  heart. 

I  had  no  power  over  myself  nor  have  had  ever,  since 
it  let  me  see  in  her  eyes  a  mirror  that  much  pleased  me. 

0  mirror,  since  I  mirrored  myself  in  thee,  the  deep 
sighs  have  slain  me,  for  I  have  lost  myself,  as  Narcissus 
lost  himself  in  the  fount. 

Of  ladies  I  despair,  I  will  trust  me  to  them  no  more, 
for,  ever  as  I  was  wont  to  champion  them,  so  now  I 
dis-champion  them,  since  I  see  that  one  holdeth  me 
not  in  grace.  As  for  them  that  destroy  and  confound 
me,  I  fear  them  all  and  mistrust  them,  for  well  do  I 
know  what  sort  they  are. 

All  this  makes  my  lady  seem  a  good  woman,  where- 
fore I  upbraid  her,  for  I  do  not  wish  what  one  should 
wish  and  I  do  that  which  one  should. 

1  am  fallen  into  ill  favour,  and  in  sooth  I  have  done 
as  the  fool  on  the  bridge  (probably  an  allusion  to  the 
fable   of  the  greedy  dog,  from  .ZEsop),  and  I  do  not 
know  why  it  happened  to  me,  except  that  I  climb  the 
mount  too  far. 

Grace  is  lost  in  sooth,  and  I  will  never  taste  it  again, 
for  she  who  should  have  most  of  it,  hath  it  never,  and 
where  shall  I  seek  it? 

Ah !  how  cruel  will  it  seem  to  whoso  sees  her,  that 
she  let  this  desirous  wretch,  who  will  never  have  peace 
without  her,  die,  and  aided  him  not." 

At  this  time  likewise  lived  Jaufre  Rudel,  Prince  of 
Blaia  (i  140-70),  whose  love  for  the  Countess  of  Tripoli 
has  been  re-sung  by  so  many;  but  the  song  that  he 
himself  made  for  his  love  afar,  runs  as  follows : 


PROEN^A  37 


"  Lan  quand  II  torn  son  lone  en  mai 
M'  es  beh  douz  chans  (f  auze/s  de  lonh." 

"  When  the  days  are  long  in  May 
Fair  to  me  are  the  songs  of  birds  afar. 
And  when  I  am  parted  from  her 
I  remember  me  of  a  love  afar, 

And  I  go  with  a  mind  gloomy  and  so  bowed  down 
That  no  song  nor  white  thorn  flower 
Pleaseth  me  more  than  the  winter's  cold. 

Never  more  will  I  take  me  joy  of  love 
Unless  it  be  of  this  love  afar, 
For  a  nobler  and  fairer  I  know  not  of 
In  any  place  either  near  or  far. 

So  true  and  fine  is  her  worth,  that  on  her  account  I 
would  I  were  proclaimed  captive  there  in  the  realm  of 
the  Saracens. 

Sooth  it  would  seem  as  joy,  when  I  should  seek,  for 
love  of  God,  an  hospice  afar ;  and  if  it  please  her,  I 
would  lodge  near  to  her,  though  I  be  from  afar.  There 
would  there  be  faithful  speaking  together,  when  the 
far-come  lover  should  be  so  close  that  he  might  have 
his  solace  of  fair  speaking. 

Wrathful  and  joyous  do  I  depart  when  I  see  this 
love  afar ;  for  I  see  her  not  in  the  body,  for  our  lands 
are  set  apart  too  far.  Many's  the  step  and  the  road 
between  us,  though  for  all  that  I  am  not  divided  from 
her;  but  all  shall  be  as  it  pleaseth  God. 

I  have  true  faith  in  God,  whereby  I  shall  see  this 
love  afar. 

But  for  one  good  that  falleth  to  me  thereby  I  have 
two  griefs,  for  she  is  removed  from  me  so  far. 

Aie !    for  I  would  be  a  pilgrim  thither  if  only  my 


38         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

staff  and  my  scrip  (?  cloak)  might  be  mirrored  in  her 
fair  eyes. 

"  God,  who  hast  made  all  things  that  come  and  go, 
And  hast  fashioned  me  out  this  love  afar, 
Give  me  power,  such  as  I  have  not  in  my  heart, 
So  that  in  short  space  I  shall  see  this  love  afar, 
Verily  and  in  a  place  set  to  our  need, 
Be  it  room  or  garden  it  will  alway  seem  to  me  a  palace. 

"  He  speaketh  sooth  who  calls  me  covetous 
And  desirous  of  this  my  love  afar,  for  no  other  joy  would  delight 

me  so  greatly,  as  the  enjoyment  of  my  love  afar. 
But  she  whom  I  desire  is  so  hostile  to  me  ! 
Thus  hath  my  destiny  bewitched  me  to  love  and  be  unloved. 

"  But  she  whom  I  love  is  so  against  me  ! 

May  the  '  weird '  be  utterly  cursed  who  hath  fated  me  to  love  and 
not  be  loved." 

There  is  also  a  less  quoted  song  of  Rudel's  which 
should  not  escape  notice. 

Incipit. 

"  When  the  rill  frees  it  from  the  fount  as  is  its  wont, 
and  when  appears  the  flower  eglantine  and  the  nightin- 
gale upon  the  bough  trills,  and  refrains  and  lowers  his 
sweet  song  and  phrases  it,  right  is  it  that  I  should  make 
4  refrain '  for  my  love  in  a  land  afar." 

At  this  time  lived  also  Peire  d'Auvergne,  of  whom 
Dante  speaks  ("D.  V.  E."  i.  10)  as  using  that  Langue 
d'Oc  which  is  a  more  finished,  sweeter  language  for  poetry 
than  the  Langue  d'Oil ;  also  Guillaume  of  Cabestang, 
whose  heart  his  lady  ate  after  he  was  dead,  not 
knowing  what  she  did,  nor  that  her  husband  had 
slain  him  through  jealousy,  and  contrived  the  trick; 
and  that  sweet  singer  Arnaut  of  Marvoil,  that  loved 
in  his  whole  life  one  lady  only — so  far  as  we  know  from 
the  philologists.  And  but  a  little  while  after  came 


PROENgA  39 


the  other  two,  who  form  with  Daniel  the  great  triad 
mentioned  in  "  D.  V.  E."  ii.  2.  I  mean  Giraut  of  Bornelh 
and  Bertrans  de  Born. 

The  headless  trunk  which  Dante  encounters  i~> 
Malebolge  arrests  not  the  attention  more  quickly  than 
do  the  fierce  words  of  this  chastelan  of  Aultaforte — 
this  lover  of  strife  for  strife's  sake,  who  sings  of  his 
Lady  Battle,  as  St  Francis  of  Poverty,  or  the  gentler 
rimers  of  "  those  ladies  whom  their  thoughts  attend." 

Dante  ("Inf."  xxviii.),  remaining  to  watch  the  dismal 
herd,  Malatesta  da  Rimini,  Guido  of  Fano,  Fra  Dolcino, 
Mosca,  sowers  of  discord,  says  : 

"  Certainly  I  saw,  and  to  this  hour  I  seem  to  see,  a 
trunk  going  headless,  even  as  went  the  others  of  that 
dismal  throng,  and  it  held  the  severed  head  by  the  hair, 
swinging  in  his  hand  like  a  lantern,  which  looking  upon 
us,  said,  '  Ah  me"! ' 

"  Of  itself  it  made  itself  a  lamp,  and  they  were  two 
in  one  and  one  in  two  (He  who  governeth  the  universe 
knows  how  this  can  be). 

"  When  he  was  just  at  the  foot  of  the  bridge,  it 
raised  its  arm  with  the  face  full  towards  us,  to  bring 
near  its  words,  which  were :  Behold  the  pain  grievous, 
thou  who,  breathing,  goest  looking  upon  the  dead ;  see 
if  there  be  pain  great  as  this  is,  and  that  thou  may'st 
bear  tidings  of  me,  know  me,  Bertrans  de  Born ;  who 
gave  never  comfort  to  the  young  king.  I  made  the 
father  and  the  son  rebels  between  them ;  Achitophel 
made  not  more  of  Absalom  and  David  by  his  ill- 
wandering  goads.  Because  I  have  sundered  persons  so 
joined  (in  kinship),  I  bear  my  brain  parted,  Lasso ! 
from  its  beginning,  which  is  this  torse.  Thus  is  the 
counterpass  observed  in  me." 

Who  is  it  that,  smarting  under  fate's  bitter  counter- 


40         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

pass,  retains  such  terrible  vigour  of  almost  demoniacal 
humanity  ?  None  other  than  he  who  called  the  Count 
of  Brittany,  father  of  Shakespeare's  piteous  young  prince, 
"Rassa,"  and  the  King  of  England  "Yea  and  Nay," 
and  the  young  king,  his  son,  "  Sailor,"  and  set  strife 
between  old  Henry  and  his  sons.  For  the  death  of  the 
young  prince  Henry  he  has  left  us  perhaps  the  noblest 
"  Planh  "  in  the  Provensal.1 

Yet  it  is  not  for  this  lament  nor  yet  for  his  love 
songs  that  he  is  most  remembered,  but  for  the  goad  of 
his  tongue,  and  for  his  voiced  scorn  of  sloth,  peace, 
cowardice,  and  the  barons  of  Provence.  Thus : 

"  A  Perlgordpres  del  muralh" 

"  At  Perigord  near  to  the  wall, 
Aye,  within  a  mace  throw  of  it, 

I  will  come  armed  upon  Baiart,  and  if  I   find  there  that   fat- 
bellied  Poitevin, 
He  shall  see  how  my  brand  cuts. 

For  upon  the  field  I  will  make  a  bran-mash  of  his  brains,  mixed 
with  the  '  maille '  (i.e.  the  little  round  discs  of  his  armour)." 

Earlier  in  the  same  Sirvente  he  says  : 

"  Every  day  I  am  re-soling  and  sewing  up  the  barons 
and  re-melting  them  and  warming  them  over,  for  I 
thought  to  get  them  started  (loosen  them  up),  but  I 
am  in  sooth  such  a  fool  to  bother  with  the  business,  for 
they  are  of  worse  workmanship  than  the  iron  (statue  of) 
St  Lunart,  wherefore  a  man's  an  ass  who  troubles  about 
them. 

Every  day  I  contend  and  contest  and  skirmish,  and 
defend  and  carry  backward  and  forward  the  battle  ; 
and  they  destroy  and  burn  my  land,  and  make  wreck  of 
my  trees,  and  scatter  the  corn  through  the  straw,  and 

There  is  a  translation  of  this  poem  in  "  Exultations." 


PROENQA  41 


I  have  no  enemy,  bold  or  coward,  who  doth  not  attack 
me." 

Much  of  such  song  is,  of  course,  filled  with  politics 
and  personal  allusions,  which  to-day  require  explana- 
tion. The  passages  on  the  joy  of  war,  however,  enter 
the  realm  of  the  universal,  and  can  stand  unannotated. 
Thus: 

"  Quan  vey  pels  vergiers  desplegar" 

"  When  I  see  spread  through  the  gardens 
The  standards  yellow  and  indigo  and  blue, 
The  cries  of  the  horses  are  sweet  to  me, 

And  the  bruit  the  jongleurs  make  sounding  from  tent  to  bivouac, 
The  trumpets  and  horns  and  shrill  clarions. 
Wherefore  I  would  make  me  a  sirvente, 

Such  as  the  Count  Richard  shall  hear  it. " 

I 

And  it  follows^  with  every  man  called  by  his  own 
name.  Another  begins : 

"The  Count  (Raimon  V.,  Count  of  Toulouse,  1 148-94) 
has  commanded  and  moved  me  by  Sir  Arramon  Luc 
d'Esparro,  to  make  for  him  such  a  chanson  as  shall  cut 
a  thousand  shields,  and  wherein  (or  whereby)  shall 
be  broken  and  shattered  helms,  and  hauberks  and 
hoquetons  (mail  jackets),  and  pourpoints  (doublets,  or 
the  steel  collars  worn  below  the  helmets)." 

Besides  the  political  songs  and  the  laments  for  Prince 
Henry  Plantagenet, 

"  Si  tult  li  do  I  elh  plor  eh  marimen  " 

mentioned  above,  and  one  beginning, 

"  My  songs  have  end  in  anguish  and  in  dule," 

Bertrans  has  left  a  number  of  love  songs,  among  which 
is  "  La  Dompra  Soisseubuda  "  ("  The  Borrowed  Lady  ")  ; 
one  of  the  most  unique  canzons  of  the  period. 


42         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Lady  Maent  of  Montagnac  has  turned  him  out,  and 
he  for  consolation  seeks  to  make  a  "borrowed  "  or  ideal 
lady ;  to  which  end  he,  in  this  song,  begs  from  each 
pre-eminent  lady  of  Provence  some  gift,  or  some  fair 
quality :  thus,  of  Anhes,  her  hair  golden  as  Ysolt's  ;  of 
Cembelins,  her  love-lit  glance;  of  Aelis,  her  speech 
free  running ;  of  the  Viscountess  of  Chales,  her  throat 
and  her  two  hands ;  of  Bels-Miralhs  (Fair-Mirror),  her 
gaiety,  and  so  on. 

Bertrans  finds  the  song  small  consolation,  as  the 
patchwork  mistress  does  not  reach  the  lofty  excellence 
of  Maent ;  but  his  verses  remain  to  us  refreshingly 
naive  in  their  idealism.  De  Born  is  at  his  best,  how- 
ever, when  singing  the  one  lady  who  ever  really  held 
his  affections ;  to  wit,  My  Lady  Battle ;  to  whose 
praise  : 

"  Well  pleaseth  me  the  sweet  time  of  Easter 
That  maketh  the  leaf  and  the  flower  come  out. 
And  it  pleaseth  me  when  I  hear  the  clamour 
Of  the  birds'  bruit  about  their  song  through  the  wood  ; 
And  it  pleaseth  me  when  I  see  through  the  meadows 
The  tents  and  pavilions  set  up,  and  great  joy  have  I 
When  I  see  o'er  the  campana  knights  armed  and  horses  arrayed. 

And  it  pleaseth  me  when  the  scouts  set  in  flight  the  folk  with 

their  goods  ; 
And  it  pleaseth  me  when  I  see  coming  together  after  them  an 

host  of  armed  men. 

And  it  pleaseth  me  to  the  heart  when  I  see  strong  castles  besieged, 
And  barriers  broken  and  riven,  and  I  see  the  host  on  the  shore  all 

about  shut  in  with  ditches, 
And  closed  in  with  *  lisses '  of  strong  piles. 

Thus  that  lord  pleaseth  me  when  he  is  first  to 
attack,  fearless,  on  his  armed  charger  ;  and  thus  doth 
he  embolden  his  folk  with  valiant  vassalage,  and  then 
when  stour  is  mingled,  each  wight  should  be  yare,  and 


PROENCA  43 


follow  him  exulting ;  for  no  man  is  worth  a  damn  till 
he  has  taken  and  given  many  a  blow. 

Battle  axes  and  swords,  a-battering  coloured  haumes 
and  a-hacking  through  shields,  shall  we  see  at  entering 
melee ;  and  many  vassals  smiting  together,  whence 
there  run  free  the  horses  of  the  dead  and  wrecked. 
And  when  each  man  of  prowess  shall  be  come  into  the 
fray  he  thinks  no  more  of  (merely)  breaking  heads  and 
arms,  for  a  dead  man  is  worth  more  than  one  taken 
alive. 

I  tell  you  that  I  find  no  such  savour  in  eating  butter 
and  sleeping,  as  when  I  hear  cried  "  On  them ! "  and 
from  both  sides  hear  horses  neighing  through  their 
head-guards,  and  hear  shouted  4  To  aid !  To  aid ! '  and 
see  small  and  great  falling  into  the  fosses,  and  on  the 
grass,  and  see  the  dead  with  lance  truncheons,  the 
pennants  still  on  them,  a-piercing  their  sides. 

Barons!  put  in  pawn  castles,  and  towns  and  cities 
before  anyone  makes  war  on  us. 

Papiols,  be  glad  to  go  speedily  to  i  Yea  and  Nay/ 
and  tell  him  there's  too  much  peace  about." 

The  suggestion  in  the  first  Envoi,  that  war  can  be 
waged  without  risk  of  too  great  personal  loss  to  the 
actual  participants,  shows  that  the  song  has  purpose 
as  well  as  purple  wording. 

In  UD.  V.  E.,"  Dante  says: 

"I  do  not  find,  however,  that  any  Italian  has  yet 
written  poetry  on  the  subject  of  arms";  and  in 
Provence  itself  the  other  Troubadours  may  be  said  to 
have  satirized  the  lack  of  courage,  rather  than  to  have 
praised  the  acts  of  carnage.  Thus  Sordello,  as  we  shall 
see  anon. 

Dante's  third  type,  Giraut  of  Bornelh,  most  popular 
of  the  Troubadours,  cited  for  his  songs  on  "  Righteous- 


44         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

ness,"  will  seem  rather  faint  after  Bertrans.  The  com- 
parison would  be  almost  cruel  if  Giraut  had  not  been 
so  over-praised.  Despite  his  reputation,  he  has  left 
scarcely  one  of  the  finest  songs  of  Provence.  Venta- 
dour  left  us  the  lark  song  cited  above :  Peire  Bremon 
the  Song  from  Syria  (see  Personas)  :  mad  Peire  Vidal 
the  Song  of  Breath. 

"  Ab  r  alen  fir  vas  me  F  aire 
Qu'  en  sen  venir  de  Provens  a 
Tot  quant  es  de  lai  m*  a  gens  a 
Si  que  quan  n'  aug  ben  retraire 
Eu  m>  o  escut  en  rizen 
E*  n  deman  per  un  mot  cen 
Tan  m*  es  bels  quan  n*  aug  ben  dire" 

"  Breathing  do  I  draw  that  air  to  me 
Which  I  feel  coming  from  Proven£a, 
All  that  is  thence  so  pleasureth  me 
That  whenever  I  hear  good  speech  of  it 
I  listen  a-laughing  and  straightway 
Demand  for  each  word  an  hundred  more, 
So  fair  to  me  is  the  hearing." 

"  No  man  hath  known  such  sweet  repair 
'Twixt  Rhone's  swift  stream  and  Vensa, 
From  the  shut  sea  to  Durensa, 
Nor  any  place  with  joys  so  rare 
As  among  the  French  folk  where 
I  left  my  heart  a-laughing  in  her  care, 
Who  turns  the  veriest  sullen  unto  laughter." 

"  No  man  can  pass  a  day  in  boredom  who  hath  remem- 
brance of  her,  in  whom  joy  is  born  and  begun.  He 
who  would  speak  her  praise  to  the  full,  hath  no  need 
of  skill  and  lying.  One  might  speak  the  best,  and  yet 
she  were  still  above  the  speech. 

"If  I  have  skill  in  speech  or  deed  hers  is  the  thanks 
for  it,  for  proficiency  hath  she  given  me  and  the  under- 
standing whereby  I  am  a  gay  singer,  and  every  pleasing 


PROENQA  45 


thing  that  I  do  is  because  of  her  fair  self,  and  all  joy 
needful  have  I  of  her  fair  body,  even  when  I  with  good 
heart  desire  it." 

Piere  d'Auvergne  has  left  us  the  noted  song  to  the 
nightingale,  which  begins  : 

"  Rossinhol  al  sen  repaired 

u  Nightingale,  go  see  my  Lady  within  her  bower,  and 
speak  with  her  of  my  state."  Bertrans  of  Born  has 
left  us  the  ''Borrowed  Lady,"  and  in  like  manner  many 
singers  who  gained  less  fame  than  Bornelh,  seem  to 
have  excelled  him  one  by  one  at  all  points.  Bornelh 
is  facile,  diffuse,  without  distinction  of  style,  without 
personality.  He  writes  for  whoso  runs,  and  he  is 
singable. 

Coleridge  says,  with  truth  : 

"  Our  genuine  admiration  of  a  great  poet  is  for  a  con- 
tinuous undercurrent  of  feeling;  it  is  everywhere  present, 
but  seldom  anywhere  a  separate  excitement." 

Another  test  of  the  poetic  art  is  the  single  line.  In 
neither  the  "  undercurrent "  nor  the  single  line  does 
Giraut  excel. 

Mr  Yeats  gives  me  to  understand  that  there  comes 
in  the  career  of  a  great  poet,  a  certain  time  when  he 
ceases  to  take  pleasure  in  riming  "mountain"  with 
"  fountain  "  and  "  beauty  "  with  "  duty."  Giraut  of 
Bornelh  never  reached  the  point  where  he  ceased  to 
take  pleasure  in  the  corresponding  banalities.  One 
must  not  go  too  far  to  the  other  extreme  in  estimating 
the  man  :  allowance  is  to  be  made  for  the  hostility  of 
our  own  time  toward  anything  savouring  of  the  didactic 
in  verse;  and  it  is  to  be  remembered  that  long-windedness 
was  by  no  means  such  a  crime  in  the  twelfth  or  thirteenth 
century  as  it  is  to-day.  One  must  remember,  also, 
that  Dante  mentions  Bornelh  four  times  in  the  UD.  V.  E.," 


46         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

and  even  though  this  fact  be  discounted  by  the  possi- 
bility that  Dante  was  choosing  well-known  songs  for 
purposes  of  illustration,  and  that  in  the  first  case  the 
point  illustrated  by  one  of  Giraut's  lines  is  merely 
philological. 

The  second  illustration  from  Bornelh  ("  D.  V.  E." 
ii.  2)  is  the  song  beginning 

" Per  solatz  reveillar  que  f  es  trop  endormitz" 

"  To  awake  solace 
Because  it  has  been  too  long  asleep 
And  to  gather  and  bring  back 
Worth  which  is  exhausted 
I  thought  to  trouble  myself,"  etc. 

II.  5.  "  Ara  auzlretz  encabalitz  cantars" 

"  Now  you  will  hear  marvellous  songs." 
II.  6.  "  Si  per  mon  Sobre-Totz  nofos" 

"  Now  if  it  were  not  for  more  '  Sobre-Totz '  (Above  All), 
Who  tells  me  to  sing  and  be  gay, 
Neither  the  soft  season  when  the  grass  is  born, 
Nor  meadows,  nor  boughs,  nor  woods,  nor  flowers, 
Nor  harsh  lords,  and  vain  loves, 
Would  be  able  to  put  me  in  motion,"  etc. 

With  all  due  reverence  for  his  modern  editors,  who 
label  him  "Der  Meister  des  Troubadours,"  Bornelh 
seems  to  have  been  a  gentle,  querulous  person,  who 
began  to  sing  reluctantly,  and  continued  through  lack 
of  sufficient  initiative  to  stop ;  laudator  temporis  acti, 
with  a  whine  that  might  have  given  matter  to  Hudibras. 
Perhaps  the  most  favourable  impression  of  this  "  fellow 
from  Limoges  "  is  to  be  gained  from  an  Alba,  rather 
unlike  the  rest  of  his  work,  but  which  is  universally,  I 
believe,  attributed  to  him. 

All  the  verses,  except  the  last,  are  supposed  to  be 
spoken  by  the  friend  who  is  guarding  the  lovers  from 


PROENCA  47 


surprise,  a  role  which  would  have  fitted  Giraut  most 
admirably. 

"  King  Glorious,  true  light  and  clarity, 
God  powerful,  Lord  if  it  pleaseth  Thee 
To  my  companion  be  thou  faithful  aid, 
Him  have  I  seen  not  since  the  night  came  on, 
And  straightway  comes  the  dawn. 

Fair  companion,  sleepest  or  art  awakened  ? 

Sleep  no  more,  arise  softly, 

For  in  the  East  I  see  that  star  increasing, 

That  leadeth  in  the  day  ;  well  have  I  known  it. 

And  straightway  comes  the  dawn. 

Fair  companion,  a-singing  I  call  you, 

Sleep  no  more,  for  I  hear  that  bird  a-singing 

Who  goes  crying  (queren) l  the  day  through  the  wood. 

And  I  fear  lest  the  *  jealous'  assail  you, 

And  straightway  comes  the  dawn. 

Fair  companion,  come  out  to  the  window, 
And  look  at  the  signs  of  the  sky  ; 
Know  if  I  am  a  faithful  messenger. 
If  you  do  not  do  this  it'll  be  to  your  harm, 
And  straightway  comes  the  dawn. 

*  Bel  Companho,'  since  I  left  you 
I  have  not  slept  nor  moved  from  my  knees  ; 
But  I  have  prayed  to  God,  the  son  of  St  Mary, 
That  he  give  you  back  to  me  for  loyal  friendship, 
And  straightway  comes  the  dawn  ! 

1  Queren.  The  misinterpretation  of  this  word  seems  to  be  one  of 
the  sacred  traditions  of  Proven£al  scholarship.  The  form  is  not  from 
the  Latin  qu<zro,  but  from  quceror,  a  deponent  with  all  four  participles, 
habitually  used  of  birds  singing  or  complaining  (vide  Horace,  "  C.  S.," 
43  ;  Ovid,  "Am.,"  i.  29).  Here,  the  bird  sings  at  the  sunrise,  or,  in 
sympathy  with  the  lovers,  "  complains  of  the  approaching  dawn." 
Those  who  translate  queren  !o  jorn  per  to  bosctage,  "  seeking  the  day 
through  the  wood,"  attribute  as  little  intelligence  to  the  birds  of 
Limoges  as  they  themselves  possess.  Is  the  day  a  peculiar  berry,  or 
a  fat  grub,  that  any  self-respecting  bird  should  seek  it  in  the  under- 
brush, or  beneath  the  bark  of  a  tree  ? 


48         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

'  Bel  Companho,'  out  there  by  the  stone  porches, 

You  warned  me  not  to  be  sleepy. 

Since  then  I  have  watched  all  night  through  until  the  day. 

And  now  neither  my  song  pleases  you,  nor  does  my  company. 

And  straightway  comes  the  dawn  ! " 

(Then  the  lover  from  within) — 

"  Fair,  sweet  companion,  I  am  in  such  rich  delight 
That  I  wish  there  should  come  never  dawn  nor  day  ; 
For  the  noblest  that  was  ever  born  of  mother 
I  hold  and  embrace,  so  that  I  scarcely  heed 
The  jealous  fool  or  the  dawn." 

One  would  also  note  Bornelh's  "  Flor  de  Lis." 

"  Er  'ai  gran  joi  qu*  ieu  'm  remembra  Famor" 

"  Now  have  I  great  joy  when  I  remember  me  the  love 
That  holdeth  my  heart  safe  in  her  fidelity. 

"  Erst  came  I  into  a  garden  and  (full  of)  mingled  bird 
songs.  And  when  I  stood  within  that  fair  garden, 
there  appeared  unto  me  the  fair  Fleur-de-lys,  and  took 
my  eyes  and  seized  my  heart,  so  that  since  then  I  have 
not  had  remembrance  or  perception  of  anything,  except 
her  on  whom  my  thoughts  are  bent. 
"  She  is  that  one  because  of  whom  I  sing  and  weep,"  etc. 

Of  course  he  often  makes  pleasant  lines  about  the  spring, 
and  pleasant  sounds,  but  so  did  Guillaume  de  Poitiers,  and 
Marcabrun,  and  Giraudon  the  Red  before  him,  and  two 
hundred  more  of  his  contemporaries  and  followers. 

In  accounting  for  the  celebrity  of  this  u  fellow  from 
Limousin,"  who  uses  many  words  which  add  nothing  to 
his  poems,  and  whose  little  to  say  is  eked  out  long  with 
melody,  one  must  remember  that  the  Troubadour  poetry 
was,  for  the  most  part,  made  to  sing;  the  words  are 
but  half  the  art ;  and  Giraut  may  easily  have  been 
skilled  above  all  others  in  the  devising  of  his  airs  and 


PROENQA  49 


tunes ;  so  that  the  very  faults  which  estrange  the 
careful  reader  to-day  may  have  contributed  not  a  little 
to  the  "  accord  "  of  word  and  music,  where  the  subtler 
effects  of  an  Arnaut  Daniel,  or  an  Aimeric  de  Bellinoi 
might  not  have  "  come  over  the  footlights  "  when  sung  ; 
and  that  however  little  claim  Giraut  may  have  to  a 
place  in  world-literature,  his  prominence  in  his  own  day 
may  not  have  been  without  sound  reason. 

Mention  should  be  made  of  the  three  remaining 
Troubadours  cited  by  Dante,  "  D.  V.  E.,"  ii.  6.  Aimeric 
of  Bellinoi,  delightfully — 

"  Nuls  horn  non  pot  cumplir  addreicamen" 

"  No  man  can  so  utterly  fulfil  that  which  he  hath  in  his  heart 
But  that  so  soon  as  it  is  spoken  out  or  done,  it  seemeth  a  little 

thing. 

Nor  doth  one  love  with  a  true  heart 
After  he  thinks  he  loves  too  securely  (or  completely)  ; 
One  so  thinking  decreases  where  another  advances, 
But  I  never  love  with  such  semblance, 
But  swear,  for  her  whom  I  hold  most  dear  in  my  heart 
That  some  one  loves  her  more 
And  that  I  think  I  love  her  but  little." 

As  I  have  not  come  upon  the  rest  of  the  stanzas 
which  should,  presumably,  follow,  I  give  instead  one  of 
his  crusading  songs  : 

I.    "  Sadly  being  parted  from  my  love, 

I  sing  with  mingled  joy  and  weeping 
For  grief  and  tears  and  piteousness 

(or  piety.       Pleta  meaning  also  "  piety,"  a  pun  is 

most  certainly  to  be  suspected) 
Come  to  me  from  the  Count  my  Lord 
Who  hath  taken  the  Cross  to  serve  God, 
And  I  have  joy  because  God 

Forwards  him,  and  I  wish  that  Christendom  might 
Turn  through  him  to  rejoicing, 
And  that  the  Lord  God  be  pleased  and  praised. 


50         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

And  since  God  through  his  great  sweetness  (doussor) 
Deputes  as  such  a  champion,  he  is 
Recreant,  forsooth,  and  craven 
Who  lags  behind,  and  he  is  cut  off  from  honour, 
And  whoso  goes  is  graced  and  honoured. 
Let  the  going  be  hope  of  good,  of  joy  and  of  grace,  and 
of  valour  and  honour,  and  of  deliverance  from  evil. 

V.     Much  should  they  be  sans  fear, 
Secure  and  good  warriors, 
Those  who  go,  for  they  will 
Have  on  their  side 

Saint  George,  and  God  will  be  with  them 
Who  has  absolved  and  commanded  them, 
And  he  who  dies  without  doubt  (fearing,  hesitation) 
Will  be  in  heaven  crowned  martyr, 
Yea,  that  Lord  who  is  called 
God  and  King  and  Man 
Will  be  his  surety  for  it." 

The  razo  on  Aimeric  of  Pegulhan  (whom  Dante 
cites  just  under  him  of  Bellinoi)  begins  so  delightfully 
that  I  must  quote  it  even  though  it  has  no  bearing  on 
the  art  of  song. 

This  Pegulhan  a  was  of  Tolosa,  son  of  a  burgher, 
who  was  a  merchant  who  had  cloth  to  sell,  and  he 
learned  canzos  and  sirventes,  but  sang  very  badly,  and 
enamoured  himself  of  a  uburgesa"  his  neighbour,  and  this 
love  taught  him  how  to  make  poetry,  and  he  made  her 
many  good  canzos.  But  the  husband  mixed  himself 
(se  mesclai)  up  with  him  and  did  him  dishonour,  and 
Aimeric  avenged  himself  and  struck  him  with  a  sword 
through  the  head.  Wherefore  it  was  convenient 
(convinc)  for  him  (Aimeric)  to  leave  Toulouse." 

The  seemingly  artless  razo,  with  its  apparent  lack 
of  cohesion,  has  at  times  the  marvellous  power  of  giving 
a  great  deal  of  information  in  few  words.  To  me  it 


PROENQA  51 


would  seem  rivalled  only  by  the  Hebrew  and  the 
Anglo-Saxon  chronicles  :  presumably  this  terseness  is 
given  to  those  who  use  the  quill  with  difficulty. 

Perhaps  one  razo  on  Daude  de  Pradas,  Canon  of 
Magalona,  who  knew  full  well  the  nature  of  birds  of 
prey,  may  be  taken  as  a  model  of  adequate  speech : 
it  summarizes  his  poetic  career  thus  : 

"And  he  made  canzoni  because  he  had  a  will  to 
make  canzoni  and  not  because  love  moved  him  to  it ; 
and  nobody  thought  much  of  him  or  of  his  songs  either." 

To  return  to  Aimeric  de  Pegulhan  and  the  song 
which  Dante  cites : 

"Si  com  Varbres  que  per  sobrecargar"  opens, 

"  As  the  tree  that  by  over-bearing  breaks  and  harmeth  its  fruit  and 

itself, 
So  have  I  harmed  my  fair  lady  and  myself." 

It  is  scarcely  remarkable  through  the  next  verses, 
and  one  almost  wonders  why  Dante  chose  it  until  the 
sixth  stanza. 

"  But  often  my  smiles  turn  to  weeping 
And  I  like  a  fool  have  joy  in  my  grief 
And  in  my  death  when  I  see  your  face, 
And  you  care  not  when  you  see  me  die, 
You  abandon  me  and  make  me 
Like  a  child  which  a  man  makes  stop  crying 
With  a  *  marabotin  '  (farthing). 
And  then  when  it  has  begun  to  be  happy, 

The  man  snatches  and  takes  away  what  he  has  given   it,  and  then 
it  weeps  and  makes  grief  twice  as  great  as  before." 

It  is  easy  to  see  how  this  vivid  simile  would  have 
appealed  to  the  Maestro,  who  writes,  "  And  then  as  a 
sobbing,  beaten  child,  I  fell  asleep"  ("Purg."  v.  21). 


52         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Or,  ucol  quale  il  fantolin  corre  alia  mamma  quando  ha 
paura  o  quando  egli  e  afflitto,"  at  the  meeting  with 
Beatrice  in  the  Paradisal  field  ("Purg."  xxx.  44). 

There  remains  of  Dante's  list,  Folquet  of  Marseille, 
of  whose  opening  line,  u  tan  m'abelis  1'amoras  pensamens," 
he  is  perhaps  reminiscent  in  Daniel's  speech  ("Purg." 

xxvi.). 

I  say  "  perhaps,"  because  several  Provengal  songs  open 
with  the  phrase,  "Tan  m'abelis."  Thus  Sordello,  in 
a  song  that  runs,  uSo  pleasureth  me  the  season  newly 
come ;  So  grieveth  me  the  dearth  in  song  and  joy." 

Folquet's  song  runs : 

"  So  pleasureth  me  the  amorous  thought 
Which  hath  come  to  beset  my  true  heart 
That  no  other  thought  can  fare  there. 
Nor  is  any  (other  thought)  now  sweet  and  pleasant  to  me. 
For  I  am  hers  when  the  grief  of  it  kills  me, 
And  true  love  lighteneth  my  martyrdom, 
Promising  me  joy  ;  but  she  giveth  it  to  me  over  slowly, 
And  hath  held  me  long  with  fair  seeming. 

Well  do  I  know  that  all  I  do  is  nothing  at  all, 

And  what  more  can  I  do  if  Love  wish  to  slay  me  ; 

For  wittingly  he  (Love)  hath  given  me  such  desire 

As  will  never  be  conquered,  nor  conquer  Him. 

Thus  am  I  conquered,  for  the  sighs  have  slain  me 

So  gently,  because  I  have  not  aid  from  her  whom  I  desire. 

Nor  do  I  expect  it  from  any  other, 

Nor  have  I  power  to  wish  for  another  love." 

Later  in  the  same  song, 

"  But  if  you  wish  me  to  turn  elsewhere, 
Part  from  you,  the  beauty  and  the  sweet  laughter, 
And  the  gay  pleasure,  that  had  sent  mad  my  wit  ; 
Since,  as  I  ween,  I  must  part  me  from  you, 


PROENQA  53 


Every  day  thou  art  more  fair  and  pleasant  to  me, 
Wherefore  I  wish  ill  to  the  eyes  that  behold  you, 
Because  they  can  never  see  you  to  my  good, 
But  to  my  ill  they  see  you  subtly  (or  speedily)." 

The  "  Lesser  Arnaut,"  overshadowed  in  his  own  day 
by  Daniel,  who  was  likewise  "  of  Marvoil,"  of  the  castle 
Ribeyrac,  has  in  our  day  come  deservedly  to  his  share 
of  praise  :  he  has  sung  long  and  sweetly  of  the  Countess 
of  Beziers,  to  whose  laud  these  three  short  verses  may 
be  rendered. 

"  Fair  is  it  to  me  when  the  wind  '  blows  down  my  throat,' 

(alena  here  is  '  inspire '  in  its  primary  sense  :  one  sees  that 

he  means  the  *  taste '  and  '  feel J  of  the  wind) 
In  April  ere  May  comes  in, 

And  all  the  calm  night  the  nightingale  sings,  and  the  jay, 
Each  bird  in  his  own  speech, 

Through  the  freshness  of  the  morning  (frescor  del  mati), 
Goeth  bearing  joy  rejoicingly 
As  he  lodgeth  him  by  his  mate. 

And  since  every  terrene  thing 
Rejoiceth  when  the  leaf  is  born, 
I  cannot  keep  silent  the  memory 
Of  a  love  whence  I  am  happy. 
Through  nature  and  usage  it  happeneth 
That  I  lean  toward  joy, 
There,  where  I  did  the  sweet  folly 
That  thus  comes  back  into  my  heart. 

More  white  than  Helen  is  my  '  fair-adorned,' 

And  than  a  flower  that  is  born, 

And  full  of  courtesy  she  is, 

And  her  teeth  are  white  with  true  words, 

Her  heart  frank,  sans  villeiny. 

Fresh  is  her  hue,  and  her  hair  is  golden  brown. 

May  God  save  her,  who  hath  given  her  this  seignory, 

For  never  have  I  seen  a  nobler  lady." 

For  the  sweet  simplicity  of  adequate  speech,  he, 
Arnaut  of  Marvoil,  is  to  be  numbered  among  the  best 
of  the  courtly  u  makers  "  of  the  South. 


54         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Of  the  figures  in  the  "  Commedia  "  one  yet  remains 
unmentioned  :  the  Mantuan  Sordello. 

The  passage  in  the  Vlth  Canto  of  the  "  Purgatorio  " 
runs  thus  : 

Virgil.  uBut  see  there  a  soul  set  alone  and  solitary 
looketh  towards  us,  and  will  teach  us  the  speediest 
way."  We  came  to  him.  O  Lombard  soul  .  .  .  O 
anima  Lombarda,  how  wast  thou  haughty  and  disdain- 
ful, and  in  the  movement  of  thine  eyes  majestic  and 
slow! 

Nought  it  said  to  us,  but  let  us  go  on,  only  watching, 
in  the  guise  of  a  lion  when  he  crouches.  Yet  did  Virgil 
draw  on  towards  him,  praying  that  he  would  show  us 
the  best  ascent,  and  he  replied  not  to  the  demand,  but 
questioned  us  concerning  our  country  and  our  life. 

And  my  sweet  guide  began,  "Mantua  .  .  .  ,"  and 
the  shade,  so  self-contained,  leapt  towards  him  from  the 
place  where  it  first  was,  saying,  "  O  Mantuan,  I  am 
Sordello,  of  thy  land,  and  they  embraced  each  other." 

Then  follows  that  terrible  invective,  like  unto  none 
since  Ezekiel  cried  doom  on  Tyre. 

"  Ahi  serva  Italia,  di  dolor  ostello 
Nave  senza  nocckiero  in  gran  tempesta 
Non  donna  di  provinrie,  ma  bordello  !  " 

and  the  seventy  lines  that  follow. 

Bordello's  right  to  this  lonely  and  high  station  above 
the  "  valley  of  the  kings  "  has  at  times  been  questioned ; 
but  the  following  sirvente  justifies  at  least  the  adjective 
"disdegnosa"  (1.  62). 

"  Now  would  I  mourn  for  Sir  Blancatz  with  this  sound  over-faint, 
With  a  sad  heart  and  a  wounded,  and  I  have  good  reason  to, 
For  in  him  had  I  commingled 
My  Lord  and  my  good  friend. 
And  every  valiant  good  is  lost  in  his  death, 


PROENQA  55 


And  so  mortal  is  the  harm  (to  the  virtues) 

That  I  have  no  suspicion  that  it  will  ever  be  undone,  except  in 
this  guise,  that  they  take  his  heart  out,  and  have  it  eaten  by 
the  Barons  who  live  un-hearted,  for  then  would  they  have 
hearts  worth  something. 

First  let  eat  of  the  heart — for  he  hath  great  need  of  it — 
The  Emperor  of  Rome,  if  he  would  conquer 
The  Milanese  by  force,  for  they  (now)  hold  him  conquered, 
And  he  lives  disherited  in  spite  of  his  Germans. 
And  secondly,  let  the  French  king  eat  of  it, 
Then  will  he  recover  Castile  that  he  lost  by  folly. 
But  he  will  never  eat  it  if  his  mother  does  not  wish  him  to. 
For  it  is  easily  seen,  to  his  credit,  that  he  never  does  anything 
that  troubles  her. 

As  to  the  English  king,  since  he  is  little  courageous, 

It  pleaseth  me  that  he  eat  well  of  the  heart, 

Then  will  he  be  valiant  and  worth  something, 

And  will  recover  the  land  because  of  which  he  lives  starved  of 

all  worth  ;- 
Since  the  King  of  France,  knowing  his  nothingness,  took  it  from 

him. 
Let  the  Castilian  king  eat  for  two,  for  he  holds  two  kingdoms, 

and  isn't  good  enough  for  one, 
But  if  he  eats,  I  wager  he  does  it  in  secret, 
For  if  his  mother  knew  of  it,  she  would  beat  him  with  a  stick. 

I  would  that  the  King  of  Aragon  eat  of  the  heart  straightway, 

For  it  would  make  him  unload  from  himself  the  shame 

That  he  gat  this  side  of  Marseille  and  Amilau,1  for  in  no  other 

way  may  he  get  honour  by  anything  he  could  say  or  do. 
And  afterward  I  would  that  they  give  some  (of  the  heart)  to  the 

King  of  Navarre  ; 
For  I  have  heard  that  he  was  worth  more  as  count  than  (now) 

as  king. 

And  it  is  wrong  when  God  exalts  a  man  into  great  power 
That  lack  of  pluck  make  him  decline  in  worth. 

The  Count  of  Toulouse  hath  need  indeed  to  eat  of  it, 
If  he  remembers  what  (land)  he  was  wont  to  hold,  and  what 
he  holds. 

1  Amilau  ?  a  Milano — i.e.  at  Milan. 


56         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

For  with  another  heart  his  loss  (lost  lands)  will  not  come  back, 
And  it  does  not  look  as  if  they  would  return,  with  the  one  he 

has  in  himself. 

Also  the  Provenpal  count  has  need  to  eat  of  it  if  he  remember, 
That  a  man  disherited  lives  hardly,  and  is  worth  naught. 
And  even  if  he  would  defend  his  head  effectually 
He  has  need  to  eat  of  the  heart  for  the  great  burden  which  he 

bears. 

The  barons  wish  me  ill  for  that  which  I  speak  well, 
But  they  may  know  that  I  prize  them  as  little  as  they  me. 
'  Bel  Restaur,'  if  I  may  but  find  grace  with  you, 
Set  everyone  to  my  loss  (harm)  who  holdeth  me  not  as  friend." 

There  is  a  quaint  simplicity  also  about  some  of  the 
devotional  poetry. 

Thus  Guilhem  d'Autpol's  "  Alba "  to  the  Virgin, 
"  Esperanza  de  totz  ferms  esperans,"  beginning, — 

"  Hope  of  all  that  truly  hope  indeed, 
River  of  pleasure,  fountain  of  true  grace, 
Chamber  of  God,  garden  whence  was  born  all  good, 
Repose  without  end,  protector  of  orphan  children, 
Consolation  of  the  disconsolate  faithful, 
Fruit  of  whole  joy,  security  of  peace, 
Port  without  peril,  gate  of  the  saving  pass, 
Joy  sans  sadness,  flower  of  life  without  death, 
Mother  of  God,  lady  of  the  firmament, 
Sojourn  of  friends,  true  delight  without  turmoil, 
Of  Paradise  the  light  and  clarity  and  dawn. 

Glorious  one,  so  great  is  the  joy  that  comes  to  Thee 

Because  of  that  one  who  championeth  the  world  and  Thee, 

That  man  can  say  no  more  good  in  praising  Thee 

Tho'  all  the  world  were  set  to  praising  Thee, 

For  in  Thee  are  all  pleasant  bounties, 

Joys,  honours,  healings  and  charities  ; 

Orchard  of  love,  for  in  thy  precious  garden 

Descended  the  fruit  that  destroyeth  our  death, 

Dry  twig  giving  fruit  without  seed, 

Door  of  heaven,  way  of  salvation, 

Of  all  the  faithful,  the  light,  and  clarity,  and  dawn." 


PROENQA  57 


(And  so  on  to  the  Envoi) 

"  God  give  life  with  joy  sans  bitterness 
In  Paradise  with  all  his  company 
To  all  who  shall  speak  this  «  alba.' " 

The  same  spirit  is  found  again,  with  a  plea  for  the 
common  speech,  in  Peire  de  Corbiac's  "  Queen  of  the 
Angels." 

"  Lady,  queen  of  the  angels, 
Hope  of  believers, 
Since  sense  commandeth  me 
I  sing  of  you  in  the  '  lenga  romana,' 
For  no  man,  just  nor  sinner, 
Should  keep  from  praising  you, 
As  his  wit  best  befits  him, 
Be  it  in  *  roman '  or  in  the  '  lenga  latina.' 

Lady,^rose  without  thorns, 

Fragrant  above  all  flowers, 

Dry  branch  giving  fruit, 

Land  that  giveth  grain  without  labour, 

Star,  mother  of  sunlight  (the  sun), 

In  the  world  none  is  like  Thee 

Neither  far  nor  near. 

Lady,  you  are  the  eglantine 

That  Moses  found  green 

In  the  midst  of  the  burning  flames. 

Lady,  star  of  the  sea, 

More  luissent  than  all  others, 

The  sea  and  the  wind  assail  us, 

Show  us  the  certain  way, 

For  if  you  wish  to  bring  us  to  good  harbour, 

Nor  ship  nor  pilot  have  fear 

Of  the  tempest  which  troubles  them 

Nor  of  the  swelling  of  the  sea." 

In  striking  contrast,  we  find  the  satirical  monk  of 
Montaldon. 


58         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  The  other  day  I  was  in  Paradise, 
Therefore  am  I  gay  and  joyous, 
For  most  pleasant  to  me 
Was  God,  he  whom  all  things  obey, 
Earth,  sea,  vale  and  mountain  ; 
And  he  said  to  me,  '  Monk,  why  comest  thou, 
Why  art  not  at  Montalbon, 
Where  you  have  greater  company  ? ' 

'  Monk,  it  pleaseth  me  not 

That  thou  should'st  be  shut  in  a  cloister,  .  .  . 

But  I  love  rather  song  and  laughter, 

The  world  is  better  for  them 

And  Montalbon  gets  a  rake-off/  " 

That  is,  the  income  of  the  monastic  house  is  increased 
by  its  reputation  for  hospitality. 

Peire  Cardinal's  violent  invectives  against  the  corrup- 
tion of  the  church  temporal  should  be  read  by  anyone 
interested  in  the  history  of  the  period.  There  is  in 
Farnell l  a  good  account  of  Cardinal,  and  some  notice  of 
Guillem  Figieira,  another  satirist. 

The  "tenzon,"  or  song  of  dispute,  is  relatively  unim- 
portant in  provence.  The  most  favourable  idea  of  this 
form  is  to  be  gained  from  the  u  Fresca  rosa  aulentis- 
sima"  of  the  Sicilian,  Ciullo  d'Alcamo,2  but  this  is 
nearer  to  the  "Pastorella"  than  to  the  "Tenzo,"  which 
was  properly  not  a  dramatic  dialogue,  but  an  argument 
about  a  theory  or  on  such  a  question  as  "  which  man 
did  Lady  Maent  honour  most ;  him  on  whom  she  smiled, 
him  whose  hand  she  touched,  or  him  whom  she  tapped 
with  her  foot  under  the  table." 

The  Pastorella  has  a  peculiar  interest  in  so  far  as  it 
is  one  of  the  roots  of  modern  drama.  This  form  of 
dialogue  is  never  more  sprightly  than  when  used  by 

1  Ida  Farnell,  "  Lives  of  the  Troubadours."     David  Nutt,  pub. 

2  Vid.  Rossetti's  "  Early  Italian  Poets." 


PROEN^A  59 


one  of  the  earliest  singers,  Marcabrun,  from  whom  we 
have  the  following  : — 

"  The  other  day  beside  a  hedge 
I  found  a  low-born  shepherdess, 
Full  of  joy  and  ready  wit, 

And  she  was  the  daughter  of  a  peasant  woman  ; 
Cape  and  petticoat  and  jacket,  vest  and  shirt  of  fustian, 
Shoes  and  stockings  of  wool. 

I  came  towards  her  through  the  plain, 

'  Damsel,'  said  I,  '  pretty  one, 

I  grieve  for  the  cold  that  pierces  you.' 

'  Sir,'  said  the  peasant  maid, 

*  Thank  God  and  my  nurse 

I  care  little  if  the  wind  ruffles  me, 

For  I  am  happy  and  sound.' 

'  Damsel,'  said  I,  *  pleasant  one, 

I  have  turned  aside  from  the  road 

To  keep  you  company. 

For  such  a  peasant  maid 

Should  not,  without  a  suitable  companion, 

Shepherd  so  many  beasts 

In  such  a  lonely  place.' 

'  Sir,'  she  said,  '  whoever  I  am, 

I  well  know  sense  from  folly, 

Your  companionship,  sir,'  so  said  the  peasant  maid, 

'  Even  if  your  companionship  were  set  where  it  should  be, 

Whoever  had  it  wouldn't  have  much  to  boast  of.' 

1  Damsel  of  gentle  bearing, 

Your  father  was  a  gentleman,  he  who  begot  you  in  your  mother, 

For  she  was  a  courteous  peasant. 

The  more  I  look  at  you  the  more  you  please  me, 

And  I'd  take  pleasure  in  making  you  happy, 

If  you  were  only  a  little  human.' 

'  Sir,  all  my  family  and  my  lineage 

I  see  swinging  and  drawing  the  scythe  and  the  plow, 

Sir,'  so  spake  the  peasant  maid. 


60         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

'  But  there  are  such  folk  playing  at  knighthood 
As  ought  to  be  doing  the  same 
Six  days  out  of  the  week.' 

'  Damsel,'  said  I,  *  gentle  fairy 

The  stars  gave  you  at  your  birth  a  marvellous  beauty 
Etc.  .  .  . 

The  adventure  is  finally  brought  to  a  "  successful " 
termination. 

There  is  a  series  of  "  pastorellas  "  by  Giraut  Riquier, 
"the  last  of  the  Troubadours,"  which  is  not  without 
interest.  The  last  of  the  series  begins  : 

"To  St  PosofTomeiras 
I  came  the  other  day, 
All  dabbled  with  the  rain, 
Into  the  power  of  an  inn-hostess, 
Whom  I  didn't  know, 
And  I  was  greatly  surprised  when  the  old  woman  grinned.  .  .  . 

It  is  the  forgotten  "  toza "  or  damsel  of  his  earlier 
pastorals,  and  the  courtly  Riquier,  finding  that  she  has 
a  grown  daughter,  takes  up  the  old  game  with  the 
second  generation,  who  is,  it  seems,  as  obstinate  as  her 
mother. 


CHAPTER  IV 

GESTE    AND    ROMANCE 

DANTE  tells  us  that  the  best  narrative  poetry  of  the 
Middle  Ages  was  written  in  the  "  langue  d'oil,"  the 
dialect  of  Northern  France.  The  subjects  of  these  longer 
poems,  germane  to  all  mediaeval  Europe,  are  catalogued 
in  the  Provengal  romance,  "  Flamenca,"  in  a  description 
of  a  wedding  feast,  and  of  how  the  jongleurs  told  tales 
thereat.  The  original  is  quite  as  crude  as  the  following 
translation  :  the  octosyllabic  verse  is  that  ordinarily  used 
in  such  narratives. 

"  Who  would  to  hear  divers  accounts 
Of  kings  and  marquises  and  '  countes  ' 
Could  hear  of  them  full  all  he  would. 
No  ear  was  there  in  grievous  mood, 
For  one  there  told  of  Priamus, 
Another  spoke  of  Piramus, 
Another  counts  fair  Helen's  worth, 
How  Paris  sought,  then  led  her  forth. 
Another  told  of  Aeneas, 
And  of  Queen  Dido's  dolorous  pass, 
Abandoned  in  such  wretched  state. 
One  of  Lavinia  doth  relate, 
Whose  note  on  quarrel-bolt  did  fly 
To  him  who  watched  the  tower  most  high. 
One  told  of  Pollonices, 
Of  Tideus  and  Etiocles. 
Another  told  of  Appolloine, 
How  that  he  held  Tyre  and  Sidoine. 
One  there  told  '  King  Alexander,' 
Another  '  Hero  and  Leander.'  " 


62         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

And  so  on — of  Catmus,  of  Jason  and  the  Dragon, 
of  Alcides,  of  Phyllis  and  Demophon,  Narcissus,  Phito, 
Orpheus,  Philistine  Goliath,  Samson  and  Delilah,  Mac- 
abeu;  and  of  "Julius  Cassar,  how  he  passed  the  sea 
quite  alone,  and  did  not  pray  to  Nostre  Senor  because 
he  knew  no  fear  of  water." 

"  One  spoke  of  that  Table  Round 
Where  came  no  man,  save  he  were  found 
Fit  for  the  King's  recognisance, 
Where  never  failed  their  valiance. 
And  of  Don  Gavain  spoke  there  one, 
And  of  the  lion  his  companion, 
And  of  that  knight  who  Lunette  freed  ; 
To  the  Breton  maid  one  there  gave  heed, 
That  held  Sir  Lancelot  in  prize 
And  gave  him  '  no '  for  all  his  sighs. 
Another  tells  of  Percival 
Who  rode  his  horse  into  the  hall. 
One  telleth  '  Eric  and  Enida,' 
And  one  '  Ugonet  of  Perida.' 
And  one  recounts  how  Governail 
Had  for  Sir  Tristram  grave  travail. 
Another  of  Feniza  saith, 
Her  nurse  caused  her  to  play  at  death. 
The  *  Fair  Unknown's '  tale  one  doth  yield, 
And  one  speaks  t  The  Vermilion  Shield.'  " 

And  further,  of  Guiflet,  Calobrenan,  Quec  the 
Seneschal,  Mordred,  Ivet ;  the  Star  of  Ermeli ;  the 
trick  of  the  old  man  of  the  mountain  ;  how  Karles 
Maines  held  Germany. 

"  Of  Clodoven  and  of  Pipi 
(Clodovic  and  Pipin) 
One  doth  all  the  history  tell, 
And  one  of  how  from  glory  fell 
Don  Lucifer  'per  son  ergoil? 
One  tells  <  The  Valet  of  Nantoil,' 
And  one  *  Olivier  of  Verdun.' 
One  speaks  the  verse  of  Marcabrun 
(An  early  troubadour), 


GESTE  AND  ROMANCE  63 

One  there  tells  how  Daedalus 

Knew  well  to  fly,  while  Icarus 

Was  drowned  for  his  flippancy  "  ;  etc. 

Here  we  have  some  extended  notice  of  what 
Dante  notes  ("  D.  V.  E."  i.  10)  as  u  Translations  from 
the  Bible,  compilations  of  exploits  of  Trojans  and 
Romans,  and  the  exquisite  legends  of  King  Arthur." 
"Arturi  regis  ambages  pulcerrimse,  et  quam  plures 
alias  historiae  ac  doctrinae."  Among  this,  "  quite  a 
number  of  other  histories  and  doctrines,"  we  must 
count  the  Chacons  de  Geste,  represented  in  the 
"  Flamenca "  by  the  names  Charlemagne,  Clodovic, 
and  Pipin ;  and  the  didactic  poetry  not  noted  in  the 
"  Flamenca." 

Now,  for  the  finest  of  these  "  Chansons  de  Geste," 
these  songs  of  action,  we  must  seek,  not  among  the 
lilies  of  France,  but, 

"  Sotto  la  protezion  del  grande  scudo 
In  che  sogglace  U  leone  e  soggioga" 

"Paradiso,"  xii.  153-4. 

That  is,  in  Spain,  beneath  that  "  great  shield  whereon 
the  lion  submits  and  subdues." 

Dante  is  little  concerned  with  Spain,  as  was  natural, 
he  and  the  "  Poema  del  Cid  "  being  contemporary ;  and 
the  langue  d'oc,  the  Provencal,  having  held  long  the 
lordship  of  all  courtly  verse.  Even  the  earlier  French 
efforts  toward  epic-making *  seem  to  have  interested  him 
little.  This  also  is  just,  Virgil  being  his  guide,  and  the 
French  chancons  not  being  in  his  day  sufficiently  old  to 
charm  by  their  mere  quaintness. 

In  Italy  the  songs  of  deed  are  not  indigenous,  and 
after  one  has  fallen  back  in  sheer  exhaustion  from  the 

1  One  must  clearly  distinguish  between  the  "  romance  "  and  the 
epic  or  "  geste." 


64         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

later  Italian   embroiderings  on  them,  one  might   wish 
they  had  never  been  imported. 

There  are  many  who  will  disagree  with  my  prefer- 
ence of  the  "  Cid,"  and  cry  up  the  changon  de  Roland 
as  the  finer  poem ;  but  in  its  swiftness  of  narration,  its 
vigour,  the  humanness  of  its  characters,  for  its  inability 
to  grow  old,  the  Spanish  "geste"  seems  to  me  to 
surpass  its  French  predecessor,  and  to  merit  the  first 
place  in  our  attention. 

The  "  Poema  del  Cid" 

From  the  opening,  in  his  dismantled  castle  at  Bivar, 
where  the  scene  and  speech  are  not  unworthy  of  Greek 
tragedy,  it,  is  the  unquenchable  spirit  of  that  most 
glorious  bandit,  Ruy  Diaz,  which  gives  life  to  the  verse 
and  to  the  apparently  crude  rhythm.  Looking  upon 
the  barren  perches  of  the  hawks,  and  the  desolation  of 
Bivar,  the  Cid,  sobbing  greatly,  says  : 

"  I  thank  thee,  Lord  Father,  who  art  on  high,  that 
this  thing  has  come  upon  me  through  mine  evil  enemies! " 
(i.e.  and  not  through  my  own  misdeeds). 

It  is  in  this  spirit  that  he  accepts  all  the  odds  against 
him.  Next  we  find  it  in  his  buoyant  greeting  to 
Albarfanez — 

"  Albricias ! "  (the  messenger's  cry  for  largesse,  the 
reward  for  having  brought  good  tidings). 

"Albricias!  Albarfanez,  for  we  are  thrown  out  of 
the  land !  " 

The  next  delight  is  in  the  scene  with  the  little  maid 
of  nine.  After  the  ride  from  Bivar,  Myo  Cid  comes 
to  his  town  house,  "su  posar,"  in  Burgos,  but  the 
King's  letters  have  been  before  him,  and  everything  is 
closed  against  him ;  even  in  his  own  house  they  fear  to 


GESTE  AND  ROMANCE  65 

greet  him,  and  when  he  comes  thundering  up  the 
narrow  cobbled  street,  and  beating  at  the  door  with  his 
mailed  heel,  they  send  out  to  a  balcony  or  window,  a 
child,  who  repeats  child-wise,  parrot-wise,  the  exact 
words  of  the  King's  writ.  This  is  as  true  to  the  child 
as  is  the  drawing  of  all  the  varied  individuals  in  the 
Poema  to  humanity ;  and  it  is  for  this  drawing  to  the 
life,  and  for  the  variety  of  actors  who  are  individuals, 
not  figures,  that  the  Poema  owes  much  of  its  vitality ; 
just  as  it  is  to  the  Spanish  sense  of  tableau  and  dramatic 
setting,  that  the  Poema  owes  so  much  of  its  charm. 
For  example,  here :  the  crowded  street,  the  variegated 
trappings  of  the  men,  the  armour  and  the  pennants  ; 
and  round  about  them  that  great  natural  theatre,  on 
the  Greek  pattern :  the  castle  of  Burgos  on  the  hills 
behind,  and  the  sweep  of  las  campaHas  beneath  them ; 
and  in  the  midst  'the  child,  lisping  high  words  in  all 
simplicity ;  and  the  grave,  bearded  Campeador  mounted 
below  her,  assenting  with  as  fine  a  simplicity :  it  takes 
but  a  handful  of  lines  in  the  Spanish. 

As  in  the  Greek,  or,  indeed,  as  in  any  moving  poetry, 
the  simple  lines  demand  from  us  who  read,  a  completion 
of  the  detail,  a  fulfilment  or  crystallization  about  them, 
of  their  implied  beauty.  The  poet  must  never  infringe 
upon  the  painter's  function ;  the  picture  must  exist 
around  the  words ;  the  words  must  not  attempt  too  far 
to  play  at  being  brush  strokes. 

The  next  set  of  tableaux  is  as  vivid  as  it  is  different 
from  the  last ;  and  it  is  as  psychological,  as  simple,  and 
as  dramatic  as  anything  in  modern  literature. 

Martin  Antolinez,  el  Burgales  de  pro,  despite  the 
King's  orders,  brings  supplies  to  Ruy  Diay,  going  into 
voluntary  exile  by  this  act.  He  and  the  Cid  then 
arrange  the  picaresque  hoax  upon  the  two  Jews,  Raquel 
and  Vidas.  The  Cid  has  been  exiled  on  the  false 


66         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

charge  of  malversation  of  booty  taken  at  a  certain 
siege ;  he  and  Antolinez  now  turn  this  to  their  advan- 
tage, and  repair  their  lack  of  funds.  Two  chests, 
covered  with  vermilion  leather  and  studded  with  gold 
nails,  are  carefully  filled  with  sand  and  offered  for 
pawn,  on  condition  that  they  be  not  disturbed  for  a 
year.  Antolinez's  manipulation  of  the  brokers,  eager 
enough  for  gain  to  treat  with  a  banished  man  by  stealth, 
is  delightful.  The  author's  quaint  humour  is  shown  as 
he  talks  of  their  joy  at  the  great  weight  of  the  splendid 
chests,  and  in  Antolinez's  further  guile. 

"Well,  Raquel  and  Vidas,  I've  done  you  a  good 
turn.  It  seems  to  me  my  work  is  worth  a  pair  of 
breeches." 

He  gets  the  price  of  the  breeches,  thirty  marks  of 
silver. 

The  next  tableau  is  the  Cid's  farewell  to  Dona 
Ximena  at  San  Pedro  Cardena,  where  he  leaves  with 
the  Abbot,  Don  Sancho,  money  for  her  keep :  there  is 
none  of  that  disregard  of  the  means  of  life  prevalent  in 
certain  types  of  modern  novel. 

Then  begins  the  series  of  my  Cid's  triumphs. 
Castejon  is  taken  by  ambush,  the  booty  re-sold  to  the 
Moors,  and  the  town  abandoned.  Alcocer,  the  strong, 
is  taken  by  the  stratagem  of  a  feigned  retreat.  The 
Cid  is  here  shown  to  be  as  well  supplied  with  common- 
sense  as  is  Quixote  with  romantic  ideals.  There  is  no 
petty  spite  in  the  man;  no  regard  for  convention. 
Speaking  to  Pedro  Vermuez,  who  bore  the  standard, 
he  says,  concerning  the  captives,  "We  will  gain 
nothing  by  killing  them,  they  cannot  be  sold,  there- 
fore let  them  serve  us." 

Next,  King  Tamin  besieges  them :  the  odds  are  over- 
whelming, but  being  unable  to  escape,  they  determine 
to  fight.  Vermuez,  impatient  of  attack,  rushes  on 


GESTE  AND  ROMANCE  67 

alone,  and  plants  the  ensign  in  the  midst  of  the  Moors, 
where  he  maintains  it  until  rescued.  Ormsby,  in  his 
translation,  here  brings  out  much  of  the  motion  of  the 
passage  describing  the  charge  of  the  lances :  they  are 
fighting  300  to  3000. 

"  Trezientas  Ian  fas  son,  todas  tlenen  pen  done s  ; 
Senos  moros  matarony  todos  de  senos  colpes  ; 
Ala  tornada  que  fazen  otros  tantos  son. 
Veriedes  tantas  lan$as  premer  y  a/far. 
Tan  fa  adarga  foradar  y  passar, 
Tanta  lorigafalssa  desmanchar 
Tantos  pendones  blancos  salir  en  sangre 
Tantos  buenos  cavallos  sin  sos  duenos  andar" 

Roughly : 

"  Three  hundred  lances  are  they,  with  pennants  every  one  ; 
Each  man  kills  his  Moor,  with  single  blows  'tis  done, 
And  now  at  their  returning  as  many  more  go  down, 
And  ye  might  well  have  seen  there  so  many  lances  press  and  rise, 
And  many  an  oval  shield  there  riven  lies. 
The  ill-forged  coats-of-mail  in  sunder  fly, 
In  blood  there  issue  the  many  bannerets  white, 
And  many  a  good  horse  runs  there  whom  no  man  doth  ride. "  * 

There  is  constant  drama  not  only  in  the  action,  but 
in  the  contending  passions  of  the  actors.  When,  after 
this  victory,  the  Cid  sends  Minaya  back  to  Alfonso 
with  300  caparisoned  horses,  the  King  speaks  thus : 
u  Three  weeks  is  too  little  time  in  which  to  pardon  a 
man  who  has  earned  my  wrath,  but  since  it  is  from  the 
Moors,  I  accept  the  gift.  You,  Minaya,  I  pardon  and 
restore  you  your  lands ;  as  for  the  Cid,  I  say  nothing, 
but  anyone  who  likes  has  my  permission  to  join  him 
without  fear  of  having  his  holdings  confiscated." 

The  Cid  moves  on  to  the  pine- wood  of  Tebar,  and 

1  Not  having  "  Ormsby "  at  hand,  I  have  had  to  use  my  own 
translation,  which,  however,  follows  the  assonance  of  the  original. 


68         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

levies  tribute  up  to  Saragossa.  Raymond  Berengar, 
Count  of  Barcelona,  spoken  of  as  a  Frenchman,  is 
offended  and  comes  against  him.  Taken  unaware,  the 
Cid  tries  to  avoid  conflict,  is  forced  into  it,  boasts  of 
the  Galician  saddles  of  his  company,  wins  the  battle 
and  the  sword  u  Colada."  Berengar  is  shown  as  a  fine 
foe :  captive,  he  refuses  to  eat  for  three  days,  until 
the  Cid  promises  to  free  him  and  two  other  knights. 
For  his  friends'  sake  he  eats  and  is  set  free.  The 
Cid  wishes  him  good  speed  and  invites  him  to  come 
back  and  have  another  go  at  fighting  when  he  feels 
inclined.  "You  can  go  in  peace  from  me,  my 
Cid,"  replies  Berengar.  "I've  paid  you  in  full  for 
this  year." 

Next,  my  Cid  is  shown  speaking  like  a  character  in 
one  of  Shaw's  plays.  The  Valencians  have  come 
against  him.  He  says :  "  Well,  we  are  come  into 
their  land,  we  do  them  much  ill,  we  levy  tribute  and 
drink  their  wine  and  eat  their  bread;  they  come  to 
assail  us  and  they  are  right.  To-morrow  we  exiles  will 
go  out  against  them  and  see  who  deserves  his  pay." 

"  And  in  the  white  of  the  dawn  my  Cid  went  to  smite  them. 
'  In  the  name  of  the  Creator  and  Sant  lago,  smite  them,  caval- 

leros,  with  love  and  great  willingness. 
For  I  am  Ruy  Diaz,  my  Cid  of  Bivar ! ' 
And  many  a  tent-cord  you  might  have  seen  broken, 
And  many  a  pole  wrenched  up  and  many  a  tent  lying  flat." 

After  the  victory,  two  Moorish  kings  are  slain,  three 
years  are  spent  in  general  operations,  driving  the  Moors 
back  to  the  sea-coast.  Then  after  ten  months'  siege 
Valencia  surrenders :  the  "  Senna "  (banner)  is  set  on 
the  Alcazar. 

The  King  of  Seville,  with  thirty  thousand  men,  comes 
against  them  and  is  defeated.  The  Cid's  beard  increases 
in  length ;  he  swears  it  shall  be  famous  among  Moors 


GESTE  AND  ROMANCE  69 

and  Christians  alike.  This  is,  of  course,  a  memory  of 
Charlemagne,  "  le  roi  a  la  barbe  chenue." 

The  warrior  bishop  Jeronimo  appears  for  the  first 
time  and  is  given  the  spiritual  rule  in  Valencia.  He 
recalls  the  fighting  bishop  Turpin  in  the  Chacon  de 
Roland ;  but  he  is  a  type  of  the  time,  and  not  necessarily 
a  figure  borrowed  by  the  author  from  the  older  poem. 

The  Cid  sends  back  to  Castile  for  his  wife,  and  sends 
a  hundred  horses  to  Alfonso. 

Here  ends  the  pure  "geste"  of  the  Cid,  and  here, 
or  hereabouts,  begins  the  " Romance"  of  the  Cid,  or 
rather  the  "  Romance  of  the  Infantes  of  Carrion." 

To  Minaya  at  court  come  Raquel  and  Vidas  demand- 
ing repayment.  They  are  put  off.  In  court  appear 
Garcia  Ordoneza  grumbling  about  my  Cid,  and  the 
Infantes  of  Carrion  whispering  together.  At  Valencia 
my  Cid  rides  to  meet  his  family,  and  the  newly-taken 
steed  Bavieca  is  seen  for  the  first  time  in  the  poem  and 
is  approved  for  his  speed.  The  Cid  takes  his  wife  and 
daughters  to  the  Alcazar  to  show  them  his  captured 
city  and  the  sea. 

Next  March,  Morocco,  with  fifty  thousand  men, 
comes  against  them.  u  4000  less  30  has  my  Cid."  After 
the  victory  the  tent  of  the  King  of  Morocco  is  sent  to 
Alfonso.  Garcia  Ordonez  grumbles.  The  Infantes 
openly  ask  the  Cid's  daughters  from  Alfonso.  The 
King  offers  pardon  to  my  Cid  and  suggests  the  mar- 
riages, and  one  notes  that  the  King  is  spoken  of  as 
" Alfonso,  el  de  Leon"  (He  of  Leon).  The  poem  is 
distinctly  Castilian.  A  meeting  is  arranged,  and  the 
King  receives  Myo  Cid.  The  Cid  says  his  daughters 
are  too  young  to  marry,  but  that  the  King  may  do  as 
he  likes.  Thus  the  responsibility  is  thrown  upon  the 
King.  The  wedding  takes  place,  and  the  first  "  Cantar  " 
ends  with  all  living  happily  in  Valencia. 


yo         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  The  coplas  of  this  '  Cantar '  go  finishing  themselves  here. 
May  the  Creator  avail  you  and  all  the  Saints." 

The  second  "  Cantar  "  opens  as  stageably,  if  not  so 
seriously,  as  the  first. 

The  Cid  is  sleeping,  and  his  pet  lion,  escaping, 
terrifies  the  two  Infantes.  Ferran  takes  refuge  under 
the  Cid's  bed,  and  Diego,  rushing  through  the  door, 
leaps  upon  the  beam  of  a  wine-press,  evidently  in  use,  to 
judge  by  his  subsequent  appearance.  My  Cid  wakes, 
leads  the  lion  back  to  his  cage,  and  calls  for  the  Infantes, 
who  appear,  to  the  great  amusement  of  the  company. 
My  Cid  orders  silence,  but  the  Infantes  hold  themselves 
insulted.  Things  being  in  this  condition,  Bucar  comes 
against  Valencia  with  fifty  thousand  tents.  The  In- 
fantes show  the  white  feather,  but  enter  the  battle, 
after  which  everyone  else  is  described  by  name  as  having 
done  valiant  deeds.  After  the  battle  the  Cid,  with  a 
most  irritating  magnanimity,  still  pretends  to  believe  in 
their  valour.  The  Infantes  ask  leave  to  depart  with 
their  wives,  which  is  granted. 

They  plot  the  death  of  Avengalon,  a  Moorish  ally  of 
the  Cid,  who  is  acting  as  their  escort;  but  they  are 
detected,  and  he  leaves  them  alone.  They  abandon 
the  Cid's  daughters  in  the  wood  of  Colpes,  thinking 
they  have  beaten  them  to  death.  Feliz  Munoz,  the 
Cid's  nephew,  finds  the  daughters ;  they  are  restored, 
and  vengeance  is  demanded  from  the  king. 

The  subsequent  scene  is  arranged  in  the  best 
theatrical  crescendo.  In  the  "Cortes,"  the  third  which 
Alfonso  has  held,  my  Cid  demands  first  the  swords 
Colada  and  Tizon,  which  he  has  given  to  the  Infantes ; 
they  are  granted  him.  Then  his  possessions  ;  they  also 
are  granted.  Then  vengeance  for  the  outrage  upon  his 
children  in  the  wood  of  Colpes.  Judgment  is  given. 
The  Kings  of  Navarre  and  Aragon  appear.  The 


GESTE  AND  ROMANCE  71 

Infantes  are  killed  in  combat.  The  Cid's  daughters 
marry  Navarre  and  Aragon  in  splendour,  and  the  poem 
of  the  Cid  ends  : 

"  To-day  the  Kings  of  Spain  are  of  his  blood, 
To  all  doth  honour  increase  through  him,  born  in  a  good  hour. 
He  passed  from  this  life  on  the  day  of  Cinquessima. 
May  he  have  pardon  of  Christ  ! 
Thus  may  we  all  just  to  sinners  ! 
These  are  the  tales  of  my  Cid  Campeador, 
In  this  place  is  the  telling  completed. 
May  he  who  wrote  this  book  see  God's  Paradise,  Amen  ! 
Per  Abbat  wrote  it  in  the  month  of  May,  I245,1  and  in  romance. 
It  is  read,  give  us  wine  if  you  have  no  money." 

Upon  learning  from  historical  sources  that  the  actual 
Ruy  Diaz  of  Bivar  was  not  a  drivelling  sentimentalist, 
but  a  practical' fighting  man,  certain  people  have  seen 
fit  to  speak  of  disillusion,  and  to  marvel  (in  print)  that 
he  came  to  be  chosen  the  national  hero  of  Spain. 

Upon  the  outer  walls  of  the  church  of  San  Juan  de 
los  Reyes,  in  Toledo,  there  hang  to  this  day  huge  rows 
of  fetters  of  no  delicate  pattern,  fetters  struck  from 
Christian  captives  when  the  town  was  last  re-taken 
from  the  Moors.  Anyone  who  has  looked  thoughtfully 
at  this  display  of  venerable  restraints  understands,  I 
believe,  how  any  man  capable  of  waging  successful  war 
upon  the  children  of  the  Prophet  might  have  gained,  to 
speak  gently,  a  certain  popularity. 

The  relation  of  the  Cid  of  the  "Poema"  to  the 
historical  Cid  is  outside  the  scope  of  the  present 
treatise  ;  the  matter  is  most  admirably  presented  by 
Mr  Fitzmaurice  Kelly  in  his  "  Chapters  on  Spanish 
Literature,"  from  which  one  concludes  that  if  the 

1  At  least  I  believe  that  is  Sr.  Ramon  Menendez  Pidal's  present 
opinion  as  to  the  reading  of  the  date.  Per  Abbat  is  by  many  supposed 
to  have  been  the  copyist,  not  the  author. 


72         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Campeador  had  set  out  with  a  set  of  beautiful  ideals, 
and  an  earnest  desire  to  become  the  idol  of  ballad 
writers  for  the  next  eight  centuries,  it  is  unlikely  that 
he  would  ever  have  taken  Valencia ;  and  although  his 
biographer,  had  the  humour  of  the  twelfth  century  been 
sufficiently  delicate,  might  have  produced  an  abortive 
sort  of  Don  Quixote,  we  should  still  lack  the  bravest  of 
"  cantares." 

Some  comparison  of  the  Poema  del  Cid  with  its  French 
predecessor  is  inevitable ;  it  will  be  well,  therefore,  to 
give  heed  to  two  admirers  of  the  Chacon  de  Roland. 

The  French  epopee,  according  to  Gaston  Paris,  takes 
its  source  under  Clodovic,  and  becomes  apparent  in  the 
time  of  Karl  Martel :  the  three  figures,  Martel,  Charle- 
magne, and  Charles  the  Bald,  are  later  amalgamated 
into  one  heroic  figure,  "  a  la  barbe  chenue." 

The  "  Roland,"  dating  in  its  present  form  from  the 
second  half  of  the  eleventh  century,  is  based  upon  the 
historic  fact,  which  an  earlier  Latin  chronicler  dismisses 
thus  : 

"  In  this  battle  Edghardus,  master  of  the  royal  table, 
Anselmus  count  palatine,  and  Rollandus  prsefect  of  the 
borders  of  Brittany,  with  very  many  others,  were  killed." 

That  is,  Hrodland,  Count  of  the  March  of  Brittany, 
commanding  the  rearguard  of  Charlemagne's  army,  was 
defeated  by  the  Basques  in  the  Valley  of  Roncevaux, 
August  15,  778  A.D.,  Charles  the  Great  being  at 
this  time  thirty-six  years  of  age. 

Three  centuries  later  this  tale  has  solidified  into  4002 
verses,  in  what  Paris  terms  the  "  national  style,"  which 
style  is  likely  to  seem  a  rather  wooden  convention  to  an 
outlander.  The  personality  of  the  author  is  said  to  be 
"  suppressed,"  although  it  might  be  more  exact  to 
say  that  it  has  been  worn  away  by  continuous  oral 
transmission. 


GESTE  AND  ROMANCE  73 

Summarizing  further,  from  Paris'  lecture  on  the 
"  Changon  de  Roland  et  la  Nationalite  fran^aise  "  : 

"  You  will  remember  that  from  their  conversion  the 
French  proclaimed  themselves  the  people  beloved  of 
Christ,  chosen  by  him  to  defend  his  church." 

This  ideal  pertains  in  the  Chanson  :  the  enemies  have 
changed,  being  no  longer  idolaters  whom  it  is  necessary 
to  convert.  They  are  Mahometans,  but  the  French 
Christians  are  little  concerned  with  distinctions :  so  far 
as  the  dramatic  proportion  is  concerned  they  are 
"pagans."  These  pagans  held  Spain;  the  duty  of 
France  is  to  take  it  from  them,  because  they  have  a 
false  religion.  The  poet  needs  no  more  than  this  to 
write  with  full  conviction  : 

"  The  pagans  are  wrong,  the  French  are  right." 

Charlemagne  hesitates  not  a  moment  when  he  has 
taken  Saragossa,  to  convert  the  population  en  bloc,  in 
most  rudimentary  fashion. 

"  En  la  cltet  rfest  remis  paiens 
Ne  self  Deis,  ou  devlen  crestiens" 

"  In  the  city  remained  no  pagan 
Who  was  not  killed,  or  turned  Christian." 

Paris  notes  this  feeling  of  national  destiny,  the  love 
of  la  douce  France,  and  the  love  of  the  national  honour, 
as  the  three  qualities  giving  to  the  poem  its  "grandiose 
character."  But  we, who  have  not  had  our  literary  interest 
in  the  poem  stimulated  of  late  by  the  Franco-Prussian 
war  and  the  feelings  of  outraged  patriotism  attendant 
thereupon,  are  likely  to  notice  a  certain  tedious  redun- 
dancy, before  being  charmed  by  this  "  caractere 
grandiose." 

The  poem  is  nevertheless  quite  interesting  as  a  monu- 


74         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

ment  to  "  la  nationalite  frangaise."  Its  championship  of 
Christianity  against  Paganism  makes  it  almost  as  much 
of  Christendom  as  of  France :  it  is  most  certainly  heroic 
in  outline;  far  more  so  than  the  Cid. 

Threatened  by  the  Franks,  the  Spanish  king  and  the 
Sarrasin  Marsille  in  Saragossa  sue  for  peace.  Ganelon, 
Charlemagne's  ambassador,  bears  the  reply ;  but,  jealous 
of  Roland,  he  arranges  to  betray  him  to  the  enemy  for 
a  price.  Charlemagne,  told  that  Marsille  accepts  his 
terms,  is,  in  spite  of  warning  dreams,  persuaded  to  leave 
Roland  behind  with  the  rearguard. 

Marsille  attacks  this  rearguard ;  Oliver  sensibly 
advises  Roland  to  sound  his  horn  to  call  back  the 
Emperor.  Roland  bombastically  refuses.  The  warrior 
Bishop  Turpin  blesses  the  French,  but  neither  Roland's 
hardihood  nor  the  sanctity  of  the  Bishop  avert  the 
natural  result.  Roland,  dying,  sounds  the  "olifan," 
and  recalls  the  Emperor,  who,  by  the  way,  is  already 
thirty  leagues  off.  All  the  rearguard  are  slain.  Charles 
takes  terrible  vengeance,  aided  by  Ogier,  Geoffrey 
of  Anjou,  and  the  Duke  Nay  me.  Saragossa  is 
garrisoned,  and  the  dead  of  Roncivaux  are  buried  with 
honour. 

Aude  now  appears  for  the  first  and  last  time, 
faints,  and  dies  of  grief  at  hearing  of  the  death 
of  her  betrothed  Roland :  Ganelon  is  punished : 
the  widow  of  Marsille  is  converted.  "  St  Gabriel,  de 
la  part  de  Dieu,"  comes  to  tell  Charles  to  go  to  new 
conquests ;  and  Charles  (reversing  the  attitude  of 
Alexander)  weeps  in  his  white  beard  at  the  prospect 
of  carrying  a  crusade  into  Syria. 

"  Ah,  la  vaillante  epopee,  chevalresque  et  bien 
frangaise !  "  exclaims  Leo  Claretie.  It  is,  indeed, 
French,  and  Roland  is  well  the  hero.  He  is  Galiffet 
at  Strasbourg;  and  we  hear  somewhat  his  echo  in 


GESTE  AND  ROMANCE  75 

Cyrano's  "  quel  geste  ! '"  He  is  splendid  and  absurd. 
Take  this,  perhaps  the  finest  passage  in  the  poem,  to 
witness : 

"  Then  Roland  felt  that  death  approached, 
His  brains  rush  out  through  his  ears. 
He  prays  God  to  receive  his  peers. 
He  confides  himself  to  the  angel  Gabriel. 
He  takes  the  orifan  (his  horn),  to  be  without  reproach, 
And  his  sword  Durendal  in  the  other  hand. 
Further  than  an  arblast  sends  a  quarrel  bolt 
He  goes  towards  Spain,  he  enters  a  field  and  mounts  a  hillock, 
Four  marble  rocks  surround  two  beautiful  trees, 
On  the  green  grass  he  falls  backward. 
He  swoons,  for  death  is  near  to  him. 
High  are  the  mountains  and  very  high  are  the  trees. 
There  are  four  shining  rocks  of  marble. 
Upon  the  green  grass  the  Count  Roland  swoons. 
A  Sarrasin  had  his  eyes  open, 
Feigning  death  he  lies  among  the  others. 
Blood  reddens  his  body  and  his  visage, 
He  rises  to  his  feet  and  runs  forward. 
He  was  great,  of  very  great  bravery. 
Full  of  pride  and  of  mortal  rage, 
He  seized  Roland,  his  body  and  his  armour, 
And  spoke  thus  :  *  The  nephew  of  Charles,  conquered  ! 
This  sword  will  I  carry  away  into  Arabic." 

The  Count  awakes,  feeling  himself  pulled  about. 
Then  Roland  feels  that  someone  is  drawing  the  sword 
from  him  ;  he  opens  his  eyes  and  says  : 

"  *  By  my  faith  !  you  are  not  one  of  us.' 
He  holds  the  orifan,  whereof  he  would  not  leave  hold. 
He  smites  (the  Sarrasin  ?)  on  the  *  cimier '  all  overworked  with 

gold, 

Despite  the  steel  and  the  cap  within  the  helmet,  and  the  bones. 
The  Sarrasin's  eyes  burst  from  his  head, 
He  falls  dead  at  his  feet. 

Then  he  said  to  him,  '  Gredin,  how  were  you  so  hardy, 
As  to  touch  me  either  right  or  wrong  ? 
Whoever  might  hear  of  it  would  hold  you  for  a  fool. 


76         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

I  have  split  my  orifan, 

I  have  spoiled  the  carbuncles  and  the  gold/  l 

Then  Roland  felt  that  the  life  went  from  him. 

He  rises  to  his  feet  as  well  as  he  could  manage  it, 

The  colour  is  gone  from  his  visage, 

Before  him  was  a  brown  rock  ; 

Ten  blows  he  struck  in  grief  and  rage, 

The  steel  cracked,  but  neither  broke  nor  split, 

And  said  the  Count  :  *  St  Mary,  aid  ! 

Ah,  good  Durendal,  what  dolour  ! 

I  can  no  longer  use  you,  but  I  do  not  neglect  you  ! 

In  how  many  battles  have  I  conquered  with  you  ! 

And  for  such  great  lands  have  I  battled 

To  give  them  to  Charles  who  has  the  white  beard, 

You  could  never  belong  to  a  poltroon, 

A  bold  soldier  would  have  kept  you  long. 

Never  will  there  be  his  equal  in  free  France.' 

Roland  struck  upon  the  rock  of  *  Sardonic/ 

The  steel  cracked,  but  it  broke  not,  nor  split. 

When  he  saw  that  he  could  not  break  it 

He  commenced  to  lament  to  himself: 

'  O  Durendal,  how  white  you  are, 

To  the  gay  sunshine  you  gleam,  you  flame  ! ' ' 

These  last  two  lines  are  certainly  pure  poetry. 

Then  he  recalls  his  past  glories,  and  again  tries  to 
break  the  sword;  he  shivers  the  hilt,  but  the  blade 
rebounds  and  points  heavenwards  ;  he  prays  to  the 
sword  in  vain,  and  death  comes  upon  him. 

"  There  he  is  lying  under  a  pine  !  the  Count  Roland  ! 
He  wished  to  turn  toward  Spain, 
He  stretches  to  God  the  glove  of  his  right  hand  : 
St  Gabriel  received  it. 
Then  his  head  falls  on  his  arm, 
He  is  gone,  hands  joined,  to  his  end. 
God  sent  to  him  His  angel  Cherubim, 
St  Raphael,  and  St  Michael  of  Paul. 
St  Gabriel  is  come  with  them, 
They  take  the  soul  of  the  count  to  Paradise." 

1  Landor  and  his  violets  ! 


GESTE  AND  ROMANCE  77 

It  is  glorious  ;  it  is  utterly  French.  A  victim,  not 
to  the  treachery  of  Ganelon,  but  to  that  pride  which 
forbade  him  to  sound  the  horn  for  aid,  he  dies.  Per- 
fect is  the  pose  chivalric,  perfect  the  piety  !  The  hero 
goes  out  of  this  Chacon  of  Gesture,  and  one  feels  that 
perhaps  he  and  the  rest  of  the  characters  are  not 
wooden  figures,  that  they  are  simply  French.  Heroic 
he  is,  and  his  hands  are  joined,  in  death  he  forgets  not 
etiquette.  Well  is  he  the  hero  of  the  French. 

But  as  one  is  grateful  for  Cervantes  after  Monte- 
mayor,  so  is  one  grateful  for  the  refreshment  of  the 
Spanish  Poema,  and  for  that  bandit  Ruy  Diaz.  I 
perhaps  profane  the  Roland :  the  death  scene  is 
poignant ;  parts  of  it  are  natural  ;  all  of  it  might 
seem  natural,  to  minds  differently  poised.  Poetry  it 
has  in  plenty ;  its  stiffness  may  often  become,  or  seem 
to  become,  dignity ;  but  the  quality  of  eternal  youth  is 
not  in  it,  as  it  is  in  the  Spanish  Poema,  or  in  the  old 
captive's  song  fable,  "  Aucassin  and  Nicolette." 

Whatever  the  "  Cid  "  owes  to  the  "  Roland,"  it  is  an 
immeasurable  advance  in  simplicity ;  it  is  free  from  the 
striving  for  effect,  as  in  the  two  trees  and  four  white 
stones  of  marble:  it  is  free  from  any  such  exaggera- 
tions as  a  horn  heard  at  thirty  leagues  distance.  Indeed, 
the  "  Roland  "  is  either  too  marvellous  to  be  natural  or 
too  historical  to  allure  by  its  mystery.  In  the  realm  of 
magic,  the  land  of  the  "Romances,"  one  expects,  one 
demands,  the  delight  of  haunted  fountains,  bewitched 
castles,  ships  that  move  unguided  to  their  appropriate 
havens ;  and  the  Breton  cycle,  the  cycle  of  Arthur, 
was  already  furnishing  them  to  the  mediaeval  audience  and 
supplanting  the  semi-verities  of  the  u  Matter  of  France." 

The  third  matter,  that  of  "Rome  le  Grant,"  need 
hardly  concern  us ;  it  is  interesting  chiefly  in  so  far  as 
it  shows  us  how  vague  were  the  mediasval  ideas  of 


78         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

antiquity.  The  u Roland"  is  to  be  regarded  as  the 
summit  of  the  French  cycle ;  which  is,  except  for  this 
poem,  interesting  only  now  and  again,  as  in  the  Pro- 
venc^al  Geste  of  "  Giraut  of  Rousillon";  more  direct  in 
its  style  than  the  "  Roland,"  or  in  such  incidents  as  that 
of  the  first  merry-go-round,  which  is  amusingly  narrated 
in  the  "  Pelerinage  de  Charlemagne." 

The  mediaeval  critic,  fond  of  trite  formula?,  and  of 
divisions  by  three,  says  that  the  only  fit  matters  for  the 
narrative  poet  to  write  about  are  :  the  deeds  of  France, 
of  Britain,  and  of  Rome  the  Great. 

Whatever  we  can  learn  from  the  mediaeval  redaction 
of  the  events  of  Greek  and  Roman  antiquity  can  be 
more  easily  learned  from  the  beautiful  illumination  of  an 
early  fifteenth  century  book,  which  has  recently  been 
displayed  in  the  National  Gallery.  It  represents  Ca?sar 
crossing  the  Rubicon,  he  and  his  hosts  being  arrayed  in 
the  smartest  fashions  of  the  late  Middle  Ages. 

The  literary  artist  objects  to  being  bound  by  actual 
events,  and  the  folk  cry  out  for  marvels.  Moreover, 
there  are  ladies  to  be  entertained ;  ladies,  bored  some- 
what by  constant  and  lengthy  descriptions  of  combats, 
not  greatly  differing  one  from  another.  The  songs  of 
more  or  less  historical  happenings  go  out  of  vogue ; 
the  romances — weaker  sisters  of  the  songs  of  deed — 
gradually  usurp  the  first  place  in  the  interest  of  the 
general. 

Of  the  writers  of  "  march  en,"  Marie  de  France  is 
perhaps  the  most  readable.  Crestien  de  Troyes  is 
the  recognized  master;  while  the  one  immortal  tale, 
the  "  Tristan,"  comes  down  to  us  in  the  versions  of 
Thomas  and  of  Beroul. 

Marie's  "  lais  "  give  us  the  romantic  tales  in  simpler, 
shorter  form.  With  them  we  return  to  the  land  of 
Hear-say,  with  which  Apuleius  has  made  us  familiar. 


GESTE  AND  ROMANCE  79 

In  a  preface  addressed  to  someone  called  "  the  King," 
Marie  writes  thus  of  the  reasons  and  purpose  of  her 
writing : 

"  Wherefore  1  began  to  think  of  making  some  good 
histories,  bringing  them  from  Latin  into  romance ;  but 
this  meseemed  hardly  worth  while,  seeing  so  many 
others  were  already  set  to  it,  and  then  I  thought  me  of 
the  "lais"  which  I  had  heard.  I  did  not  doubt — nay, 
I  well  knew — that  those  who  first  began  them  and  sent 
them  forth,  made  them  for  remembrance  of  adventures 
they  had  heard.  Many  of  them  I  heard  told,  and  I 
would  not  have  them  forgotten.  I  have  rimed  them, 
and  made  c  dities '  of  them ;  many  a  time  have  I  kept 
vigil  in  doing  it.  ... 

"  In  honour  of  you,  noble  king  ...  I  have  set  to 
gathering  the  Mais,'  to  make  rimes  and  re-tell  them." 

As  the  translations l  of  these  "  lais  "  are  available  to 
all  I  shall  not  quote  them  at  length. 

The  tale  of  Guigemar,  what  befell  him  in  Britain  the 
Less,  opens  with  a  formula  which  might  well  recall  the 
Pervigilium  Veneris. 

u  Whereat  shall  marvel  all  who  love,  and  have  loved, 
and  shall  love  hereafter." 

"  Ki  alment  e  ame  avrunt 
U  ki  puls  amerunt  apres" 

There  is  a  like  thing  at  the  beginning  of  the  u  Amadis 
and  Ydoine  "  to  greater  extent. 

"  Communalement  vow  qul  aves 
Ame  et  vous  qul  ore  ames 
Et  trestult  ell  qul  ameront, 

1  By  Jessie  L.  Weston  and  by  Edith  Rickert  in  Nutt's  "  Arthurian 
Romances." 


80         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Qui  esperance  (Tamer  ont, 

Vous  qu   aves  o'i  damours 

Selonc  le  conte  des  auctours 

Et  en  latin  et  en  romans  .  .  ."  etc. 

Marie's  lay  is  of  Britain  the  Less  ;  of  Guigemar,  who 
adventureth  all  things  save  love  alone,  until  one  day 
a-hunting  he  sees  a  white  hind  with  stag's  horns.  The 
arrow  which  he  shoots  rebounds  and  wounds  him. 
The  hind  speaks,  telling  him  that  he  can  get  no  cure 
save  of  one  who  shall  suffer  for  love  of  him,  so  that  it 
will  be  a  marvel  to  all  lovers.  In  his  distress  he  comes 
to  the  sea-board,  and  finds  a  magical  ship  decked  with 
gold  and  ivory,  which  takes  him  oversea  to  the  water- 
gate  of  a  tower,  wherein  is  one  prisoned  by  a  jealous 
lord,  and  then,  naturally,  the  story  tells  of  the  love  and 
pains  they  bore. 

The  second  tale  is  of  a  slanderous  wife  and  a  found- 
ling hidden  in  an  ash  tree.  The  third  is  of  the  moun- 
tain, "Cote  des  deux  Amants,"  in  Normandy;  and  of 
how  the  lover,  trying  to  carry  his  love  to  the  top  of  it, 
in  compliance  with  the  conditions  set  by  her  father, 
dies  of  the  strain,  and  she  of  grief. 

The  next  is  of  an  imprisoned  lady,  to  whom  her  love 
came  in  the  form  of  a  falcon ;  and  amongst  the  rest  are 
the  lays  of  the  Werewolf  "  Bisclavret " ;  of  Eiliduc  and 
the  ladies  Guildeluec  and  Guillodun ;  of  Lanval  and  the 
fairy  lady  that  bore  him  to  Avalon ;  of  Gungeamor,  who 
is  none  other  than  Oisin,  who  goes  hunting  the  boar,  and 
is  met  by  the  lady  of  the  fountain,  who  leads  him  into  a 
wonderful  country  for  three  seeming  days,  that  are  three 
hundred  years ;  after  which  he  comes  back,  unbelieving, 
and  tells  the  tale  to  a  charcoal  burner,  gives  him  the 
boar's  head,  and  is  received  back  into  the  fairy  country. 

In  the  lay  of  "  Tyolet "  there  is  an  interesting  note 
as  to  origins.  Marie  says  : 


GESTE  AND  ROMANCE  81 

"The  clerks  of  the  court  wrote  out  the  tales  in 
Latin,  and  from  Latin  they  were  turned  into  Romance, 
whence,  as  our  ancestors  tell  us,  the  Bretons  make 
many  a  lay." 

Of  course  this  solves  nothing  :  the  fairies  are  Celtic  ; 
the  decorative  incident  is  now  biblical,  now  seemingly 
Ovidian ;  and  the  tales  are  a  delight  as  they  stand, 
which  is  really  all  that  matters.  They  vary  in  length 
and  in  antiquity  ;  from  pre- Arthurian  myths,  and  "  lais  " 
that  are  really  short  romances,  to  idylls  like  that  of  the 
"  Nightingale,"  which  might  have  been  based  on  an 
incident  of  Marie's  own  time. 

The  work  of  Crestien  de  Troyes  has  been  lately 
translated  by  W.  W.  Newell,1  and  is  available  to  all. 

The  tales  move  more  swiftly  than  the  similar  tales  in 
Malory's  "  Morte  d' Arthur."  Crestien  has  a  fine  eye 
for  the  colour  of  mediaeval  pageantry  and  some  fidelity 
to  nature.  The  tales  are  to-day  what  they  were  to 
Dante  :  uThe  very  beautiful  legends  of  King  Arthur." 
As  art,  they  are  certainly  no  advance  on  Apuleius' 
"  Cupid  and  Psyche."  They  belong  to  that  vast  body 
of  pleasant  literature  which  one  should  read  when  one 
feels  younger  than  twenty.  There  are  few  people  who 
can  read  more  than  a  dozen  or  so  of  mediaeval  romances, 
by  Crestien  or  anyone  else,  without  being  over-wearied 
by  the  continual  recurrence  of  the  same  or  similar 
incidents,  told  in  the  same  or  a  similar  manner. 

It  is  undeniable  that  these  tales  make  a  definite  and 
intentional  appeal  to  the  senses.  And  why  not,  some  will 
ask.  Does  not  all  art  appeal  to  the  senses  ? 

Great  art  is  made,  not  to  please,  but  to  call  forth,  or 
create,  an  ecstasy.  The  finer  the  quality  of  this  ecstasy , 
the  finer  the  art :  only  secondary  art  relies  on  its 
pleasantness. 

1  A.  P.  Watt  &  Sons.     English  Edition. 


82         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  Tristan  and  Ysok  legend  stands  apart  from  the 
other  romances.  The  original  energy  and  beauty  of 
its  motif  have  survived  even  the  ignoble  later  versions, 
and  have  drawn  to  them  beautiful  words  and  beautiful 
minor  incidents. 

The  early  texts  of  Thomas  and  Eeroul  are  reprinted 
by  the  Societe  des  anciens  textes  fran^ais.  Bedier's 
reconstruction  of  the  tale  from  compared  texts  is  avail- 
able both  in  his  own  French  and  in  H.  Belloc's  English 
translation.  The  tale  itself  is,  I  presume,  familiar  in 
some  form  or  another  to  everyone. 

Tristran,  the  child  of  sorrow,  is  born  after  the  death 
of  his  father,  Rivalen,  King  of  Lyonesse.  He  is  kid- 
napped by  merchants  ;  that  is,  while  he  is  intent  on  a 
game  of  chess  aboard  their  ship,  they  sail  with  him  to 
Ireland.  Later,  he  comes  to  live  with  his  uncle,  King 
Mark  of  Cornwall.  He  slays  the  giant  Morholt,  who 
comes  from  Ireland  to  gather  tribute — the  tale  of  the 
Minotaur  is  somewhere  in  the  background.  He  goes 
to  Ireland  to  seek  a  bride  for  King  Mark ;  a  dragon 
is  slain ;  he  is  discovered  to  be  the  slayer  of  Morholt. 
After  difficulties,  he  sets  sail  homeward  with  Ysolt. 
They  drink  of  the  magical  cup ;  love's  hand  is  upon 
them,  and  the  intrigue  of  the  tale  begins. 

From  here  on  the  tale  has  been  elaborated  by  divers 
hands.  There  is  discovery ;  exile  ;  life  together  in  the 
forest  of  Marrois.  Presumably,  in  some  lost  version, 
their  tragic  death  occurs  about  this  time ;  but  later 
interest  demands  that  their  adventures  be  prolonged. 
They  are  found  with  a  drawn  sword  between  them: 
they  are  pardoned  by  Mark ;  restored ;  discovered ; 
Ysolt,  tried  by  ordeal,  is  unscathed  by  the  heated  iron, 
because  her  oath  of  purity  is  true  in  letter,  though 
misleading  as  to  fact.  Tristran  is  banished :  his 
adventures  with  Ysolt  of  the  White  Hands,  or  the 


GESTE  AND  ROMANCE  83 

second  Ysolt,  Ysolt  of  Brittany,  are  interpolated : 
another  giant  slain,  he  returns  to  Cornwall  disguised  as 
a  madman.  The  incandescent  fairy  dog  Pticru  creeps 
into  the  tale  from  some  quaint  Celtic  source.  The 
shining  house  of  crystal  and  rose  is  discovered  by 
someone ;  and  a  great  artist  designs  the  death  scene ; 
remembering  Ovid,  when  he  tells  of  the  ship's  sails  and 
the  fatal  confusion  of  their  colours.  The  Celtic  origin 
of  the  tale  is  almost  beyond  dispute.  But  one  never 
knows  what  strange  lore  came  into  Ireland  during  that 
earlier  period  of  her  culture,  the  fifth  century,  when 
Ireland  made  manuscripts  for  Europe. 

There  is  a  Celtic  hall-mark  on  one  of  the  earlier 
intrigues,  where  Tristran  sends  messages  to  Ysolt,  by 
dropping  marked  chips  of  wood  into  a  stream  which 
flows  through  her  dwelling.  The  Celts  are  supposed 
to  be  the  only  people  whose  primitive  lodges  were  built 
in  such  a  fashion  as  to  make  this  possible. 

In  antithesis  to  this  great  tragedy,  which  owes  its 
beauty  to  its  theme,  we  find  that  most  exquisite  Picard 
comedy,  the  "  Aucassin  and  Nicolette,"  which  owes  its 
immortal  youth  purely  to  the  grace  of  its  telling.  I 
use  "tragedy"  and  "  comedy"  with  their  looser 
meaning:  Tristran  and  Ysolt  are  doomed  from  the 
beginning;  Fate  lays  their  love  upon  them;  Aucassin 
the  debonnair  and  the  fair  Nicolette  are  born  under 
gay  stars. 

"  Sweet  the  song,  the  story  sweet, 
There  is  no  man  hearkens  it, 
No  man  living  'neath  the  sun 
So  outwearied,  so  foredone, 
Sick  and  woful,  worn  and  sad, 
But  is  healed,  but  is  glad 
'Tis  so  sweet." 

Andrew    Lang    was    born  in  order  that   he   might 


84         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

translate  it  perfectly,  and  he  has  fulfilled  his  destiny, 
bringing  into  his  English  all  the  gay,  sunlit  charm  of 
the  original. 

Turning  to  the  other  monuments  of  the  century,  we 
find  one  monolith  which  nothing  has  been  able  to 
modernize.  I  mean  the  "Romaunt  of  the  Rose,"  which 
is  as  much  of  its  time  and  of  the  three  succeeding 
centuries  as  the  Arthuriad  is  of  all  time. 

One  sees  the  "  romances "  preparing  for  Chaucer ; 
a  part  of  the  Romaunt  comes  also  through  the  quill  of 
"  le  grand  translateur,"  as  the  "  romances "  find  their 
prototype  in  Apuleius'  "Cupid  and  Psyche."  So  the 
Romaunt  of  the  Rose  has  Ovid's  "  Ars  Amatoria  "  for 
father ;  yet  the  resemblance  is  much  tempered  by  the 
allegorical -Christian  superstructure;  by  visions  and 
symbolical  figures;  sometimes  like  Ovid's  uEnvy"  of 
the  Metamorphoses,  but  usually  in  closer  resemblance 
to  the  abstractions  of  the  subsequent  mystery  plays. 

Guillaume  de  Loris  is  the  springtime  of  the  poem, 
and  John  Clopinel  of  Meung  its  autumn.  It  was  no 
new  thing,  for  there  had  been  much  didactic  poetry; 
yet  no  poem  had  such  renown  as  came  to  this  long- 
winded,  metrical  rumination  about  all  things  under 
heaven. 

It  is  gone,  gone  utterly,  so  far  as  its  readableness  is 
concerned.  Youth  attempts  it  once  or  twice:  the 
philologist  might  remain  suspended,  if  the  language 
offered  him  were  ground  for  controversy.  Like  Perse- 
polis,  and  the  valiant  cities  of  old,  there  yet  remains  a 
breath  of  romance  in  the  name,  but  the  site  offers  little. 
It  has  been  a  great  book,  the  book  of  Europe  for 
three  centuries  ;  it  is  now  a  hunting-ground  for  the 
intrepidly  curious.  It  has  a  most  interesting  "  literary 
position,"  if  one  choose  to  regard  it  as  an  unconscious, 
or  semi-conscious,  and  abortive  attempt  to  do  what 


GESTE  AND  ROMANCE  85 

Dante  did  triumphantly  in  the  "  Commedia  " — that  is, 
to  "  catch  the  age  in  a  net."  This  point  of  view, 
however,  gives  the  Romaunt  of  the  Rose  a  somewhat 
exaggerated  importance,  as  neither  Loris  nor  Clopinel 
seriously  attempted  to  portray  humanity.  Loris  is  a 
pleasant  rhymer  and  Clopinel  a  tedious  theorist.  The 
poem  is,  nevertheless,  interesting  to  anyone  who  is 
studying  the  progress  of  the  art  of  narrative. 

The  narrative  objective  art  precedes  the  narrative 
subjective.  We  have  had  short  poems  of  emotion  and 
expressions  of  personal  feeling :  we  have  had  the  tales, 
but  with  the  Romaunt  of  the  Rose  we  come  to  a  third 
thing.  [The  Rose  is  not  the  first,  but  the  best 
example  for  our  purpose.]  Striving  for  something  to 
relieve  the  shallowness  of  the  objective  romances,  we 
get  the  allegory,  a  sort  of  extension  of  the  fable.  The 
mediaeval  author  is  not  yet  able  to  shed  himself  in 
completely  self-conscious  characters  ;  to  make  a  mood ; 
slough  it  off  very  much  as  a  snake  does  his  skin,  and 
then  endow  it  with  an  individual  life  of  its  own.  In 
the  romances  he  has  told  of  actions  and  speech  and  has 
generalized  about  the  emotions.  In  the  allegory  he 
learns  to  separate  himself,  not  yet  from  complete  moods, 
but  from  simple  qualities  and  passions,  and  to  visualize 
them.  Thus:  Idleness,  Jealousy,  Youth,  Nobility  of 
heart,  are  called  into  being  by  a  sort  of  Platonic 
idealism. 

The  treatment  of  these  long  u  prose  di  romanzi" 
may  seem  unsympathetic ;  but  I  feel  fully  convinced 
that  most  interest  in  them  is  archaeological  rather  than 
artistic,  and  that  the  people  who  can  enjoy  them 
are  the  exception ;  barring,  of  course,  the  Cid,  the 
Tristan,  the  Aucassin  and  Nicolette,  and  such  other 
poems,  or  parts  of  poems,  as  are  needful  to  satisfy  the 
lay  curiosity  concerning  the  literary  manner  and  atmos- 


86         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

phere  of  the  time.  The  modern  vogue  for  them  began 
with  William  Morris,  and  passed  the  zenith  when  he 
wrote  "  Love  is  Enough."  For  a  more  charitable  and 
scholarly  account  of  these  poems  I  would  refer  to  the 
chapter  on  France  in  Dr  W.  P.  Ker's  "Epic  and 
Romance." 


CHAPTER  V 

LA    DOLCE    LINGUA    TOSCANA 

"  //  milk  cento  trentacinque  nato 
Fo  queslo  tempio,  a  Zorzi  consecrate 
Fo  Nicolau  scolptore 
E  Glielmofo  t'autore" 

[Cut  over  the  arch  of  the  great  altar  in  the  Cathedral  Church 
of  Ferrara.] 

WHILE  Lorris  and  Clopinel  were  compiling  their 
encyclopedia  of  what  passed  for  wisdom,  the  tradition 
of  Provence  was  being  continued  in  Tuscany. 

The  Albigensian  crusade,  a  sordid  robbery  cloaking 
itself  in  religious  pretence,  had  ended  the  gal  savoir  in 
southern  France.  The  art  of  the  Troubadours  meets 
with  philosophy  at  Bologna  and  a  new  era  of  lyric 
poetry  is  began. 

Perhaps  the  most  notable  poem  of  the  transition  is 
the  Sicilian  Ciullo  d'Alcamo's 

"  Fresca  rosa  aulentissima" 

to  be  found  translated  in  D.  G.  Rossetti's  "  Early 
Italian  Poets." 

The  poetry  of  St  Francis  of  Assisi  stands  somewhat 
apart  from  the  line  of  secular  development.  Some 
knowledge  of  this  sort  of  poetry  is  necessary  if  one 
wishes  to  understand  the  period  or  to  appreciate  fully 
certain  passages  in  the  "  Divina  Commedia ;  "  as  is  also 
some  acquaintance  with  that  vast  amount  of  prose  con- 
cerning the  lives  of  saints.  The  most  beautiful  work 
of  this  sort  is,  of  course,  "The  Fioretti  of  St  Francis." 

87 


88         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Of  its  hero's  compositions,  the  finest  is  the  "  Cantico 
del  Sole,"  wherein  that  "little  sheep  of  God"  speaks 
to  the  glory  of  the  Father  Eternal  in  a  free  unrhymed 
verse  with  a  rhythm  mighty  as  the  words  and  well 
accompanying  them : 

"  Most  high  Signer, 
Yours  are  the  praises, 
The  glory  and  the  honours, 
And  to  you  alone  must  be  accorded 
All  graciousness  ;  and  no  man  there  is 
Who  is  worthy  to  name  you. 
Be  praised,  O  God,  and  be  exalted, 
My  Lord,  of  all  creatures, 
And  in  especial  of  the  most  high  Sun 
Which  is  your  creature,  O  Lord,  that  makes  clear 
The  day  and  illumines  it, 
Whence  by  its  fairness  and  its  splendour 
It  is  become  thy  face  ; 

And  of  the  white  moon  (be  praised,  O  Lord) 
And  of  the  wandering  stars, 
Created  by  you  in  the  heaven 
So  brilliant  and  so  fair. 
Praised  be  my  Signer,  by  the  flame 
Whereby  night  groweth  illumined 
In  the  midst  of  its  darkness, 
For  it  is  resplendent, 
Is  joyous,  fair,  eager  ;  is  mighty. 
Praised  be  my  Signor,  of  the  air, 
Of  the  winds,  of  the  clear  sky, 
And  of  the  cloudy,  praised 
Of  all  seasons  whereby 
Live  all  these  creatures 
Of  lower  order. 
Praised  be  my  Lord 
By  our  sister  the  water, 
Element  meetest  for  man, 
Humble  and  chaste  in  its  clearness. 
Praised  be  the  Lord  by  our  mother 
The  Earth  that  sustaineth, 
That  feeds,  that  produceth 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     89 

Multitudinous  grasses 

And  flowers  and  fruitage. 

Praised  be  my  Signor,  by  those 

Who  grant  pardons  through  his  love, 

Enduring  their  travail  in  patience 

And  their  infirmity  with  joy  of  the  spirit. 

Praised  be  my  Signor  by  death  corporal 

Whence  escapeth  not  any  one  living. 

Woe  to  those  that  die  in  mutual  transgression 

And  blessed  are  they  who  shall 

Find  in  death's  hour  thy  grace  that  doth  come 

From  obedience  unto  thy  holy  will, 

Wherethrough  they  shall  never  see 

The  pain  of  the  death  eternal. 

Praise  and  give  grace  to  my  Lord, 

Be  grateful  and  serve  him 

In  humbleness  e'en  as  ye  owe. 

Praise  Jiim  all  creatures  !  " 

The  text  given  in  Paul  Sabatier's  "  Vie  de  S.  Fran- 
cois d'Assise  "  reads  u  brother  sun,"  u  sister  moon  and 
the  stars,"  "brother  wind,"  "  brother  fire."  This,  of 
course,  accords  with  the  practice  in  "  The  Fioretti "  ; 
but  the  rhythm  in  Sabatier's  text  seems  to  me  much 
less  impassioned  than  that  in  the  one  I  have  translated, 
also  its  greater  length  is  against  its  being  the  earlier 
version. 

For  myself,  u  blanca  luna  "  and  "  vaghe  stelle"  seem 
equally  poetical ;  but  personal  preference  aside,  the 
shorter,  simpler  form,  the  more  vigorous,  ecstatic 
rhythm,  the  version  conforming  less  to  the  mannerisms 
of  "The  Fioretti,"  seems  more  probably  to  be  the  work 
of  Francis  himself.  Rhythm  is  the  hardest  quality  of 
a  man's  style  to  counterfeit,  and  here  one  should  com- 
pare the  rhythm  of  the  different  versions  of  The  Cantico 
del  Sole  to  that  of  other  franciscan  poems,  remembering 
that  St  Francis'  rhythm  is  always  influenced  by  the  drone 
of  the  church  services. 


90         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  first  Italian  who  can  be  said  to  have  advanced 
the  art  of  poetry  is  Guido  Guinicelli  of  Bologna,  the 
"  Maximus  Guido"  of  Dante's  Latin  works.  So  far 
as  I  can  discern  from  available  texts,  he  it  was  who  first 
discovered  that  a  certain  form  of  canzone  stanza  is 
complete  in  itself.  This  form  of  stanza,  standing  alone, 
we  now  call  the  "  sonnet."  If  Guido  did  not  invent 
this  form,  he  is,  at  least,  the  first  who  brought  it  to 
perfection.  He  also  introduced  into  romance  poetry 
that  new  style  wherein  the  eyes  and  the  heart  and  the 
soul  have  separate  voices  of  their  own,  and  converse 
together.  It  is  true  that  he  deliberates — overmuch 
for  poetical  purposes — on  the  state  of  man  in  this  life 
and  the  next,  but  this  must  be  forgiven  him,  seeing  that 
he  it  was  who  opened  new  paths  at  a  time  when  imita- 
tion of  Provence  was  over-servile. 

Provence  had  had  much  paganism,  unacknowledged, 
some  heresy *  openly  proclaimed,  and  a  good  deal  of 
conventional  piety.  Unquestioning  they  had  worshipped 
Amor  and  the  more  orthodox  divinities,  God,  Christ, 
and  the  Virgin.  From  Amor  or  his  self-constituted 
deputies  they  had  received  a  code  of  laws.  To  God 
and  his  saints  they  had  prayed  incuriously. 

The  Tuscan  bookworms  suddenly  find  themselves  in 
the  groves  of  philosophy,  God  becomes  interesting,  and 
speculation,  with  open  eyes  and  a  rather  didactic  voice, 
is  boon  companion  to  the  bard. 

Thought,  which  in  Provence  had  confined  itself  to 
the  manner,  now  makes  conquest  of  the  matter  of  verse. 

1  Jos.  McCabe's  "  Life  of  Abelard  "  will  give  a  fair  idea  of  what 
the  term  heresy  might  mean  in  the  Middle  Ages.  It  is  a  most 
interesting  account  of  this  poet,  whose  love  poems  have  perished. 
Abelard,  as  we  know  him,  is  the  knight-errant  of  learning.  He  gave 
up  his  inheritance  for  study,  as  Daniel  left  learning  to  become  a 
jongleur. 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     91 

Abandon  hope  all  ye  who  enter  upon  any  extended 
study  of  this  period  without  some  smattering  of  scholastic 
philosophy.  Hell  we  have  had  in  Pindar  and  Virgil ; 
heaven,  somewhat,  in  Plato;  but  the  Tuscan  poets 
gambol  through  the  complicated  Aquinean  universe 
with  an  inconsequent  preciseness  which  bewilders  one 
accustomed  to  nothing  more  complex  than  modern 
civilization. 

Guinicelli  escapes  from  labyrinthine  circumplications 
in  the  famed  and  beautiful  canzone  which  Rossetti  has 
translated : 

"  Within  the  gentle  heart  Love  shelters  him, 
As  birds  within  the  green  shade  of  the  grove. 
Before  the  gentle  heart,  in  Nature's  scheme 
Love  was  not,  nor  the  gentle  heart  ere  Love. 

^       The  fire  of  Love  comes  to  the  gentle  heart 
Like  as  its  virtue  to  a  precious  stone  ; 
To  which  no  star  its  influence  can  impart 
Till  it  is  made  a  pure  thing  by  the  sun." 


[For   complete    translation    see    the    "Early   Italian 
Poets/'] 

Rossetti  has  not  translated  this  sonnet  beginning : 

"  Veduf  ho  la  lucente  stella  dtana" 

"  I  have  seen  the  shining  star  of  the  dawn 
Appearing  ere  the  day  doth  yield  its  whiteness. 
It  hath  taken  upon  itself  the  form  of  a  human  face, 
Above  all  else  meseems  it  giveth  splendour. 
A  face  of  snow,  colour  of  the  ivy-berry, 
The  eyes  are  brilliant,  gay,  and  full  of  love, 
And  I  do  not  believe  that  there  is  a  Christian  maid  in  the  world 
So  full  of  fairness  or  so  valorous. 


92         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Yea,  I  am  so  assailed  of  her  worth, 

With  such  cruel  battling  of  sighs, 

That  I  am  not  hardy  to  return  before  her  ; 

Thus  may  she  have  cognisance  of  my  desires : 

That  without  speaking,  I  would  be  her  servitor 

For  naught  save  the  pity  that  she  might  have  of  mine  anguish." 

Here  the  preciseness  of  the  description  denotes,  I 
think,  a  clarity  of  imaginative  vision.  In  more  sophisti- 
cated poetry  an  epithet  would  suffice,  the  picture  would 
be  suggested.  The  dawn  would  be  "  rosy-fingered  "  or 
"in  russet  clad."  The  Tuscan  poetry  is,  however,  of  a 
time  when  the  seeing  of  visions  was  considered  respect- 
able, and  the  poet  takes  delight  in  definite  portrayal  of 
his  vision.  The  use  of  epithet  is  an  advance  on  this 
method  only  when  it  suggests  a  vision  not  less  clear, 
and  its  danger  is  obvious.  In  Milton  or  Swinburne,  for 
example,  it  is  too  often  merely  a  high-sounding  word 
and  not  a  swift  symbol  of  vanished  beauty.  My  use  of 
"valorous"  is  archaic  and  perhaps  unpardonable,  but 
the  orthodox  word  "worthy"  has  no  aroma. 

Rossetti  gives  the  following  sonnet,  but  it  would  take 
several  translations  and  some  comment  to  exhaust  the 
beauty  of  the  original : 

"  Io  vo  del  ver  la  mia  donna  hdare" 

The  octave  : 

"  I  wish  with  truth  to  speak  my  Lady's  praise, 
And  liken  her  to  rose  and  gilly  flower, 
More  than  the  dawn  star's  grace  her  splendour  is. 
The  green  stream's  marge  is  like  her,  and  the  air, 
And  all  her  colours  are  yellow  flowers  and  red. 
Gold  and  silver  and  rich  joys  become  more  rarified, 
Yea,  Love  himself  meseems  refined  through  her." 

In  this  connection  one  must  remember  that  alchemy 
and  mystical  philosophy  interpenetrate  each  other,  and 
that  feminine  names  were  used  as  charms  or  equations 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     93 

in  alchemy.     Here  the  word  "  rqffina  "  recalls  a  similar 
line  in  Arnaut  Daniel.  . 

The  sestet  : 

"  She  goes  her  way  adorned  so  graciously 
That  pride  forsakes  whom  she  doth  grace  with  greeting. 
Yea,  he  betrays  our  faith  who  creeds  her  not. 
No  man  impure  may  venture  near  to  her. 
Yet  would  I  tell  you  of  a  greater  worth  : 

There  is  no  man  whose  evil  thoughts  do  not  cease  a  little  while 
before  she  appears." 

Rossetti  renders  the  last  line  beautifully  : 

"  No  man  could  think  base  thoughts  who  looked  on  her." 

But  finche  la  vede  seems  to  imply  that  her  spiritual 
influence  would  reach  somewhat  beyond  her  visible 
presence. 

The  distinction  may  seem  over-precise,  but  it  is  in 
the  spirit  of  this  period  to  be  precise.  It  is  to  be 
remembered  also  that  Rossetti  is  substituting  poetry  in 
one  language  for  poetry  in  another,  while  the  trans- 
lations in  this  book  are  merely  exegetic. 

The  following  passage  from  one  of  Guinicelli's 
canzoni  serves  to  illustrate  how  the  Tuscan  grammatical 
structure  differs  from  the  Provengal.  The  bracketed 
words  are  not  in  the  original. 

"  For  Lo  !  the  star  which  measureth  our  time 
Is  like  that  lady  who  hath  lit  my  love. 
Placed  in  Love's  heaven  she  is, 
And  as  that  other  (star)  by  countenance 
From  day  to  day  illumineth  the  world 
So  doth  she  (illumine]  the  hearts 
Of  gracious  folk  and  all  the  valorous, 
With  but  the  light  which  resteth  in  her  face  ; 
And  each  man  honours  her 
Seeing  in  her  the  light  all  perfected 


94         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Which  bears  full  virtue  to  the  minds 

Of  all,  who  (thereby}  grow  enamoured, 

And  such  is  that  one  who  coloureth 

The  heaven  with  light,  being  guide  of  the  true-hearted 

With  a  splendour  which  lures  by  its  fairness/' 

The  directness  of  Provengal  song  has  here  been  lost. 
The  complicated  system  of  introactive  relative  clauses 
could  only  have  been  set  down  by  a  man  accustomed 
not  so  much  to  hear  poetry  as  to  read  it,  one  would  say, 
in  Latin. 

The  subject  matter  of  these  passages  from  the  ode 
beginning  : — 

"Avvegna  ched eo  m*  aggio plu per  tempo" 

forebodes  the  "dolce  stile"  (the  u  the  sweet  style")  of 
Dante. 

"  Although  long  time  I  had  cried  out 
Un'vailingly  for  pity  and  for  love 
Wherewith  to  comfort  this  our  grievous  life, 
My  time's  not  yet  outrun, 

Thus,  sith  my  speech  yet  findeth  not  thy  heart, 
I  stand  a-weeping  with  my  wounded  soul, 
Saying  together  :  *  Thus  was  it  cast  in  heaven.' 

'  O  blessed  joy  whereon  man  calleth  ever, 

Qime  !  and  when  and  how 

Shall  come  my  power  to  see  thee  visibly  ? 

So  that  in  this  present  hour  I  might  make  you  aid  of  comfort. 

Therefore  hear  me,  for  my  speech  pertaineth, 

And  give  rest  to  my  love-wrought  sighs. 

Yea,  we  do  prove  that  in  this  blinded  world 
Each  one  hath  life  of  anguish  and  of  grief, 
Fortune  bedraggling  man  through  all  mischance 
Ere  he  win  heaven  wherein  is  perfect  joy." 

The  Fifth  Stanza: 

"  Reflect  upon  the  pleasure,  then,  where  dwelleth 
Thy  Lady  who  is  crowned  in  heaven, 
In  whom  doth  rest  your  hope  of  Paradise  ; 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     95 

(Reflect}  with  your  every  holy  memory 

Contemplating  a  soul  set  in  heaven, 

Your  heart,  which  is  hereby  bewildered, 

Hath  painted  within  it  this  so  blessed  face, 

Whose  semblance  below  is  as  the  miracle  above, 

(Hath  painted  within  if)  even  more,  since   it  is  known  how  she 

was  received  by  the  angels  ; 
This  your  spirits  have    reported,  (spirifs)    who    many    a    time 

make  the  voyage." 

(I  have  thought  it  necessary  to  insert  in  brackets  the 
subjects  of  some  of  the  relative  pronouns.) 
(Coda)— 

"  She  speaks  of  you  with  the  blessed, 
And  says  to  them  :  '  while  I  was  in  the  world 
I  received  honour  from  him, 

In  so  much  as  he  praised  me  in  his  songs  of  praise.' 
And  she  prays  to  God,  the  true  Signor, 
That  he  comfort  you,  as  shall  please  you."  1 

This  passage  shows  us  two  things  :  it  shows  us  that 
certain  conceits  of  Dante's  earlier  poetry  were  by  no 
means  original;  and  it  shows  us  the  dangers  of 
the  philosophical  love  song. 

Apropos  of  this  sort  of  thing,  Bonagiunta  of  Lucca 
writes  to  Guinicelli  of  Bologna : 

"You  that  have  changed  the  manner  and  the 
pleasing  songs  of  love,  both  form  and  substance,  to 
surpass  every  other  Troubadour  .  .  .  you  surpass 
every  man  in  subtlety ;  but  so  obscure  is  your  speech, 
that  there  is  none  found  to  explain  it." 

I  would  further  refer  you  to  the  "Early  Italian 
Poets  "  for  the  translation  of  "  Tegno  di  folk  impresa, 
allo  ver  dire"  ("I  hold  him  verily  of  mean  emprise"), 
mentioned  by  Dante,  "  De  Vulgari  Eloquentia,"  ii.  5, 

1  Rossetti  attributes  this  to  Cina  da  Pistoija,  and  is  probably  right  ; 
in  which  case  the  quotation  illustrates  only  one  of  my  points. 


96         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

and  for  one  vivid  simile  to  the  sonnet,  "Concerning 
Lucy." 

In  Guinicelli  we  find  the  root  of  the  "curial  style.'7 
His  contemporaries  may  for  the  most  part  be  regarded 
as  a  continuation  of  the  Provencal  decadence,  or  as 
channels  wherethrough  the  Provencal  manner  was 
borne  into  Italy.  Following  Guinicelli  come  three 
men  who  brought  the  canzone  to  perfection ;  they  are 
Guido  Cavalcanti  (born  1250),  Dante  Alighieri  (b. 
1265),  and  Cino  da  Pistoija  (b.  1270).  With  them 
must  be  named  Fazio  degli  Uberti,  author  of  the  long, 
didactic,  geographical  "  Dittatiomundi,"  and  whose 
glorious  ode, 

" Io  miro  i  cresp'i  e  gli  blondl  capegli" 

has  been  at  times  attributed  to  Dante,  and  printed  in 
his  u  Canzonieri."  Uberti  was  born  half  a  century 
later. 

Concerning  the  lesser  lights  of  the  period,  Rossetti 
has  written  sufficiently  in  the  "  Early  Italian  Poets," 
noting  the  keen  satire  of  Rustico  di  Filippo,  Folgore's 
sonnets  on  the  days  and  months,  the  poems  of  Lappo 
Gianni,  and  of  other  personal  friends  of  Dante ; 
likewise  the  sonnets  of  that  scurrilous  Cecco  Angioleri 
of  Siena,  chief  scoffer,  and  opponent  of  the  courtly 
school ;  he  gives  also  translations  from  Jacopo,  "  The 
Notary  "  of  Lentino,  Guittone,  Bonaggiunta,  and  Guido 
delle  Colonne,  all  of  whom  we  find  mentioned  by  Dante 
either  in  his  prose  or  in  the  uCommedia."  The  pro- 
gress of  the  art  after  Guinicelli  can,  however,  be 
sufficiently  traced  through  the  works  of  Cavalcanti, 
Cino,  and  Dante. 

Cino  is  best  seen  in  his  canzone,  "  Of  Consolation : 
To  Dante  upon  the  Death  of  Beatrice,"  and  in  the 
lament  for  Selvaggia,  beginning 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     97 

"  The  beautiful  bright  hair 
That  shed  reflected  gold 
O'er  the  green  growths  on  either  side  the  way." 

Both  poems  are  given  in  Rossetti. 

The  haughty  and  impetuous  senior  of  the  trio,  Guido 
Cavalcanti,  was  Cino's  enemy,  and  was  friend,  and  later, 
enemy,  of  Dante. 

Dante  himself  never  wrote  lines  more  poignant,  or 
more  intensely  poetic  than  did  this  Cavalcanti.  The 
single  line  is,  it  is  true,  an  insufficient  test  of  a  man's 
art,  but  it  is  a  perfect  test  of  his  natural  vigour,  and 
of  his  poetic  nature. 

In  all  poetry  of  the  emotions  I  know  nothing  finer  than 
those  lines  of  Cavalcanti  which  Rossetti  has  rendered : 

"  When  with  other  women  I  behold  my  Love — 
Not  that  the  rest  were  women  to  mine  eyes 
Who  only  as  her  shadows  seemed  to  move." 

His  poignancy  is  seen  in  such  lines  as : 

"  Not  even  enough  of  virtue  with  me  stays 
To  understand,  ah  me  ! 
The  flower  of  her  exceeding  purity." 

A  spirit  more  imperious  and  less  subtle  than  Dante, 
more  passionate,  less  likely  to  give  ear  to  sophistries ; 
his  literary  relation  to  Dante  is  not  unlike  Marlowe's 
to  Shakespear,  though  such  comparisons  are  always 
unsafe.  No  man  has  written  better  ballate,  and  his 
individuality  is  unquestionable  ;  Rossetti  has  translated 
the  proof  of  this  in  the  "Ballata,  written  in  Exile  at 
Sarzana,"  which  begins  in  the  translation : 

"  Because  I  think  not  ever  to  return, 
Ballad,  to  Tuscany, — 
Go  therefore  thou  for  me 

Straight  to  my  lady's  face, 

Who,  of  her  noble  grace, 
Shall  show  thee  courtesy." 


98         THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

And  more  proof  is  in  that  sonnet  where  he  says  : 

"  They  worship  thy  face,  Lady,  at  San  Michele  in  Orto 
.  .  .  where  it  is  a  refuge  and  comfort  to  sinners." 

And  in  the  canzone  to  Fortune,  where  the  rhythm 
turns  as  the  wheel  of  her  who  saith: 

"  Io  son  la  donna  che  volgo  la  ruota 
Sono  colei,  che  tolgo  e  da  stato 
Ed  e  sempre  biasmato 
A  torto  el  modo  mlo  da  vol  mortali" 

"  I  am  the  woman  who  turneth  the  wheel, 
I  am  who  giveth  and  taketh  away. 
And  I  am  blamed  alway 
And  wrongly,  for  my  deeds,  by  ye,  mankind." 

How  beautiful  is  Rossetti's  ending  for   this  stanza 
(Fortune  speaking): 

"  Nor  say  because  he  fell  I  did  him  wrong, 
Yet  mine  is  a  vain  song, 
For  truly  ye  may  find  out  wisdom  when 
King  Arthur's  resting-place  is  found  of  men." 

After    a    few    hours    with    the    originals,    criticism 
becomes  a  vain  thing.     One  says  with  Milton, 

"  Questo  e  lingua  dl  qui  si  vanta  amore"  *• 
and  makes  an  end, 

"  Who  is  she  coming  whom  all  gaze  upon, 
Who  makes  the  whole  air  tremulous  with  light  ? " 

"  Chi  e  questa,  che  men  ctt  ogni  uom  la  mira 
E  fa  dl  clartta  Paer  tremare  ?  " 

Cavalcanti's  words  of  his  Lady  are  well  applicable  to 
the  song  of  his  time  : 

"  E  mena  seco  Amor,  siche  parlare 
Nuir  uom  ne  puote,  ma  ciascun  sospira" 

1  "  This  is  the  language  whereof  Love's  self  makes  boast." 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA     99 

"  And  leadeth  with  her  love  so  no  man  hath 
Power  of  speech,  but  each  one  sigheth." 

It  was  the  great  age  of  the  canzone  as  the  age  of 
Shakespear  was  the  great  age  of  the  romantic  drama. 

Both  Dante  and  Shakespear  were  men  "born  in  their 
due  time." 

And  at  this  time,  this  age  of  the  canzone,  was  the 
poetry  of  Christendom  made  perfect. 

The  following  unimportant  sonnet,  33rd  in  Dante's 
uCanzonieri,"  will  perhaps  show  how  this  time  set  a 
fashion  of  poetic  speech  that  has  since  pertained  with 
scant  variance. 

"  Io  maleduo  II  dl  .  .  .  " 

"  I  curse  the  day  wherein  I  first  saw  the  light  of  your 
eyes  traitorous.  That  moment's  self  is  cursed  wherein 
you  mounted  first  the  summit  of  my  heart  to  draw  thence 
out  the  soul.  I  curse  the  amorous  file  that  hath  polished 
my  fair  speeches,  and  the  fair  colours  that  I  have 
found  through  you,  and  set  in  rhyme  to  bring  it 
to  pass  that  the  world  shall  henceforth  for  ever 
honour  you. 

And  I  curse  my  hard  mind  that  is  firm  to  hold  what 
kills  me,  that  is,  your  fair  culpable  face  wherethrough 
Love  often  perjures  him,  so  that  each  one,  who  thinks 
that  Fortune  turns  the  wheel,  makes  mock  of  Love  and 


me." 


The  debt  of  the  English  Elizabethan  poets  to  the 
writers  of  this  period  has  never  been  carefully  com- 
puted. It  is,  I  think,  greater  than  is  usually  supposed. 
How  "Elizabethan,"  for  instance,  is  this  sonnet  from 
Guido  Orlandi  to  Guido  Cavalcanti : 

"  Whence  moveth  love  and  whence  hath  he  his  birth, 
What  is  his  proper  stead,  wherein  he  dwelleth, 


ioo       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

And  is  he  substance,  accident  or  memory, 

A  chance  of  eyes,  or  a  desire  of  heart  ? 

And  whence  proceeds  his  madness  or  his  state  ; 

Is  he  a  flame  that  goes  devouring 

Or  doth  he  nourish  ?     I  demand  you  now  : 

How,  when  and  of  whom  maketh  he  him  lord  ? 

What  thing  is  Love,  I  ask,  hath  he  a  face, 

Hath  he  a  form  by  self,  or  others'  likeness  ? 

Is  this  love  life,  or  is  he  death  in  truth  ? 

He  who  doth  serve  him,  should  so  know  his  nature. 

I  ask  thee,  Guide,  this  concerning  him 

Since  thou  art  called  *  accustomed '  at  his  court  ?  " 

I  have,  in  some  small  measure,  pointed  out  Dante's 
debt  to  Guinicelli,  a  debt  which  he  openly  proclaimed. 

Dante's  greater  poetry  rises  above  the  age,  not 
because  it  is,  line  for  line,  better,  or  more  essentially 
poetic,  than  the  best  of  Guinicelli's  or  of  Cavalcanti's 
verses,  but  because  of  the  lofty,  austere  spirit  moving 
behind  the  verse.  That  spirit  shows  itself  in  the  first 
tangled  canzone  of  the  "Convito";  an  ode,  I  think, 
which  shows  all  the  faults  and  all  the  fineness  of  the  time. 
Obscure  it  is  surely,  at  first  reading ;  but  when  the  sense 
and  form  are  once  comprehended  its  beauty  is  a  beauty 
that  never  tires  one.  Time  after  time  can  one  return 
to  it,  and  always  one's  hunger  for  the  beautiful  is 
satisfied. 

The  Italian  forms  are  not,  as  certain  writers  have 
stated,  a  simplification  of  the  Provencal  forms.  The 
rhyming  has,  it  is  true,  been  made  easier,  but  the 
structure  of  the  stanza  is  usually  more  complex.  This 
particular  canzone  conforms  to  the  rules  laid  down  in 
"  De  Vulgari  Eloquentia."  The  single  stanza  consists 
of  three  parts,  the  second  of  which  must  repeat  the 
rhymes  of  the  first ;  the  third  part  is  free.  The  lines 
may  be  of  eleven  and  of  seven  syllables.  In  this  canzone 
only  eleven-syllable  lines  are  used. 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA   101 

The  number  of  stanzas  is  optional.  The  "  coda  "  or 
"envoi"  preferably  repeats  some  part  of  the  stanza 
form. 

In  the  later  Provengal  forms  the  stanzas  were  usually, 
though  not  always,  more  simple  than  this,  and  the 
rhymes  of  the  first  stanza  were  usually  retained  through- 
out the  poem  ;  thus  each  succeeding  stanza  was  an  echo 
not  only  of  the  order  but  of  the  terminal  sounds  of  the 
first. 

An  effect  of  one  of  Arnaut  Daniel's  canzones 
is  that  of  a  chord  struck  repeatedly  in  crescendo.  The 
sound-beauty  of  the  Italian  canzone  depends  on  the 
variation  of  the  rhymes. 

The  Provencal  canzone  can  be  understood  when 
sung.  I  know  of  but  few  Tuscan  canzone  that  do 
not  require  close  study  in  print  before  they  will  yield 
their  meaning.  But  after  one  knows  the  meaning, 
their  exquisite  sound  spoken,  or  sung,  is  most  enjoy- 
able. Even  so,  they  are  much  less  songs  than  their 
predecessors. 

The  following  canzone  is  explained  at  length  in  the 
"  Convito." 

It  tells  how  Dante  is  led  forth  from  his  personal 
grief  for  the  death  of  Beatrice  into  the  sunlight  of 
Philosophy ;  that  is,  becomes  fit  for  his  life  work, 
because  of  a  deepened  vision.  It  is  addressed  to  the 
spirits,  who,  by  understanding,  rule  the  third  heaven — 
the  heaven  of  Love — because  they  alone  will  fully  com- 
prehend it.  The  speakers  in  the  poem  are :  A  spirit, 
descending  on  the  rays  of  Venus,  the  star  ruling  the 
third  heaven ;  a  thought  that  goes  from  Dante  to  heaven 
and  returns  telling  him  of  Beatrice,  the  "  anglola  "  (little 
angel),  who  in  heaven  is  crowned;  the  "  spirit  el"  or 
breath  of  noble  love :  and  other  speakers  who  are 
sufficiently  explained  in  the  text. 


102       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


"  Canzone  Prima  "  from  "  //  Convito  " 

"  Ye  moving  spirits  of  the  third  high  sphere, 
Hear  ye  this  speech  as  in  my  heart  it  is ! 
Too  strange  it  is  to  speak,  save  unto  you. 
That  heaven  which  followeth  your  potencies 
(O  creatures  noble  as  ye  do  appear) 
Doth  form  the  mood  which  I  am  drawn  unto, 
Wherefore  this  speech  of  life  which  I  pass  through, 
Meseems  directed  toward  you  worthily. 
And  therefore  do  I  pray  ye  give  me  heed 
While  my  heart  speaks  that  which  is  new  indeed, 
Of  how,  within,  my  soul  weeps  piteously 
Because  a  spirit  borne  upon  the  rays 
Of  your  high  star,  my  soul  in  speech  withstays. 

The  life  of  my  sad  heart  was  wont  to  be 

A  gracious  thought  which  many  a  time  went  thence 

To  take  his  place  beside  thy  Sire's  feet, 

Where  looked  he  on  her  gloried  countenance, 

Of  whom  he  spoke  to  me  so  graciously, 

That  my  soul  cried  :  *  My  going  hence  is  meet.' 

And  now  comes  one  who  drives  him  in  defeat, 

And  lords  it  over  me  with  such  high  power 

That  my  heart's  trembling  is  made  manifest. 

To  make  me  look  on  her,  this  is  his  quest, 

Who  saith,  '  Whoso  would  win  salvation's  dower, 

Unto  this  lady  let  him  turn  his  eyes, 

If  he  may  strip  his  fear  of  fearful  sighs. 

The  humble  thought  which  wont  to  speak  to  me 

Of  a  little  angel  who  in  heaven  is  crowned, 

Finds  here  a  foe,  who  him  destroyeth  straight  ; 

And  weeping  saith  my  soul,  in  this  grief  bound, 

'  Alas  !  that  now  that  piteous  one  doth  flee 

Who  gave  me  comforting  until  so  late  ! ' 

And  of  mine  eyes  he  saith,  disconsolate, 

'  Oime  !  what  hour,  wherein  they  saw  her  first  ! 

Why  trusted  they  not  me  concerning  her  ? 

I  ever  said,  within  her  eyes  doth  stir 

A  power  whereby  my  peers  to  death  are  cursed. 

What  was  my  warning  more  than  wasted  breath, 

They  would  not  turn  from  her,  from  whom's  my  death  ? ' 


LA  DOLCE  LINGUA  TOSCANA   103 

'  Thou  art  not  dead,  thou  only  art  dismayed, 

O  soul  of  ours,  who  makest  here  such  moan.' 

A  breath  of  noble  love  replies  to  this, 

'  For  this  fair  lady  who  is  here  made  known 

Hath  on  thy  life  such  transmutation  laid 

That  fear  comes  on  thee  and  strange  cowardice. 

How  humble  and  how  pitiful  she  is, 

And  in  her  grandure  wise  and  courteous  ! 

Behold,  and  know,  and  name  her  "  Mistress  "  ever. 

And  hence,  unless  thy  mind  from  sense  him  sever, 

Thou  shalt  see  glories,  high,  so  marvelous, 

That  thou  shalt  cry,  "  Love,  Lord  in  verity, 

Behold  thine  handmaid  !     Do  what  pleaseth  thee  !  "  '  " 

"  Canzon,  I  think  that  they  shall  be  but  few, 
Who  shall  draw  forth  thy  meaning  rightfully, 
So  wearisome  and  tangled  is  thy  speech, 
Whence,  if  such  fortune  falleth  unto  thee, 
That  pathways  of  thy  going  shall  lie  through 
Minds  unto  whom  thy  meaning  can  not  reach, 
Take  thou  such  comfort  as  I  here  can  teach  : 
Greet  them,  my  New  Delight,  with  this  address, 
t  Give  heed  at  least  unto  my  loveliness.'  " 

"  Ponete  mente  almen  com'  to  son  bella" 

The  cult  of  Provence  had  been  a  cult  of  the 
emotions;  and  with  it  there  had  been  some,  hardly 
conscious,  study  of  emotional  psychology.  In  Tuscany 
the  cult  is  a  cult  of  the  harmonies  of  the  mind.  If  one 
is  in  sympathy  with  this  form  of  objective  imagination 
and  this  quality  of  vision,  there  is  no  poetry  which  has 
such  enduring,  such,  if  I  may  say  so,  indestructible  charm. 

The  best  poetry  of  this  time  appeals  by  its  truth, 
by  its  subtlty,  and  by  its  refined  exactness.  Noffo 
Bonaguida  thus  expresses  himself  and  the  peculiar 
introspective  tendency  of  his  time  : 

"  Ispirito  d*  Amor  con  intelletto 
Dentro  dallo  meo  cor  sempre  dimora, 
Chi  mi  mantiene  In  gran  giola  in  dlletto 
E  senza  lui  non  viveria  un1  ora." 


104       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Our  whole  appreciation  of  the  time  depends  on 
whether  we  understand  what  is  meant  by  the  peculiar 
terms:  thus  in  the  above  passage  whether  we  mis- 
translate "  intelletto  "  as  "  intellect,"  or  render  it  correctly 
"  intelligence,"  thus : 

"  A  spirit  of  love  with  intelligence 
Dwells  ever  within  my  heart, 
He  doth  maintain  me  in  joy  and  great  delight, 
Without  him  I  should  die  within  the  hour." 

Faults  this  poetry  may  have ;  we  have  already 
mentioned  them  at  too  great  length ;  this  virtue  it  ever 
has,  it  is  not  rhetorical,  it  aims  to  be  what  it  is,  and 
never  pretends  to  be  something  which  it  is  not. 

Seeking,  in  the  works  of  the  centuries  immediately 
preceding  him,  those  elements  which  Dante's  mag- 
nanimity has  welded  into  the  aCommedia,"  we  find  much 
of  his  philosophy  or  theology  in  the  church  fathers. 
Richard  of  St  Victor  had  written  a  prose  which  becomes 
poetry,  not  because  of  its  floridity,  but  because  of  its 
intensity. 

The  technique  of  accented  poetry  had  been  brought 
to  perfection  by  Daniel,  Guinicelli,  and  Cavalcanti. 

In  Rustico  di  Filippo  we  find  proof  that  the  bitter 
acid  of  Italian  speech  was  not  first  distilled  by  the 
Florentine. 

Lorris,  Clopinel,  and  Brunetto  Latini  had  already 
attempted  long  poems  which  were  not  romances  or 
narratives  of  deed.  St  Francis  had  poured  fourth  his 
religious  fervour  in  the  tongue  of  the  people.  The 
means  are  prepared. 


Advenit  Magister. 


CHAPTER  VI 

IL    MAESTRO 

IGNORANCE  of  most  of  the  data  of  Dante's  life  is  no 
bar  to  the  understanding  of  his  works. 

The  life  itself  is,  however,  most  interesting,  and 
Paget  Toynbee  has  in  his  short  "  Life  of  Dante "  set 
down  the  main  facts  with  such  fluent  conciseness,  that 
the  information  conveyed  greatly  exceeds  the  labour  of 
reading. 

I  have  recommended  few  subsidiary  works.  I  believe 
that  in  the  study  of  literature  one  should  read  texts, 
not  commentaries.  I  recommend  the  first  157  pages 
of  this  book  *  as  a  biographical  introduction  to  Dante's 
"Commedia." 

Toynbee  follows  the  sane  custom  of  quoting  contem- 
porary authorities ;  Villari,  etc.,  at  reasonable  length. 

In  outline  the  facts  are  these : 

Dante  was  born  in  Florence  in  1265:  his  father, 
Guelph,  j  udge  and  notary.  [Toynbee's  characterisation 
of  Dante's  father  is,  I  think,  drawn  mainly  from  Mr 
Toynbee's  imagination,  without  any  real  warrant  in 
facts ;  however,  the  point  is  of  no  consequence ;  our 
enjoyment  of  the  "Commedia"  does  not  depend  on 
Alighiero  degli  Alighieri's  views  on  Vendetta.] 
Dante's  mother  was  of  Ghibelline  family.  The 
Ghibelline  party,  ruined  in  the  year  of  Dante's  birth, 
stood  in  theory  for  alaw,  authority,  the  empire,  and 
the  older  aristocracy " ;  the  Guelph  party  for  the 
citizens,  the  Church,  liberty,  and  Italy. 

1  Paget  Toynbee,  "  Life  of  Dante."     Methuen  &  Co. 


105 


106       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  "  Vita  Nuova,"  the  prose  of  which  was  written 
between  1292-95,  is  Dante's  own  account  of  his 
youth's  inner  life,  and  we  have  Boccaccio  and  Dante's 
own  son  to  witness  that  it  tells  of  Dante's  love  for 
Beatrice  Portinari. 

On  June  n,  1289,  Dante  fought  at  Campaldino, 
"  in  the  front  rank,"  "  no  child  in  arms " ;  possibly 
among  u  the  150  of  the  best  of  the  host,"  chosen  by 
Aimeri  of  Narbonne  and  the  other  Florentine  captains. 
The  battle  was  between  the  Guelphs  of  Florence  and 
the  Ghibellines,  who  had  for  some  years  been  centred 
at  Arezzo.  Dante  saw  further  military  service.  In 
1295-6  he  enrolled  himself  in  the  Guild  of  Physicians 
and  Apothecaries,  which  Guild  was  concerned  with 
the  trade  with  the  Orient,  spices,  drugs,  pearls,  jewels, 
books,  and  the  art  of  painting. 

By  1298  he  was  married  to  Gemma  Donati;  in 
1300  he  was  elected  to  the  priority  of  Florence,  then 
torn  by  the  Black  and  White  factions  of  the  Guelph 
party.  For  the  peace  of  the  city  he  exiled  the  leaders 
of  both  factions ;  among  them  his  friend,  Guido  Caval- 
canti,  who  was  shortly  recalled,  but  died  of  a  fever 
contracted  in  exile. 

In  1301,  when  Pope  Boniface  attempted  to  interfere 
in  the  civic  affairs  of  Florence,  Dante  and  certain  others 
were  sent  as  ambassadors  to  Rome.  During  their 
absence  the  party  of  the  Black  Guelphs  (headed  by 
the  relations  of  Dante's  wife)  admitted  into  Florence 
Charles  of  Valois,  the  Pope's  instrument.  The  Whites 
were  treacherously  driven  out,  and  a  decree  of  exile 
passed  against  Dante  and  others. 

The  rest  of  Dante's  life  was  passed  in  exile,  with  the 
Scaligers,  the  Malespini,  and  other  noble  families.  He 
wandered  through  most  of  the  cities  of  Italy ;  perhaps 
even  to  Paris  or  Oxford. 


IL  MAESTRO  107 

He  was  engaged  much  of  the  time  in  intriguing  for 
the  recall  to  Florence,  which  never  came  to  him.  His 
last  hope  of  it  was  extinguished  by  the  death  of  the 
Emperor  Henry  VII.  in  1313,  two  years  after  he  had 
assumed  the  iron  crown  of  Milan  and  threatened 
Florence.  The  rest  of  Dante's  life  was  passed  in 
writing  and  in  missions  for  his  friends,  such  as  the 
embassy  to  Venice  for  Guido  da  Polenta,  whereon  he 
caught  his  death  fever  in  1321. 

Toynbee's  book,  to  which  I  have  referred,  is  all  the 
more  remarkable  for  giving  a  lucid  account  of  the  party 
feuds  in  Florence :  his  account  of  Farinata  degli  Uberti 
is  better  than  the  notes  on  Farinata  in  most  editions  of 
the  "  Commedia." 

As  for  Dante's  art,  which  is  really  what  concerns  us, 
we  find  him  with  a  finished  technique  at  twenty :  pre- 
suming the  second  and  fourth  sonnets  of  the  "Vita 
Nuova  "  to  have  been  written  about  that  time ;  and  it 
is  in  this  ivory  book  of  his  youth  that  one  should  first 
come  to  know  him.  It  opens  thus : 

i 

"In  that  part  of  the  book  of  my  memory,  before 
which  little  can  be  read,  is  found  a  rubric,  which  saith, 
c  Beginneth  the  New  Life.'  Under  the  which  rubric  I 
find  written  the  words  which  it  is  my  intent  to  copy 
into  this  book,  if  not  all,  at  least  their  meaning. 

ii 

"The  heaven  of  light  had  revolved  nine  times  in 
its  orbit  since  my  birth,  when  first  appeared  unto  mine 
eyes  the  glorious  lady  of  my  mind,  who  was  called 
Beatrice  by  many  who  did  not  really  understand  what 
they  called  her"  (i.e.  Beatrice,  the  blessed  one)." 


io8       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

In  this  fashion  he  begins  the  tale  of  Love  the  revealer, 
of  Love  the  door  and  the  way  into  the  intelligence,  of 
Love  infinite 

"  That  moves  the  sun  and  all  the  other  stars." 

The  narration  is  simple,  without  glare  of  incident ; 
the  sight  of  Beatrice,  the  child,  in  a  crimson  mantle; 
the  sight  of  Beatrice,  the  lady,  in  white ;  a  greeting 
given  smilingly,  a  greeting  withheld ;  the  death  of  a 
friend  they  had  in  common;  the  death  of  Folco 
Portinari,  with  presage  of  gloom  impending,  since  the 
passing  of  these  dim  personalities  in  some  sort  fore- 
shadows the  death  of  Beatrice  herself.  We  find  not 
the  action  itself,  but  the  action  reflected  in  the  lake  of 
Dante's  heart;  the  heart,  as  we  find  it  first,  of  one 
diffident,  sensitive,  bookish  somewhat,  a  knower  of 
dreams  rather  than  a  mingler  among  men.  He  is  a  master 
of  frail  harmonies  almost  from  the  beginning,  in  witness 
the  second  sonnet  and  the  fourth :  sonnets  by  an  older 
definition  and  more  beautiful  in  form  than  the  quatorzain. 
The  second  begins : 

"  O  voi  che  per  la  via  d?  Amor  passate" 
"  O  ye  that  pass  along  love's  way." 

And  the  fourth : 

"  Morte  villana,  di  pleta  nemlca, 
Di  dolor  madre  antica, 
Giudizto  Incontrastablle^  gravoso, 
PoicW  hal  data  materla  al  cor  doglioso, 
Qn#  to  vado  pensoso, 
Di  te  biasmar  la  lingua  s'  affatica" 

Which  beginning  Rossetti  renders : 

"  Death,  alway  cruel,  Pity's  foe  in  chief, 
Mother  who  brought  forth  grief, 


IL  MAESTRO  109 

Merciless  judgment  and  without  appeal  ! 
Since  thou  alone  hast  made  my  heart  to  feel 
This  sadness  and  unweal, 
My  tongue  upbraideth  thee  without  relief." 

Even  Rossetti  is  unable  to  continue  in  the  strict  rime 
scheme  of  the  original.  Perhaps  the  first  flawless 
sonnet  of  the  "  Vita  Nuova"  is  the  fifth: 

"  Cavalcando  Faltr'ier  per  un  camino" 

(to  be  found  in  Rossetti's  translation  of  "The  New 
Life  "). 

From  this  point  onward  the  tale  is  of  visions,  and  of 
Love's  lordship  over  the  singer,  until  with  the  death  of 
Beatrice  comes  the  final  refinement  of  the  song. 

Of  his  griefs  before  that  time  and  after  it,  I  would 
rather  you  read  from  the  full  text.  The  "  Vita  Nuova  " 
is  not  a  thing  to  be  pulled  apart  and  illustrated  by 
selections.  There  are  some  thirty  pages  of  it :  songs 
and  a  quaint  prose  forming  a  sort  of  extended  razzo, 
or  explanation  of  the  songs  and  their  causes. 

One  can  cast  no  spell  with  disconnected  bars  of  a 
Chopin  nocturne.  The  "Vita  Nuova,"  frail,  delicate  in 
its  brief  extent,  would  suffer  too  much  from  a  like 
dissolution.  The  atmosphere,  so  much  its  own,  so  little 
belonging  to  anything  but  itself,  is  too  much  desecrated 
by  a  pulling  awry  of  the  matter.  The  whole  must  be 
given  to  those  to  whom  Dante  addresses  the  first 
canzone,  that  is  to  those 

"  cK  avete  intelletto  e?  amore." 
("  who  have  intelligence  of  love.") 

In  the  tenth  and  eleventh  sonnets  we  find  that  he 
has  been  reading  Maximus  Guido.  The  tenth  begins : 

"  Love  and  the  noble  heart  are  both  one  thing  ; 
E'en  thus  the  sage  in  his  *  dittato '  saith." 


no       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

It  is  a  philosophizing  little  sonnet  of  the  older  school. 
The  eleventh  also  stands  in  accord  with  the  tradition, 
and  having  little  individuality,  suffers  little  by  being 
taken  apart  from  the  context. 

"  Within  her  eyes  my  Lady  beareth  Love, 
So  making  noble  all  she  looketh  on. 

Where  she  doth  pass,  straight  turneth  everyone  toward  her  ; 
Her  greeting  putteth  a  trembling  on  the  heart, 
So  that  a  man  doth  lower  his  shaken  visage 
And  sigheth  for  every  fault  he  hath, 
And  pride  and  anger  flee  before  her. 
Aid  me  then,  ladies,  in  her  honouring  ! 

All  sweetness,  every  humble  thought 

Is  born  within  the  heart  of  whoever  hears  her  speak  ; 

Whence  is  he  blest  who  first  doth  look  on  her  ; 

What  thing  she  is  when  she  doth  faintly  smile, 

Can  not  be  said  nor  even  held  in  mind, 

So  new  and  noble  a  miracle  it  is." 

The  slight  though  striking  similarity  of  the  eleventh 
line  to  the  first  line  of  a  poem  of  Sappho's,  translated 
by  Catullus,  is  perhaps  mere  accident ;  but  the  sequent 
similarity  of  thoughts  is  interesting. 

The  vision  of  Love  and  the  flaming  heart ;  of  love  in 
the  guise  of  a  pilgrim,  and  of  the  little  cloud,  cannot 
be  separated  from  the  whole.  One  tires  of  Browning's 
verses  on  the  drawing  of  angel  (in  "  One  Word  More  "). 
Dante's  prose  of  it  ("  V.  N."  xxxv.)  may  be  rendered 
as  follows  : 

"In  that  day,  fulfilling  the  year  wherein  this  lady 
was  made  citizen  of  the  life  eternal,  I  was  sitting  in  a 
place,  wherein  remembering  her,  I  was  designing  an 
angel  upon  certain  tablets,  and  while  I  was  at  the 
drawing  I  turned  my  eyes  and  saw  beside  me  men 
whom  it  was  befitting  to  honour.  They  watched  what 
I  was  making,  and  afterwards  it  was  told  me  that  they 


IL  MAESTRO  1 1 1 

had  been  there  some  while  without  my  being  aware  of 
it.  Seeing  them,  I  arose  and  said  to  them  in  greeting : 
4  Another  was  with  me,  whence  my  thought.' 

"  When  they  were  gone,  I  turned  to  my  work,  that 
is,  the  drawing  of  an  angel's  face,  and  doing  this  there 
came  to  me  the  thought  of  setting  certain  words  in 
rime,  as  for  annual  of  her.  Then  spoke  I  the  sonnet, 
'-Era  Venuta.*" 

It  is  nothing  short  of  crime  to  break  the  second  and 
third  canzoni,  but  the  following  passages  must  needs 
send  anyone  who  reads  them  to  the  complete  text. 

Canzone  II 

"  A  very  pitiful  lady,  very  young, 
Exceeding  rich  in  human  sympathies, 
Stood  by  what  time  I  clamoured  upon  death, 
And  at  the  wild  words  wandering  on  my  tongue, 
And  at  the  piteous  look  within  mine  eyes, 
She  was  affrighted,  .  .  ." 

(Of  the  visions  of  that  troubled  sleep  of  his,  the 
later  stanza) : 

"Then  saw  I  many  broken  hinted  sights, 
In  the  uncertain  state  I  stepped  into 
Me  seemed  to  be  I  know  not  in  what  place, 
Where  ladies  through  the  streets,  like  mournful  lights, 
Ran  with  loose  hair,  and  eyes  that  frighten'd  you 
By  their  own  terror,  and  a  pale  amaze  : 
The  while,  little  by  little,  as  I  thought, 
The  sun  ceased,  and  the  stars  began  to  gather, 
And  each  wept  at  the  other  ; 
And  birds  dropp'd  in  mid-flight  out  of  the  sky  ; 
And  earth  shook  suddenly  ; 
And  I  was  'ware  of  one,  hoarse  and  tired  out, 
Who  ask'd  of  me  :  *  Hast  thou  not  heard  it  said  ?  .   .  . 
Thy  lady,  she  that  was  so  fair,  is  dead.'  " 


H2       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


The  third  canzone  mourns  likewise : 

"  That  she  hath  gone  to  Heaven  suddenly, 
And  hath  left  love  below  to  mourn  with  me. 

Beatrice  is  gone  up  into  high  Heaven, 

The  kingdom  where  the  angels  are  at  peace : 

And  lives  with  them  ;  and  to  her  friends  is  dead. 

Not  by  the  frost  of  winter  was  she  driven 

Away,  like  others  ;  nor  by  summer  heats  ; 

But  through  a  perfect  gentleness,  instead. 

For  from  the  lamp  of  her  meek  lowlihead 

Such  an  exceeding  glory  went  up  hence 

That  it  woke  wonder  in  the  Eternal  Sire, 

Until  a  sweet  desire 

Enter'd  Him  for  that  lovely  excellence, 

So  that  He  bade  her  to  Himself  aspire  ; 

Counting  this  weary  and  most  evil  place 

Unworthy  of  a  thing  so  full  of  grace." 


The  conclusion  of  the  "  Vita  Nuova,"  which  is  also 
the  prologue  to  the  "  Commedia,"  runs  thus  (Rossettis 
Version) : 

"  About  this  time,  it  happened  that  a  great  number 
of  persons  undertook  a  pilgrimage,  to  the  end  that 
they  might  behold  that  blessed  portraiture  bequeathed 
unto  us  by  our  Lord  Jesus  Christ  as  the  image  of  his 
beautiful  countenance  (upon  which  countenance  my  dear 
lady  now  looketh  continually).  And  certain  among 
these  pilgrims,  who  seemed  very  thoughtful,  passed 
by  a  path  which  is  well-nigh  in  the  midst  of  the 
city  where  my  most  gracious  lady  was  born,  and  abode, 
and  at  last  died. 

"Then  I,  beholding  them,  said  within  myself:  These 
pilgrims  seem  to  be  come  from  very  far ;  and  I  think 
they  can  not  have  heard  speak  of  this  lady,  or  known 
anything  concerning  her.  Their  thoughts  are  not  of 


IL  MAESTRO  113 

her,  but  of  other  things ;  it  may  be,  of  their  friends 
who  are  far  distant,  and  whom  we,  in  our  turn,  know 
not.  .  .  .  And  when  the  last  of  them  had  gone  by 
me,  I  bethought  me  to  write  a  sonnet,  showing  forth 
mine  inward  speech.  .  .  .  And  I  wrote  this  sonnet : 

"  Ye  pilgrim  folk  advancing  pensively 
As  if  in  thought  of  distant  things,  I  pray, 
Is  your  own  land  indeed  so  far  away 
As  by  your  aspect  it  would  seem  to  be, — 
That  nothing  of  our  grief  comes  over  ye 
Though  passing  through  the  mournful  town  midway  ; 
Like  unto  men  that  understand  to-day 
Nothing  at  all  of  her  great  misery  ? 
Yet  if  ye  will  but  stay,  whom  I  accost, 
And  listen  to  my  words  a  little  space, 
At  going  ye  shall  mourn  with  a  loud  voice. 
It  is  her  Beatrice  that  she  hath  lost  ; 
Of  whom  the  least  word  spoken  holds  such  grace 
That  men  weep  hearing  it,  and  have  no  choice." 


"  And  I  ...  resolved  that  I  would  write  also  a  new 
thing,  .  .  .  therefore  I  made  this  sonnet,  which 
narrates  my  condition,  .  .  . 

"  Beyond  the  sphere  which  spreads  to  widest  space 
Now  soars  the  sigh  that  my  heart  sends  above  : 
A  new  perception  born  of  grieving  love 
Guideth  it  upward  through  the  untrodden  ways. 
When  it  hath  reach'd  the  end,  and  stays, 
It  sees  a  lady  round  whom  splendours  move 
In  homage  ;  till,  by  the  great  light  thereof 
Abash'd,  the  pilgrim  spirit  stands  at  gaze. 
It  sees  her  such,  that  when  it  tells  me  this 
Which  it  hath  seen,  I  understand  it  not, 
It  hath  a  speech  so  subtle  and  so  fine, 
And  yet  I  know  its  voice  within  my  thought 
Often  remembereth  me  of  Beatrice  : 
So  that  I  understand  it,  ladies  mine." 


n4       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  After  writing  this  sonnet,  it  was  given  unto  me  to 
behold  a  very  wonderful  vision ;  wherein  I  saw  things 
which  determined  me  that  I  would  say  nothing  further 
of  this  most  blessed  one,  until  such  time  as  I  could 
discourse  more  worthily  concerning  her.  And  to  this 
end  I  labour  all  I  can,  as  she  well  knoweth.  Where- 
fore if  it  be  His  pleasure  through  whom  is  the  life  of 
all  things,  that  my  life  continue  with  me  a  few  years, 
it  is  my  hope  that  I  shall  yet  write  concerning  her  what 
hath  not  before  been  written  of  any  woman.  After  the 
which,  may  it  seem  good  unto  Him  who  is  the  Master 
of  Grace,  that  my  spirit  should  go  hence  to  behold  the 
glory  of  its  lady,  to  wit,  of  that  blessed  Beatrice  who 
now  gazeth  continually  on  His  countenance  qui  est  per 
omnla  sacula  benedictus.  Laus  Deo." 

Thus  ends  the  ivory  book,  the  "  little  maid  "  he  sent 
to  Ser  Brunette. 

Saving  the  grace  of  a  greatly  honoured  scholar,  to  speak 
of  the  "Vita  Nuova"  as  "embroidered  with  conceits" 
is  arrant  nonsense.  The  "  Vita  Nuova  "  is  strangely  un- 
adorned ;  more  especially  is  this  evident  if  it  be  com- 
pared with  work  of  its  own  date.  It  is  without  strange, 
strained  similes. 

Anyone  who  has  in  any  degree  the  faculty  of  vision 
will  know  that  the  so-called  personifications  are  real 
and  not  artificial.  Dante's  precision  both  in  the  "  Vita 
Nuova  "  and  in  the  "  Commedia  "  comes  from  the  attempt 
to  reproduce  exactly  the  thing  which  has  been  clearly 
seen.  The  u  Lord  of  terrible  aspect  "  is  no  abstraction, 
no  figure  of  speech.  There  are  some  who  can  not  or 
will  not  understand  these  things.  For  such  let  Dante's 
own  words  suffice.  They  are  to  be  found  in  one  of 
those  passages  of  explanation  which  must  have  seemed 
to  the  author  so  prolix,  so  unnecessary.  Thus  : 


IL  MAESTRO  115 

"  Nevertheless,  he  who  is  not  of  wit  sufficient  to 
understand  it  (Canzone  prima)  by  these  (explantions) 
which  have  already  been  made,  is  welcome  to  leave  it 
alone." 

That  the  "  Vita  Nuova  "  is  the  idealization  of  a  real 
woman  can  be  doubted  by  no  one  who  has,  even  in  the 
least  degree,  that  sort  of  intelligence  whereby  it  was 
written,  or  who  has  known  in  any  degree  the  passion 
whereof  it  treats. 

Out  of  the  wonderful  vision  mentioned  in  the  last 
passage  quoted  sprang  the  "  Commedia  " ;  and  it  is  to  this 
passage  that  Cino  da  Pistoija  refers  in  that  sonnet 
ending, 

"  Sing  on  till  thou  redeem  thy  plighted  word," 

a  sonnet  probably  written  after  "  The  Inferno  "  had  been 
begun,  and  sent  to  the  exiled  Dante,  who  had  ceased 
from  his  making. 

COMMEDIA. 

The  "  Commedia,"  as  Dante  has  explained  in  the 
Epistle  to  Can  Grande,  is  written  in  four  senses :  the 
literal,  the  allegorical,  the  anagogical,  and  the  ethical. 
For  this  form  of  arcana  we  find  the  best  parallel  in  the 
expressions  of  mathematics.  Thus,  when  our  mathe- 
matical understanding  is  able  to  see  that  one  general 
law  governs  such  a  series  of  equations  as  3x3  +  4x4 
=  5  x  5,  or  written  more  simply,  f  +  42  =  52,  62  +  82  = 
io2,  i22+i62  =  2o2,  etc.,  one  expresses  the  common 
relation  algebraically  thus,  a2  +  ft  =  c2.  When  one  has 
learned  common  and  analytical  geometry,  one  under- 
stands that  this  relation,  a2  x  b2  =  c2,  exists  between  two 
sides  of  the  right  angle  triangle  and  its  hypotenuse, 
and  that  likewise  in  analytics  it  gives  the  equation 


n6       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

for  the  points  forming  the  circumference  of  any 
circle.  Thus  to  the  trained  mathematician  the  cryptic 
a2  +  b*  =  c2  expresses : 

ist.  A  series  of  abstract  numbers  in  a  certain  relation 
to  each  other. 

ind.  A  relation  between  certain  abstract  numbers. 

yd.  The  relative  dimensions  of  a  figure ;  in  this  case 
a  triangle. 

^th.  The  idea  or  ideal  of  the  circle. 

Thus  the  "Commedia"  is,  in  the  literal  sense,  a  descrip- 
tion of  Dante's  vision  of  a  journey  through  the  realms 
inhabited  by  the  spirits  of  men  after  death ;  in  a 
further  sense  it  is  the  journey  of  Dante's  intelligence 
through  the  states  of  mind  wherein  dwell  all  sorts  and 
conditions  of  men  before  death ;  beyond  this,  Dante  or 
Dante's  intelligence  may  come  to  mean  u Everyman"  or 
u  Mankind,"  whereat  his  journey  becomes  a  symbol  of 
mankind's  struggle  upward  out  of  ignorance  into  the 
clear  light  of  philosophy.  In  the  second  sense  I  give 
here,  the  journey  is  Dante's  own  mental  and  spiritual 
development.  In  a  fourth  sense,  the  "  Commedia  "  is  an 
expression  of  the  laws  of  eternal  justice;  u/7  contra- 
passo"  the  counterpass,  as  Bertran  calls  it  ("Inf."  xxiv.), 
or  the  law  of  Karma,  if  we  are  to  use  an  Oriental 
term. 

Every  great  work  of  art  owes  its  greatness  to  some 
such  complexity.  Thus  "  Hamlet  "  is  a  great  play,  not 
because  it  narrates  the  misventures  of  a  certain  intro- 
spective young  prince  of  Denmark,  but  because  every 
man  reading  it  finds  something  of  himself  in  Hamlet. 
The  play  is  also  an  enunciation  to  the  effect  that  a 
man's  thoughts  or  dreams 

"  Come  between  him  and  the  deed  of  his  hand, 
Come  between  him  and  the  hope  of  his  heart." 


IL  MAESTRO  117 

There  is  little  doubt  that  Dante  conceived  the  real 
Hell,  Purgatory,  and  Paradise  as  states,  and  not  places. 
Richard  St  Victor  had,  somewhile  before,  voiced  this 
belief,  and  it  is,  moreover,  a  part  of  the  esoteric  and 
mystic  dogma.  For  the  purposes  of  art  and  popular 
religion  it  is  more  convenient  to  deal  with  such  matters 
objectively  ;  this  also  was  most  natural  in  an  age  wherein 
it  was  the  poetic  convention  to  personify  abstractions, 
thoughts,  and  the  spirits  of  the  eyes  and  senses,  and 
indeed  nearly  everything  that  could  be  regarded  as 
an  object,  an  essence,  or  a  quality.  It  is  therefore 
expedient  in  reading  the  "  Commedia  "  to  regard  Dante's 
descriptions  of  the  actions  and  conditions  of  the  shades  as 
descriptions  of  men's  mental  states  in  life,  in  which  they 
are,  after  deathr  compelled  to  continue :  that  is  to  say, 
men's  inner  selves  stand  visibly  before  the  eyes  of 
Dante's  intellect,  which  is  guided  by  classic  learning, 
mystic  theology,  and  the  beneficent  powers. 

The  journey  of  the  vision  begins  in  a  thick  forest 
midway  along  life's  road,  whence  Dante,  in  fear  of 
certain  symbolical  beasts,  is  led  by  Virgil  through  and 
out  of  Hell,  and  to  the  summit  of  Purgatory,  where 
another  guide  awaits  to  accompany  him  out  through 
the  concentric  spheres  of  the  heavens  into  unbounded 
heaven  above  them. 

One  hears  far  too  much  about  Dante's  Hell,  and  far 
too  little  about  the  poetry  of  the  "Purgatorio"  and 
"  Paradiso  "  ;  though  Dante  has  warned  his  readers  in 
the  ninth  line  of  the  first  canto,  that  the  Hell  is  but 
the  prelude : 

"But  to  tell  of  the  good  which  I  found,  I  will  speak 
also  of  the  other  things." 


Ma  per  tr attar  del  ben  cK'io  vi  trovai, 
Dlro  dell*  altre  cose  ctiio  v'ho  scorte" 


n8       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

In  the  construction  of  the  great  symphony  the  first 
movement  is  sombre,  only  to  make  the  last  by  contrast 
more  luminous. 

Guided  by  Virgil,  Dante  begins  his  descent  into  the 
conical  pit,  through  ever-narrowing  circles,  and  air  ever 
more  black  and  more  tempestuous. 

Hell  is  the  state  of  man  dominated  by  his  passions ; 
who  has  lost  "  the  good  of  the  intelligence  " — "  che 
hanno  perduto  il  ben  del  intelleto." 

First  we  come  beneath  the  starless  air  to  those 
dreary  ones  that  lacked  energy  to  sin  or  to  do  good ; 
neither  fit  for  hell  nor  heaven. 

Next,  to  the  ferry  of  Charon,  where,  "  as  the  leaves 
of  autumn  fall  one  after  one  until  the  bough  sees 
all  its  pageantry  upon  the  earth,  even  so  the  evil  seed 
of  Adam  cast  themselves  from  the  shore,"  into  the 
barge  of  the  red-eyed  Charon. 

Across  the  u  livid  marsh  "  Dante  is  taken  in  a  swoon, 
into  the  place,  "  not  sad  with  torments,  but  with 
shadows  only,"  and  here  he  meets  the  four  other 
great  poets,  as  his  time  knew  them — Sovran  Homer, 
Horace  the  satirist,  Ovid  and  Lucan,  who  greet  him 
and  return  with  him  and  Virgil  into  the  noble  castle, 
"to  the  meadows  of  fresh  verdure."  It  is  the  Hellenic 
Elysium,  and  in  his  description  of  it,  Dante,  I  think, 
displays  a  certain  quality  of  calm  power,  usually  denied 
to  all  authors  save  the  Greek. 

,  Drawing  to  one  side,  "  into  a  place,  open,  luminous, 
and  high,"  whence  he  could  see  all  these  uwith  slow 
eyes  and  grave,  and  of  great  authority  in  their  sem- 
blance, speaking  seldom,  and  with  quiet  (soave)  voices  "  : 
great  spirits  whom  he  gloried  within  him  to  have  seen : 
u  Elektra,  Hector  and  Aeneas,  and  Csesar  with  his 
falcon  eyes ;  Penthesilea,  and  Brutus,  that  drove  forth 
Tarquin  ;  Camilla  and  Martia,"  and  "  by  himself  apart," 


IL  MAESTRO  119 

the  Saladin;  and  higher,  "the  master  of  those  that 
know,"1  holding  his  Olympian  Court  with  Plato  and 
Socrates,  Thales,  and  the  rest. 

Then  the  four  poets  leave  Dante  alone  with  Virgil, 
and  "out  from  the  calm  air"  they  move  "into  the 
air  which  trembleth,"  "to  a  place  where  nothing 
shineth." 

Minos,  "knower  of  sins,"  reigns  over  it,  and  judges. 
In  the  "dolorous  hospice,"  "where  all  light  is  mute, 
there  is  a  bellowing  as  of  the  sea  in  tempest,  of  a 
storm  that  never  rests."  Whirling  and  smiting,  the 
infernal  wind  beats  here  upon  the  spirits  of  those  who 
were  ruled  by  their  own  passions;  and  as  cranes  go 
chanting  their  lays  in  a  line  long  drawn  through  the 
air,  so  come  these  wailing  ghosts. 

"  Ombre  portate  della  detta  briga" 
"  As  shadows  borne  upon  th'  aforesaid  strife." 

And  here  (Canto  v.)  Francesca  da  Rimini,  one  of  the 
pair  "that  seemed  so  light  upon  the  wind,"  " E paion  si 
al  vento  esser  leggier  i"  "  as  one  that  speaks  and 
weepeth,"  tells  her  tale  of  how  there,  "where  the  Po 
descendeth  to  be  at  peace  with  his  attendant  streams," 
"Love  that  the  noble  heart  doth  quickly  learn,  had 
joined  her  to  one  who  leaves  her  never." 

From  the  miraculous  fifth  canto  the  vision  leads  into 
new  torments,  through  the  circles  of  the  gluttonous,  and 
the  avaricious,  and  the  prodigal ;  to  the  wrathful  and  the 
sullen,  buried  in  the  ooze  of  their  sullenness.  Over 
their  pool  Dante  and  Virgil  come  to  the  city  of 
Dis,  livid,  with  walls  of  seeming  iron;  place  of  the 
fallen  angels,  basso  inferno ;  place  of  the  blood-stained 
Erynnis,  girt  with  greenest  hydras,  coifed  with  serpents 
and  cerastes.  The  prasfects  of  the  city  refuse  to  open 

1  Aristotle. 


120       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

to  the  poets,  but  their  "  fatal  going  "  (fatal  andare)  is 
not  to  be  impeded. 

"And  now  there  came,  upon  the  turbid  waves,  a  crash  of 
fearful  sound,  at  which  the  shores  both  trembled ; 

a  sound  as  of  a  wind,  impetuous  for  the  adverse  heats, 
which  smites  the  forest  without  any  stay ; 

shatters  off  the  boughs,  beats  down,  and  sweeps  away  ; 
dusty  in  front,  it  goes  superb,  and  makes  the  wild 
beasts  and  the  shepherds  flee. 

He  loosed  my  eyes,  and  said :  '  Now  turn  thy  nerve  of 
vision  on  that  ancient  foam,  there  where  the  smoke 
is  harshest.' 

As  frogs,  before  their  enemy  the  serpent,  run  all 
asunder  through  the  water,  till  each  squats  upon 
the  bottom : 

so  I  saw  more  than  a  thousand  ruined  spirits  flee  before 
one,  who  passed  the  Stygian  ferry  with  soles  unwet." 

("Inf.,"  Canto  ix.  64-82.) 

The  poets  enter  the  city  of  Dis,  of  which  Dante 
writes  (Canto  ix.  106-133): 

"  We  entered  into  it  without  any  strife  ;  and  I,  who 
was  desirous  to  behold  the  condition  which  such  a 
fortress  encloses, 

as  soon  as  I  was  in,  sent  my  eyes  around ;  and  saw,  on 
either  hand,  a  spacious  plain  full  of  sorrow  and  of 
evil  torment. 

As  at  Aries,  where  the  Rhone  pools  itself,  as  at  Pola 
near  the  Quarnaro  gulf,  which  shuts  up  Italy  and 
bathes  its  confines, 

the  sepulchres  make  all  the  place  uneven :  so  did  they 
here  on  every  side,  only  the  manner  here  was  more 
bitter : 


IL  MAESTRO  121 

for  amongst  the  tombs  were  scattered  flames,  whereby 
they  were  made  all  over  so  glowing-hot,  that  iron 
more  so  no  craft  requires. 

Their  covers  were  all  raised  up ;  and  out  of  them  pro- 
ceeded moans  so  grievous,  that  they  seemed  indeed 
the  moans  of  spirits  sad  and  wounded. 

And  I :  :  Master,  what  are  these  people  who,  buried 
within  those  chests,  make  themselves  heard  by  their 
painful  sighs  ? ' 

And  he  to  me  :  '  [Here]  are  the  Arch-heretics  with  their 
followers  of  every  sect ;  and  much  more,  than  thou 
think est,  the  tombs  are  laden. 

Like  with  like  is  buried  here  ;  and  the  monuments  are 
more  and  less  hot.'  Then,  after  turning  to  the  right 
hand,  we  passed  between  the  tortures  and  the  high 
battlements." 

Out  of  one  of  these  fiery  coffers  there  arises  the 
most  imperious  figure  of  the  uCommedia":  Farinata 
degli  Uberti,  agnostic,  he  who,  after  the  battle  of 
Arbia,  had  saved  the  city  of  Florence  from  destruction 
at  the  hands  of  the  Ghibelline  Council,  after  their 
victory.  Here  he  says:  "But  I  was  the  sole  one  there 
who,  when  all  consented  to  destroy  Florence,  defended 
her  with  open  face." 

Scornful,  as  if  "  he  held  hell  in  great  disdain," 

"  Come  avesse  lo  inferno  in  gran  dispitto" 

he  rises  from  his  torture  to  a  combat  of  wits  with  his 
political  enemy. 

Past  him  and  his  tomb-mate,  Guido  Cavalcantis' 
father,  our  poets  descend  to  the  thicker  stench  of  that 
part  of  hell  reserved  for  the  violent  against  themselves, 
against  God,  and  against  their  neighbours;  for  bias- 


122       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

phemers  against  God,  and  despisers  of  nature's  bounty : 
for  the  practisers  of  fraud  against  those  who  have  had, 
and  against  those  who  have  not  had  confidence  in  them ; 
until  at  the  narrow  base  of  hell  we  find  Judas,  Brutus, 
and  Cassius  eternally  embedded  in  the  ice,  which  is  the 
symbol  of  the  treacherous  heart. 

The  terrible  pageant  rolling  on  beneath  the  reek  of  the 
lurid  air,  over  rivers  of  blood,  guarded  by  monsters  from 
the  classic  mythology,  is,  in  its  conscious  symbolism,  the 
mediaeval  world,  blind  with  its  ignorance,  its  violence, 
and  its  filth. 

Browning  is  perhaps  the  only  widely  read  modern 
who  has  realized  this  phase  of  the  Middle  Ages,  and 
he  has  hidden  his  knowledge  in  an  unread  poem, 
"  Sordello." 

The  vigour  of  Browning's  touch  approaches  the 
Florentine's  in  one  passage  at  least,  of  Cino  at  the 
fountain,  in  the  poem  "Sordello": 

"  'A  sort  of  Guelf  folk  gazed 
And  laughed  apart  ;  Cino  disliked  their  air — 
Must  pluck  up  spirit,  show  he  does  not  care — 
Seats  himself  on  the  tank's  edge — will  begin 
To  hum,  za,  za,  Cavaler  Ecclin — 
A  silence  ;  he  gets  warmer,  clinks  to  chime, 
Now  both  feet  plough  the  ground,  deeper  each  time, 
At  last,  za,  za,  and  up  with  a  fierce  kick 
Comes  his  own  mother's  face,  caught  by  the  thick 
Grey  hair  about  his  spur  ! ' 

Which  means,  they  lift 
The  covering,  Salinguerra  made  a  shift 
To  stretch  upon  the  truth  ;  as  well  avoid 
Further  disclosures ;  leave  them  thus  employed." 

Piere  Cardinal's  fable  of  the  same  man  in  the  city 
gone  mad  is  a  weaker  equation  for  what  Dante  pre- 
sents as  a  living  man  amongst  the  dead. 

I  have  followed  convention  in  noting  Farinata  ;  under 


IL  MAESTRO  123 

the  rain  of  dilated  flakes  of  fire  we  find  Caponseus,  a 
like  figure,  unrelenting  in  his  defiance  of  the  supreme 
power  (Canto  xiv.  50) : 

"  What  I  was  living  that  am  I  dead 
Though  Jove  outweary  his  smith." 

In  Canto  xv.  we  find  Brunetto  Latini  still  anxious 
for  the  literary  immortality  of  his  "  Tesoro." 

Canto  xvii.  opens  with  this  description  of  Geryon, 
symbol  of  fraud : 

"  Ecco  lafiera  con  la  coda  aguzza 
Che  passa  i  monfi,  e  rompe  muri  e  farmi" 

"  4  Behold  the  wild  brute  with  sharpened  tail  that 
passeth  mountains  and  breaks  walls  and  arms.  Behold 
the  one  that  fouleth  all  the  world.'  Thus  began  my 
guide  to  speak  to  me,  and  beckoned  to  the  beast  to 
come  to  shore,  near  to  the  end  of  the  rocky  defile. 
And  that  uncleanly  image  of  fraud  came  on,  and  landed 
with  head  and  breast.  But  drew  not  its  tail  upon 
the  bank.  The  face  was  the  face  of  a  just  man,  so 
benign  was  the  outer  skin ;  and  the  rest  was  all  a 
serpent's  body.  Two  paws  had  he  hairy  to  the  arm- 
pits ;  the  back  and  the  breast  and  both  the  flanks  he 
had  mottled  with  knobs  and  circlets. 

44  Never  did  Tartars  or  Turks  weave  cloth  with  more 
colours  and  broidery,  nor  were  such  webs  laid  by 
Arachne. 

44  As  at  times  wherries  lie  ashore,  that  are  part  in 
\vater  and  part  on  land ;  and  as  there  amongst  the 
guzzling  Germans  (Tedeschi  lurchi\  the  beaver  adjusts 
himself  to  wage  his  war :  so  lay  that  worst  of  savage 
beasts  upon  the  brim." 

Upon  this  beast  they  descend  into  the  lower  pit, 
Malebolge,  which  contains  the  violent  against  art,  and 


i24       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

the  usurers.      In   this   Canto  we  find  the  "  unearned 
increment  "  attacked. 

The  vividness  of  Dante's  description  of  the  descent 
on  the  back  of  the  monster  may  be  judged  from 
these  lines : 

"  He  goes  swimming  slowly,  slowly,  wheels  and 
descends ;  but  I  perceive  it  not,  save  by  a  wind  upon 
my  face  and  from  below." 

Malebolge  is  a  series  of  concentric  pits,  the  whole 
shaped  somewhat  like  a  half-opened  telescope.  Through 
the  "  Inferno  "there  is  a  biting  satire  on  the  aimless  turmoil 
and  restlessness  of  humanity,  beginning  with  the  motion 
of  the  wind  which  bears  Paolo  and  Francesca,  con- 
tinuing through  the  portrayal  of  the  devil-driven 
pandars  in  Malebolge,  only  at  the  very  root  of  hell  do 
we  find  the  end  of  it,  in  the  still  malignity  of  the 
traitor's  wallow. 

Canto  xix.  is  devoted  to  the  simonists ;  here  Dante 
finds  Nicholas  III.,  to  whom : 

"  O  whoe'er  thou  art  that  hast  thy  upper  part  under- 
most, wretched  spirit,  planted  like  a  stake,"  I  began, 
"  if  thou  art  able,  speak  !  " 

I  stood  like  a  friar  who  is  confessing  a  perfidious 
assassin,  who,  after  being  planted,  is  thus  recalled,  and 
has  his  death  delayed. 

And  he  cried  out :  "  Art  thou  already  standing, 
Boniface?  (i.e.  Pope  Boniface  VIII.).  Art  thou 
already  on  end,  Boniface  ?  The  script  has  lied  to 
me  by  several  years." 

Dante  also  anticipates  the  descent  of  Clement  V.  to 
the  same  department,  and  inveighs  against  simony. 
There  is  a  similar  boldness  shown  by  Guido  Reni  in 
his  picture  of  St  Michael  and  the  devil,  where  the 
devil's  face  is  that  of  the  Pope.  In  the  further  lines 


IL  MAESTRO  125 

(121-124)  \ve  have  hidden  much  of  the  spirit  of  the 
renaissance.  Dante  here  represents  intelligence  and 
truth,  and  Virgil  the  honesty  of  pagan  philosophy ;  at 
the  end  of  Dante's  invective  he  says  of  Virgil : 

"  I  believe,  indeed,  that  it  pleased  my  guide,  with 
such  contented  lips  did  he  attend  to  the  sound  of  the 
words  truly  spoken." 

It  is  said  that  Rabelais  hid  his  wisdom  in  a  mass  of 
filth  in  order  that  it  might  be  acceptable  to  his  age ; 
how  much  better  a  hiding  is  this  of  Dante's,  who, 
with  the  approval  of  pagan  enlightenment,  rebukes  the 
corruption  of  the  church  temporal,  not  in  such  a  manner 
as  to  stir  up  the  rabble,  but  so  that  it  will  be  perceptible 
to  the  thoughtful. 

There  is  a  fine  bit  of  stoic  philosophy  in  the  next 
Canto  (xx.),  when  Dante  weeps  in  pity  for  the 
sorcerers  and  diviners.  Virgil  says  to  him : 

"Art  thou,  too,  like  the  other  fools?  Here  liveth 
pity  when  it  is  well  dead.  Who  is  more  impious  than 
he  who  sorrows  at  divine  judgment?  " 

Those  punished  here  have  their  heads  set  on  back- 
wards, or  in  Dante's  terse  phrase : 

"made  breasts  of  their  shoulders  because  they  wished 
to  see  too  far  before  them." 

Dante's  love  of  beauty  draws  it  after  him  into  hell 
itself,  so  here,  with  skill,  he  relieves  the  gloom  of  the 
canto  by  retrospection  (lines  46-51). 

"That  is  Aruns,  who  hath  his  belly  behind  him,  he 
who,  in  the  mountains  of  Luni,  where  hoes  the  Carrarese 
who  dwells  below,  had  his  grotto  amidst  the  white 
marbles  and  dwelt  therein,  and  thence  with  unobstructed 
sight  looked  forth  upon  the  stars  and  on  the  sea." 

In  the  next  cantos  are  scourged  sins  and  the  cities 


126       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

noted  for  them.  Thus  the  barrators  are  "  the  elders 
of  San  Zita"  (patron  saint  of  Lucca).  In  xxi.  7-18, 
is  this  simile  so  apt  in  its  suggestion,  of  things  marine. 

uAs  in  the  Venetians'  arsenal  boils  the  sticky  pitch, 
for  the  caulking  of  damaged  keels  unnavigable,  in  which, 
to  save  rebuilding,  they  plug  the  ribs  so  that  they  hold 
for  many  a  voyage ;  while  some  hammer  at  the  prow, 
some  at  the  stern ;  some  make  oars,  others  twine  ropes, 
and  mend  the  jib  or  mainsail,  so,  not  by  fire  but  by 
divine  means,  there  is  boiled  down  there  a  thick  tar 
which  glues  the  bank  in  every  place." 

Here  are  the  barrators,  the  simile  may  seem  over- 
long,  but  it  also  conveys  that  air  of  unrest,  here  the 
racket  of  the  ship-yard. 

There  is  grim  humour  through  these  canti.  Bologna 
is  gibed  for  Pandars,  as  Lucca  for  Barrators.  Through 
it  all  moves  Dante  (a  more  impersonal  figure  than  he  is 
usually  accounted),  with  his  clear  perception  of  evil  and 
of  pompous  stupidity;  and  his  skill  in  giving  "relief" 
from  the  mood  of  the  "  Inferno,"  once  as  by  the  memory 
of  Aruns'  cave,  next  by  the  clearly  comic  touch  of 
the  infernal  corporal,  lord  over  four  under-devils,  who 
is  the  equivalent  of  the  operatic  "  super  "  with  a  spear. 

We  lose  a  great  deal  if  we  leave  our  sense  of  irony 
behind  us  when  we  enter  the  dolorous  ports  of  Dante's 
uHell."  For  sheer  dreariness  one  reads  Henry  James, 
not  the  "Inferno." 

In  the  circle  below  the  barrators  go  the  hypocrites 
clothed  in  great  gilded  mantles  which  are  lined 
with  lead;  they  go  the  u painted  people"  weighed 
down  with  splendid  appearances ;  Caiaphas  and  Fra 
Catalano. 

Canto  xxiv.  opens  with  the  long  simile  of  the 
peasant  coming  to  his  door. 


IL  MAESTRO  127 

"  When  the  hoar-frost  paints  her  white  sister's  image 
on  the  ground." 

This  canto  is  of  the  thieves  tormented  by  serpents, 
and  Dante's  sting  is  for  Pistoija. 

In  xxvi.  Florence  is  under  the  lash  : 


ly  Fiorenza,  pot  che  set  s\  grande 
che  per  mare  e  per  terra  battl  fall 
e  per  F  inferno  il  tuo  nome  si  spande" 

"  Exult,  O  Florence,  that  art  grown  so  grand, 
that  over  sea  and  land  dost  beat  thy  wings, 
e'en  through  th'  inferno  doth  thy  name  expand." 

Then,  as  the  peasant  who  at  the  sun's  hiding  sees 
his  valley  filled  with  fire-flies,  so  Dante,  looking  down 
across  this  ^bolge"  this  hell-ditch,  sees  approaching  that 
multitude  of  flames  which  involves  each  one,  one  evil 
councillor. 

The  punishment  of  the  sowers  of  discord  I  have  men- 
tioned in  the  paragraphs  on  Bertrans  de  Born.  Below 
them  are  the  rebellious  giants,  and  lastly  the  traitors  in  the 
circle  of  ice,  and  with  them  the  u  emperor  of  the  dolorous 
realm  "  tri-faced,  the  very  core  of  hell.  Clambering 
over  his  shaggy  bulk,  Dante  and  Virgil  enter  the 
camino  ascoso,  the  hidden  road,  and  by  this  ascent  issue 
forth  to  see  again  the  stars. 

"  e  quindi  usciamo  a  riveder  le  stelle" 

PURGATORIO,    i.     I  -2  1. 

To  course  o'er  better  waters  now  hoists  sail  the  little 
bark  of  my  wit,  leaving  behind  her  so  cruel  a  sea. 

And  I  will  sing  of  that  second  realm,  where  the  human 
spirit  is  purged,  and  becomes  worthy  to  ascend  to 
Heaven. 


128       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

But  here  let  dead  poesy  arise  again,  O  holy  muses,  since 
yours  am  I ;  and  here  let  Calliope  arise  somewhat, 

accompanying  my  song  with  that  strain  whose  stroke 
the  wretched  Pies  felt  so  that  they  despaired  of 
pardon. 

The  sweet  colour  of  oriental  sapphire  which  was  gather- 
ing on  the  serene  aspect  of  the  pure  air  even  to 
the  first  circle, 

to  mine  eyes  restored  delight,  as  soon  as  I  issued  forth 

from  the  dead  air,  which  had  afflicted  eyes  and 

heart. 
The  fair  planet  which  hearteneth  to  love  was  making 

the  whole  East  to  laugh,  veiling  the  Fishes  that 

were  in  her  train. 

So  opens  the  second  great  division  of  the  "Commedia." 
Cato  challenges  their  progress,  then  follows  the  descrip- 
tion of  the  angelic  steersman  (ii.  10-45). 

We  were  alongside  the  ocean  yet,  like  folk  who  ponder 

o'er  their  road,  who  in  heart  do  go  and  in  body 

stay; 
and,  as  on  the  approach  of  morn,  through   the  dense 

mists  Mars  burns  red,  low  in  the  West  o'er  the 

ocean-floor ; 

such  to  me  appeared — so  may  I  see  it  again ! — a  light 
coming  o'er  the  sea  so  swiftly,  that  no  flight  is 
equal  to  its  motion  ; 

from  which,  when  I  had  a  while  withdrawn  mine  eyes 

to   question    my  Leader,   I    saw  it    brighter   and 

larger  grown. 
Then  on  each  side  of   it   appeared  to  me   something 

white  ;  and  from  beneath  it,  little  by  little,  another 

whiteness  came  forth. 


IL  MAESTRO  129 

My  Master  yet  did  speak  no  word,  until  the  first  white- 
ness appeared  as  wings ;  then,  when  well  he  knew 
the  pilot, 

he  cried:  " Bend,  bend  thy  knees;  behold  the  Angel 
of  God :  fold  thy  hands :  henceforth  shalt  thou 
see  such  ministers. 

Look  how  he  scorns  all  human  instruments,  so  that  oar 
he  wills  not,  nor  other  sail  than  his  wings,  between 
shores  so  distant. 

See  how  he  has  them  heavenward  turned,  plying  the 
air  with  eternal  plumes,  that  are  not  moulted  like 
mortal  feathers." 

Then  as  more  and  more  towards  us  came  the  bird 
divine,  brighter  yet  he  appeared,  wherefore  mine 
eye  endured  him  not  near : 

but  I  bent  it  down,  and  he  came  on  to  the  shore  with 
a  vessel  so  swift  and  light  that  the  waters  nowise 
drew  it  in. 

On  the  stern  stood  the  celestial  pilot,  such,  that  blessed- 
ness seemed  writ  upon  him,  and  more  than  a 
hundred  spirits  sat  within. 

Among  the  souls  is  Casella,  musician  of  Florence, 
who  explains  how  the  souls  are  conveyed  to  the  Holy 
Mount,  from  that  "  shore  where  the  Tiber's  waves  turn 
salt,"  he  sings  for  memory's  sake,  creating  yet  another 
memory.  "Amor  che  nella  mente  mi  ragiona"  ;  the 
Dantescan  ode  for  which  presumably,  in  the  time  of 
their  early  friendship,  he  had  made  the  " Son"  or  tune. 

Ascending  the  hard  way,  Manfred  is  met  among  the 
excommunicate  ;  Belacqua  among  the  late  repentant, 
and  among  the  late  repentant  violently  slain,  Buonconte 
and  others;  beyond  them  is  the  valley  of  Princes, 


130       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

where  is  found  Sordello,  the  day  ends :  "  Te  lucis 
ante "  is  sung :  Two  angels  descend  ("  Purg."  viii. 
28-30). 

"  Green,  as  tender  leaves  just  born,  was  their  raiment, 
which  they  trailed  behind,  fanned  and  smitten  by  green 
wings." 

Sordello  continues  his  explanation  of  the  place,  and 
the  ante-purgatory,  Canto  ix.,  brings  us  to  the  gate  of 
Purgatory  proper.  The  seven  terraces  for  the  purgation 
of  Pride,  Envy,  Anger,  Sloth,  Avarice  and  Prodigality, 
Gluttony  and ,  Lust  are  guarded  at  their  entrances  by 
the  angels  of  the  antithetic  virtues ;  above  them  is  the 
earthly  Paradise. 

It  is  possible  that  the  figures  in  the  "Purgatorio"  are 
less  vigorous  than  those  in  the  "Inferno,"  and  that  Dante, 
in  this  middle  realm,  permits  himself  too  much  luxury 
of  explanation.  For  the  mystic,  the  uParadiso"  over- 
whelms it.  For  the  lover  of  poetry,  however,  the  last 
six  canti,  describing  the  Earthly  Paradise,  make  the 
second  book  not  the  least  of  the  three.  I  do  not  wish 
to  slight  the  preceding  canti,  but  they  are  over- 
shadowed by  the  magnificence  of  a  conclusion  which 
it  is  almost  impossible  to  convey,  except  by  quoting 
in  full. 

Canto  xxviii. 

Now  eager  to  search  within  and  around  the  divine 
forest  dense  and  verdant,  which  to  mine  eyes  was 
tempering  the  new  day, 

without  waiting  more  I  left  the  mountain-side,  crossing 
the  plain  with  lingering  step,  over  the  ground 
which  gives  forth  fragrance  on  every  side. 

A  sweet  air,  itself  invariable,  was  striking  on  my 
brow  with  no  greater  force  than  a  gentle  wind, 


IL  MAESTRO  131 

before  which  the  branches,  responsively  trembling,  were 
all  bending  towards  that  quarter,  where  the  holy 
mount  casts  its  first  shadow : 

yet  not  so  far  bent  aside  from  their  erect  state,  that 
the  little  birds  in  the  tops  ceased  to  practise  their 
every  art ; 

but,  singing,  with  full  gladness  they  welcomed  the  first 
breezes  within  the  leaves,  which  were  murmuring 
the  burden  to  their  songs ; 

even  such  as  from  bough  to  bough  is  gathered  through 
the  pine  wood  on  Chiassi's  shore,  when  Aeolus 
looses  Sirocco  forth. 

Already  my  slow  steps  had  carried  me  on  so  far  within 
the  ancient  wood,  that  I  could  not  see  whence  I 
had  entered ; 

and  lo,  a  stream  took  from  me  further  passage  which, 
toward  the  left  with  its  little  waves,  bent  the  grass 
which  sprang  forth  on  its  bank. 

All  the  waters  which  here  are  purest,  would  seem  to 
have  some  mixture  in  them,  compared  with  that, 
which  hideth  nought ; 

albeit  full  darkly  it  flows  beneath  the  everlasting  shade, 
which  never  lets  sun,  nor  moon,  beam  there. 

With  feet  I  halted  and  with  mine  eyes  did  pass  beyond 
the  rivulet,  to  gaze  upon  the  great  diversity  of 
the  tender  blossoms ; 

and  there  to  me  appeared,  even  as  on  a  sudden  some- 
thing appears  which,  through  amazement,  sets  all 
other  thought  astray, 

a  lady  solitary,  who  went  along  singing,  and  culling 
flower  after  flower,  wherewith  all  her  path  was 
painted. 


132       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  Pray,  fair  lady,  who  at  love's  beams  dost  warm  thee, 
if  I  may  believe  outward  looks,  which  are  wont  to 
be  a  witness  of  the  heart, 

may  it  please  thee  to  draw  forward,"  said  I  to  her, 
"towards  this  stream,  so  far  that  I  may  understand 
what  thou  singest. 

Thou  makest  me  to  remember,  where  and  what  Pros- 
erpine was  in  the  time  her  mother  lost  her,  and 
she  the  spring." 

As  a  lady  who  is  dancing  turns  her  round  with  feet 
close  to  the  ground  and  to  each  other,  and  hardly 
putteth  foot  before  foot, 

she  turned  toward  me  upon  the  red  and  upon  the 
yellow  flowerets,  not  otherwise  than  a  virgin  that 
droppeth  her  modest  eyes ; 

and  made  my  prayer  satisfied,  drawing  so  near  that  the 
sweet  sound  reached  me  with  its  meaning. 

Soon  as  she  was  there,  where  the  grass  is  already 
bathed  by  the  waves  of  the  fair  river,  she  vouch- 
safed to  raise  her  eyes  to  me. 

I  do  not  believe  that  so  bright  a  light  shone  forth  under 
the  eyelids  of  Venus,  pierced  by  her  son,  against 
all  his  wont. 

She  smiled  from  the  right  bank  opposite,  gathering 
more  flowers  with  her  hands,  which  the  high  land 
bears  without  seed. 

Three  paces  the  river  kept  us  distant ;  but  Hellespont, 
where  Xerxes  crossed,  to  this  day  a  curb  to  all 
human  pride, 

endured  not  more  hatred  from  Leander  for  its  turbulent 
waves  'twixt  Sestos  and  Abydos,  than  that  did 
from  me,  because  it  opened  not  then. 


IL  MAESTRO  133 

"  New-comers  are  ye,"  she  began,  "  and  perchance, 
because  I  am  smiling  in  this  place,  chosen  for  nest 
of  the  human  race, 

some  doubt  doth  hold  you  marvelling ;  but  the  psalm 
Delectasti  giveth  light  which  may  clear  the  mist 
from  your  understanding. 

And  thou,  who  art  in  front,  and  didst  entreat  me,  say 
if  aught  else  thou  wouldst  hear :  for  I  came  ready 
to  all  thy  questioning  till  thou  be  satisfied." 

uThe  water,"  quoth  I,  "and  the  woodland  murmuring 
drive  in  upon  me  new  faith  concerning  a  thing 
which  I  have  heard  contrary  to  this." 

Wherefore  she :  "I  will  tell  from  what  cause  that 
arises  which  makes  thee  marvel,  and  I  will  purge 
away  the  mist  that  offends  thee. 

The  highest  Good,  who  himself  alone  doth  please,  made 
man  good  and  for  goodness,  and  gave  this  place  to 
him  as  an  earnest  of  eternal  peace. 

Through  his  default,  small  time  he  sojourned  here ; 
through  his  default,  for  tears  and  sweat  he  ex- 
changed honest  laughter  and  sweet  play. 

In  order  that  the  storms,  which  the  exhalations  of  the 
water  and  of  the  earth  cause  below  it,  and  which 
follow  so  far  as  they  can  after  the  heat, 

should  do  no  hurt  to  man,  this  mount  rose  thus  far 
towards  heaven,  and  stands  clear  of  them  from 
where  it  is  locked. 

Now   since  the  whole   of  the  air  revolves   in  a  circle 

with  the  primal  motion,  unless  its  circuit  is  broken 

in  some  direction, 
such  motion  strikes  on  this  eminence,  which  is  all  free 

in  the  pure  air,  and  makes  the  wood  to  sound 

because  it  is  dense ; 


134       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

and  the  smitten  plant  has  such  power  that  with  its 
virtue  it  impregnates  the  air,  which  in  its  revolu- 
tion then  scatters  it  abroad : 

and  the  other  land,  according  as  it  is  worthy  of  itself 
and  of  its  climate,  conceives  and  brings  forth  divers 
trees  of  divers  virtues. 

Were  this  understood,  it  would  not  then  seem  a  marvel 
yonder,  when  some  plant  takes  root  there  without 
manifest  seed. 

And  thou  must  know  that  the  holy  plain  where  thou 
art,  is  full  of  every  seed,  and  bears  fruit  in  it 
which  yonder  is  not  plucked. 

The  water  which  thou  seest  wells  not  from  a  spring 
that  is  fed  by  moisture  which  cold  condenses,  like 
a  river  that  gains  and  loses  volume, 

but  issues  from  a  fount,  constant  and  sure,  which  regains 
by  God's  will,  so  much  as  it  pours  forth  freely  on 
either  side. 

On  this  side  it  descends  with  a  virtue  which  takes  from 
men  the  memory  of  sin  ;  on  the  other  it  restores 
the  memory  of  every  good  deed. 

On  this  side  Lethe,  as  on  the  other  Eunoe,  'tis  called, 
and  works  not  except  first  it  is  tasted  on  this  side 
and  on  that. 

This  exceedeth  all  other  savours ;  and  albeit  thy  thirst  may 
be  full  sated,  even  tho'  I  reveal  no  more  to  thee. 

I  will  give  thee  yet  a  corollary  as  a  grace  ;  nor  do  I 
think  that  my  words  will  be  less  precious  to  thee 
if  they  extend  beyond  my  promise  to  thee. 

They  who  in  olden  times  sang  of  the  golden  age  and 
its  happy  state,  perchance  dreamed  in  Parnassus  of 
this  place. 


IL  MAESTRO  135 

Here  the  root  of  man's  race  was  innocent ;  here  spring 
is  everlasting,  and  every  kind  of  fruit ;  this  is  the 
nectar  whereof  each  one  tells. 

Then  did  I  turn  me  right  back  to  my  poets,1  and  saw 
that  with  smiles  they  had  heard  the  last  interpre- 
tation ;  then  to  the  fair  Lady  I  turned  my  face. 

Canto  xxix. 

At  the  end  of  her  words,  singing  like  an  enamoured  lady> 
she  continued :  "  Beati^  quorum  tecta  tunt  ftccata. 

And,  as  nymphs  who  used  to  wend  alone  through  the 
woodland  shades,  one  desiring  to  see,  another  to 
flee  the  sun, 

she  then  advanced  against  the  stream,  walking  on  the 
bank,  and  I  abreast  of  her,  little  step  answering 
with  little  step. 

Not  a  hundred  were  her  steps  with  mine,  when  both 
banks  alike  made  a  bend,  in  such  wise  that  I 
turned  me  to  the  east. 

Nor  yet  was  our  way  thus  very  far,  when  the   lady 
turned  her  full  round  to  me,   saying,  "  Brother 
mine,  look  and  hearken." 

And  lo,  a  sudden  brightness  flooded  on  all  sides  the 
great  forest,  such  that  it  set  me  in  doubt  if  'twere 
lightring. 

But  since  lightning  ceases  even  as  it  cometh,  and  that 
enduring,  brighter  and  brighter  shone,  in  my  mind 
I  said  :  "  What  thing  is  this  ?  " 

And  a  sweet  melody  ran  through  the  luminous  air; 
wherefore  righteous  zeal  made  me  reprove  Eve's 
daring, 

1  Statius  has  joined  Virgil  and  Dante. 


136       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

who,  there  where  heaven  and  earth  obeyed,  a  woman 
alone  and  but  then  formed,  did  not  bear  to  remain 
under  any  veil. 

under  which,  if  she  had  been  devout,  I   should  have 

tasted   those   ineffable  joys   ere  this,  and   for  a 

longer  time. 
While  I  was  going  amid  so  many  first-fruits  of  the 

eternal  pleasance,  all  enrapt  and  still  yearning  for 

more  joys, 

the  air  in  front  of  us  under  the  green  boughs,  became 

even  as  a  flaming  fire  to  us,  and  the  sweet  sound 

was  heard  as  a  chant. 
O  holy,  holy,  Virgins,  if  e'er  for  you  I  have  endured 

fastings,  cold,  or  vigils,  occasion  spurs  me  to  crave 

my  reward. 

Now  'tis  meet  that  Helicon  for  me  stream  forth  and 

Urania  aid  me  with  her  choir  to  set  in  verse  things 

hard  to  conceive. 
A  little  farther  on,  a  delusive  semblance  of  seven  trees 

of  gold  was  caused  by  the  long  space  that  was  yet 

between  us  and  them ; 
but  when  I  had  drawn  so  nigh  to  them  that  the  general 

similitude  of  things,  which  deceives  the  senses,  lost 

not  by  distance  any  of  its  features, 

the  faculty  which  prepares  material  for  reason  distin- 
guished them  as  candlesticks,  even  as  they  were, 
and  in  the  words  of  the  chant,  "  Hosannah." 

Above,  the  fair  pageant  was  flaming  forth,  brighter  far 

than  the  moon  in  clear  midnight  sky  in  her  mid 

month. 
Full  of  wonderment  I  turned  me  to  the  good  Virgil, 

and  he  answered  me  with  a  face  not  less  charged 

with  amazement. 


IL  MAESTRO  137 

Then  I  turned  my  countenance  back  to  the  sublime 
things,  which  moved  towards  us  so  slowly,  that 
they  would  be  vanquished  by  new-wedded  brides. 

The  lady  cried  to  me:  " Wherefore  art  thou  so  ardent 
only  for  the  vision  of  these  bright  lights,  and 
heedest  not  that  which  comes  after  them  ? " 

Then  I  beheld  people,  clad  in  white,  following  as  after 
their  leaders ;  and  whiteness  so  pure  here  never 
was  with  us. 

Bright  shone  the  water  on  my  left  flank,  and  reflected  to 
me  my  left  side,  if  I  gazed  therein,  even  as  a  mirror. 

When  I  was  so  placed  on  my  bank  that  the  river  alone 
kept  me  distant,  to  see  better  I  gave  halt  to  my 
steps, 

and  I  saw  the  flames  advance,  leaving  the  air  behind 
them  painted,  and  of  trailing  pennants  they  had 
the  semblance ; 

so  that  the  air  above  remained  streaked  with  seven 
bands,  all  those  colours  whereof  the  sun  makes 
his  bow,  and  Delia  her  girdle. 

These  banners  streamed  to  the  rearward  far  beyond  my 
sight,  and  as  I  might  judge,  the  outermost  were 
ten  paces  apart. 

Beneath  so  fair  a  sky,  as  I  describe,  came  four  and 
twenty  elders,  two  by  two,  crowned  with  flower- 
de-luce. 

All  were  singing  :  "  Blessed  thou  among  the  daughters 
of  Adam,  and  blessed  to  all  eternity  be  thy 
beauties." 

When  the  flowers  and  the  other  tender  herbs  opposite 
to  me  on  the  other  bank,  were  free  from  those 
chosen  people, 


138       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

even  as  star  follows  star  in  the  heavens,  four  creatures 

came  after  them,  each  one  crowned  with  green 

leaves. 
Every  one  was  plumed  with  six  wings,  the  plumes  full 

of  eyes ;  and  the  eyes  of  Argus,  were  they  living, 

would  be  such. 
To  describe  their  form,  reader,  I  spill  no  more  rhymes ; 

for  other  charges  bind  me  so,  that  herein  I  cannot 

be  lavish. 
But  read  Ezekiel,  who  depicts  them  as  he  saw  them 

coming  from  the  cold  region,  with  whirlwind,  with 

cloud,  and  with  fire  ; 

and  as  thou  shalt  find  them  in  his  pages,  such  were  they 
here,  save  that  in  the  pinions  John  is  with  me,  and 
differs  from  him. 

The  space  within  the  four  of  them  contained  a  car 
triumphal,  upon  two  wheels,  which  came  drawn  at 
the  neck  of  a  grifon. 

And  he  stretched  upwards  one  wing  and  the  other, 
between  the  middle  and  the  three  and  three  bands, 
so  that  he  did  hurt  to  none  by  cleaving. 

So  high  they  rose  that  they  were  not  seen  ;  his  members 
had  he  of  gold,  so  far  as  he  was  a  bird,  and  the 
others  white  mingled  with  vermilion. 

Not  Africanus,  nor  in  sooth,  Augustus,  e'er  rejoiced 
Rome  with  a  car  so  fair  as  this,  and  that  of  the 
sun  would  be  poor  beside  it, 

that  of  the  sun  which  straying  was  consumed  at  the 
devout  prayer  of  the  earth,  when  Jove  was  mysteri- 
ously just. 

Three  ladies  came  dancing  in  a  round  by  the  right 
wheel ;  one  so  red  that  hardly  would  she  be  noted 
in  the  fire ; 


IL  MAESTRO  ito 


the  next  was  as  if  her  flesh  and  bone  had  been 
the  third  seemed  new  fallen 


and  now  seemed  they  led  by  the  white,  now  by  the  red, 
and  from  the  song  of  her  the  others  took  measure 
slow  and  quick. 

By  the  left  wheel,  four  dad  in  purple,  made  festival, 
foDowing  the  lead  of  one  of  them,  who  had  three 
eyes  in  her  head. 

After  all  die  group  described,  I  saw  two  aged  men, 
unlike  in  raiment,  but  like  in  bearing,  and  venerable 
and  grave: 

one  showed  him  to  be  of  the  familiars  of  that  highest 
Hippocrates  vhom  luliue  made  for  the  creatures 
she  holds  most  dear ; 

the  other  showed  the  contrary  cue,  with  a  sword 
guttering  and  sharp,  such  that  on  this  side  die 


Then  saw  I  four  of  lowly  semblance ;  and  behind  all 
an  old  man  solitary,  coming  in  a  trance,  with  visage 


And  these  seven  were  arrayed  as  the  first  company; 
but  of  lilies  around  their  heads  no  garland  had 
they, 

rather  of  roses  and  of  other  red  flowers;  one  who 
viewed  from  a  short  distance  would  have  4Ntr<Aik 
that  all  were  aflame  above  the  eyes. 

And  when  die  car  was  opposite  to  me,  a  thunder  dap- 
was  heard;  and  those  worthy  folk  seemed  to  have 
d*eir  further  march  forbidden,  and  baked  there 
with,  die  first 


140       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Canto  xxx. 

When  the  wain  of  the  first  heaven  which  setting  nor 
rising  never  knew,  nor  veil  of  other  mist  than  of 
sin, 

and  which  made  there  each  one  aware  of  his  duty,  even 
as  the  lower  wain  guides  him  who  turns  the  helm 
to  come  into  port, 

had  stopped  still,  the  people  of  truth,  who  had  first 
come  between  the  grifon  and  it,  turned  them  to 
the  car  as  to  their  peace ; 

and  one  of  them  as  if  sent  from  heaven  u  Veni  sponsa  de 
Libano  "  did  shout  thrice  in  song,  and  all  the  others 
after  him. 

As  the  saints  at  the  last  trump  shall  rise  ready  each 
one  from  his  tomb,  with  re-clad  voice  singing 
Halleluiah, 

such  on  the  divine  chariot  rose  up  a  hundred  ad  vocem 
tanti  senis,  ministers  and  messengers  of  life  eternal. 

All  were  saying :  "  Benedictus  qui  venis  " ;  and,  strew- 
ing flowers  above  and  around,  "  Manlbus  o  date 
lllla  plenis" 

Ere  now  have  I  seen,  at  dawn  of  day,  the  eastern  part 
all  rosy  red,  and  the  rest  of  heaven  adorned  with 
fair  clear  sky. 

and  the  face  of  the  sun  rise  shadowed,  so  that  by  the 
tempering  of  the  mists  the  eye  long  time  endured 
him: 

So  within  a  cloud  of  flowers,  which  rose  from  the 
angelic  hands  and  fell  down  again  within  and 
without, 

olive-crowned  over  a  white  veil,  a  lady  appeared  to  me, 
clad  under  a  green  mantle,  with  hue  of  living  flame. 


IL  MAESTRO  141 

And  my  spirit,  that  now  so  long  a  time  had  passed, 
since,  trembling  in  her  presence,  it  had  been 
broken  down  with  awe, 

without  having  further  knowledge  by  mine  eyes,  through 
hidden  virtue  which  went  out  from  her,  felt  the 
mighty  power  of  ancient  love. 

Soon  as  on  my  sight  the  lofty  virtue  smote,  which  already 
had  pierced  me  ere  I  was  out  of  my  boyhood, 

I  turned  me  to  the  left  with  the  trust  with  which  the 
little  child  runs  to  his  mother  when  he  is  frightened 
or  when  he  is  afflicted, 

to  say  to  Virgil:  "Less  than  a  drachm  of  blood  is  left 
in  me  that  trembleth  not ;  I  recognize  the  tokens 
of  the  ancient  flame." 

But  Virgil  had  left  us  bereft  of  himself,  Virgil  sweetest 
Father,  Virgil  to  whom  for  my  weal  I  gave  me  up ; 

nor  did  all  that  our  ancient  mother  lost,  avail  to  keep 
my  dew-washed  cheeks  from  turning  dark  again 
with  tears. 

"  Dante,  for  that  Virgil  goeth  away,  weep  not  yet, 
weep  not  yet,  for  thou  must  weep  for  other 
sword." 

Even  as  an  admiral,  who  at  stern  and  at  bow,  comes  to 
see  the  folk  that  man  the  other  ships,  and  heartens 
them  to  brave  deeds, 

so  on  the  left  side  of  the  car,  when  I  turned  me  at  sound 
of  my  name,  which  of  necessity  here  is  recorded, 

I  saw  the  lady,  who  first  appeared  to  me  veiled  beneath 
the  angelic  festival,  directing  her  eyes  to  me  on 
this  side  of  the  stream. 

Albeit  the  veil  which  fell  from  her  head,  crowned  with 
Minerva's  leaves,  did  not  let  her  appear  manifest, 


142       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

queen-like  in  bearing,  yet  stern,  she  continued  like  one 
who  speaks  and  holdeth  back  the  hottest  words 
till  the  last: 

"  Look  at  me  well ;  verily  am  I,  verily  am  I  Beatrice. 
How  didst  thou  deign  to  draw  nigh  the  mount  ? 
Knowest  thou  not  that  here  man  is  happy  ? " 

Mine  eyes  dropped  down  to  the  clear  fount ;  but  be- 
holding me  therein,  I  drew  them  back  to  the  grass, 
so  great  a  shame  weighed  down  my  brow. 

So  doth  the  mother  seem  stern  to  her  child,  as  she 
seemed  to  me ;  for  the  savour  of  harsh  pity  tasteth 
of  bitterness. 

She  was  silent,  and  straightway  the  angels  sang :  "  In 
te,  Domine,  speravi" ;  but  beyond  "pedes  meos" 
they  passed  not. 

As  the  snow  amid  the  living  rafters  along  Italia's  back 
is  frozen  under  blast  and  stress  of  Slavonian 
winds, 

then  melted  trickles  down  through  itself,  if  but  the 
land  that  loseth  shade  doth  breathe,  so  that  it 
seems  fire  melting  the  candle, 

so  without  tears  or  sighs  was  I  before  the  song  of  those 
who  ever  accord  their  notes  after  the  melodies  of 
the  eternal  spheres. 

But  when  I  heard  in  their  sweet  harmonies  their  com- 
passion on  me,  more  than  if  they  had  said,  "  Lady, 
why  dost  thou  so  shame  him  ? " 

the  ice  which  had  closed  about  my  heart  became  breath 
and  water,  and  with  anguish  through  mouth  and 
eyes  issued  from  my  breast. 

She,  standing  yet  fixed  on  the  said  side  of  the  car,  then 
turned  her  words  to  the  pitying  angels  thus : 


IL  MAESTRO  143 

"  Ye  watch  in  the  everlasting  day,  so  that  nor  night 
nor  sleep  stealeth  from  you  one  step  which  the 
world  may  take  along  its  ways  ; 

wherefore  my  answer  is  with  greater  care,  that  he  who 
yon  side  doth  weep  may  understand  me,  so  that 
sin  and  sorrow  be  of  one  measure. 

Not  only  by  operation  of  the  mighty  spheres  that  direct 
each  seed  to  some  end,  according  as  the  stars  are 
its  companions, 

but  by  the  bounty  of  graces  divine,  which  have  for 
their  rain  vapours  so  high  that  our  eyes  reach  not 
nigh  them, 

this  man  was  such  in  his  new  life  potentially,  that  every 
good  talent  would  have  made  wondrous  increase 
in  him. 

But  so  much  the  more  rank  and  wild  the  ground  be- 
comes with  evil  seed  and  untilled,  the  more  it  hath 
of  good  strength  of  soil. 

Some  time  I  sustained  him  with  my  countenance ; 
showing  my  youthful  eyes  to  him  I  led  him  with 
me  turned  to  the  right  goal. 

So  soon  as  I  was  on  the  threshold  of  my  second  age, 
and  I  changed  life,  he  forsook  me,  and  gave  him 
to  others. 

When  I  was  risen  from  flesh  to  spirit,  and  beauty  and 
virtue  were  increased  within  me,  I  was  less  precious 
and  less  pleasing  to  him ; 

and  he  did  turn  his  steps  by  a  way  not  true,  pursuing  false 
visions  of  good,  that  pay  back  no  promise  entire. 

Nor  did  it  avail  me  to  gain  inspirations,  with  which  in 
dream  and  otherwise,  I  called  him  back ;  so  little 
recked  he  of  them. 


144       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

So  low  sank  he,  that  all  means  for  his  salvation  were 
already  short,  save  showing  him  the  lost  people. 

For  this  I  visited  the  portal  of  the  dead,  and  to  him 
who  has  guided  him  up  hither,  weeping  my  prayers 
were  borne. 

God's  high  decree  would  be  broken,  if  Lethe  were 
passed,  and  such  viands  were  tasted,  without  some 
scot  of  penitence  that  may  shed  tears." 

The  Divine  Pageant  moves  eastward  ;  Dante  beholds 
the  mystic  tree.  The  vision  is  filled  with  a  profusion 
of  symbols,  as  bewildering  as  those  in  Ezekiel ;  Dante, 
having  drunk  of  Lethe  and  Eunoe,  concludes  the 
u  Purgatorio  "  ("  Purg.,"  Canto  xxxiii.  142-145). 

"  I  came  back  from  the  most  holy  waves  born  again, 
even  as  new  trees  renewed  with  new  foliage,  pure 
and  ready  to  mount  to  the  stars." 

"  Puro  e  disposto  a  satire  alle  stelle" 

PARADISO 

u  The  colourless  and  formless  and  intangible  essence 
is  visible  to  the  mind,  which  is  the  only  lord  of  the  soul : 
circling  around  this  in  the  region  above  the  heavens  is 
the  place  of  true  knowledge."  Thus  Plato  in  the 
"  Phasdrus  "  ;  and  likewise,  "  Now  of  the  heaven  which 
is  above  the  heavens  no  earthly  poet  has  sung,  or  ever 
will  sing  in  a  worthy  manner." 

Here  our  agreement  with  Plato  is  to  be  tempered  by 
the  definition  of  two  words  :  undefined  "  earthly  "  and 
"  worthy."  Yet  if  we  seek  a  true  definition  of  the 
"  Paradise "  we  must  take  it  from  the  same  Greek 
dialogue : 

"  And  this  is  the  recollection  of  those  things  which 
our  souls  saw  when  in  company  with  God — when  looking 


IL  MAESTRO  145 

down  from  above  on  that  which  we  now  call  being,  and 
upward  toward  the  true  being." 

("  Paradise,"  Canto  i.  1-13)  : 
"  The  All-mover's  glory  penetrates  through  the  universe, 

and    regloweth    in   one  region  more,  and  less  in 

another. 
In  that  heaven  which  most  receiveth  of  his  light  have 

I   been ;    and  have  seen  things  which  whoso  de- 

scendeth  from  up  there  hath  neither  knowledge  nor 

power  to  re-tell ;    because,  as  it  draweth  nigh  to 

its  desire,  our  intellect  sinketh  so  deep  that  memory 

cannot  go  back  upon  the  track. 
Natheless,  whatever  of  the  holy  realm  I  had  the  power 

to  treasure  in  my  memory  shall  now  be  matter  of 

my  song."     - 

Nowhere  is  the  nature  of  the  mystic  ecstasy  so  well 
described  as  in  Canto  i.  67-69 : 
"  Gazing  on  her  such  I  became  within,  as  was  Glaucus, 

tasting  of  the  grass  that  made  him  the  sea-fellow 

of  the  other  gods." 

Yet  there  follows  the  reservation  in  the  next  lines, 
70-82  : 
"  To  pass  beyond  humanity  may  not  be  told  in  words, 

wherefore  let  the  example  satisfy  him  for  whom 

grace  reserveth  the  experience. 
If  I  was  only  that  of  me  which  thou  didst  new-create, 

O   Love  who  rulest  heaven,  thou  knowest,  who 

with  thy  light  didst  lift  me  up. 
When   the  wheel  which   thou,   by   being  longed  for, 

makest  eternal,  drew  unto  itself  my  mind  with  the 

harmony  which  thou  dost  temper  and  distinguish, 
so  much  of  heaven  then  seemed  to  me  enkindled  with 

the  sun's   flame,    that  rain   nor  river   ever  made 

a  lake  so  widely  distended." 


146       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Dante's    own   attitude    towards    the    readers    of  his 
highest  song  is  everywhere  manifest. 

Beatrice's  gentleness  in  guiding  him  ["  Paradiso "  i. 

100-105  : 

"  Whereon  she,  after  a  sigh  of  pity,  turned  her  eyes 
toward  me  with  that  look  a  mother  casts  on  her 
delirious  child  ; 

and  began:  'All  things  whatsoever  observe  a  mutual 
order ;  and  this  is  the  form  that  maketh  the  universe 
like  unto  God.' "] 

is  in  some  measure  extended  to  the  reader,  who  is  both 
warned  and  allured  (Canto  ii.  1-21)  : 

"  O  ye  who  in  your  little  skiff,  longing  to  hear,  have 
followed  on  my  keel  that  singeth  on  its  way, 

turn  to  revisit  your  own  shores ;  commit  you  not  to  the 
open  sea ;  for  perchance,  losing  me,  ye  would  be 
left  astray. 

The  water  which  I  take  was  never  coursed  before  ; 
Minerva  bloweth,  Apollo  guideth  me,  and  the  nine 
Muses  point  me  to  the  Bears. 

Ye  other  few,  who  timely  have  lifted  up  your  necks  for 
bread  of  angels  whereby  life  is  here  sustained  but 
wherefrom  none  cometh  away  sated, 

ye  may  indeed  commit  your  vessel  to  the  deep  keeping 
my  furrow,  in  advance  of  the  water  that  is  falling 
back  to  the  level. 

The  glorious  ones  who  fared  to  Colchis  not  so  mar- 
velled as  shall  ye,  when  Jason  turned  ox-plough- 
man in  their  sight. 

The  thirst,  born  with  us  and  ne'er  failing,  for  the  god- 
like realm  bore  us  swift  almost  as  ye  see  the 
heaven." 


IL  MAESTRO  147 

For    the    description    of   the    ascent    the    following 
passages    serve    without    gloze  ("Paradise,"  Canto  ii. 


"  Meseemed  a  cloud  enveloped  us,  shining  dense,  firm 
and  polished,  like  diamond  smitten  by  the  sun. 

Within  itself  the  eternal  pearl  received  us,  as  water 
doth  receive  a  ray  of  light,  though  still  itself 
uncleft." 

With  such  beauty  as  this  is  the  "  Paradiso  "  radiant. 
Thus   of  the    spirits  in    the  lunar  heaven  (Canto  iii. 
9-24)  : 
u  In  such  guise  as,  from  glasses  transparent  and  polished, 

or  from  waters  clear  and  tranquil,  not  so   deep 

that  the  bottom  is  darkened, 
come   back   the   notes   of  our  faces,   so  faint  that   a 

pearl  on  a  white  brow  cometh  not  slowlier,  upon 

our  pupils  ; 

so  did  I  behold  many  a  countenance,  eager  to  speak; 

wherefore   I   fell  into  the  counter-error  of  that 

which  kindled  love  between  the  man  and  fountain. 
No  sooner  was  I  aware  of  them,  thinking  them  reflected 

images,  I  turned  round  my  eyes  to  see  of  whom 

they  were." 

Picarda's  speech  of  explanation  contains  that  phil- 
osophy with  which  some  say  the  poem  is  over-loaded. 
Surely  this  also  is  the  very  marrow  of  beauty. 

Canto  iii.  1.  70. 

"'  Brother,  the  quantity  of  love  stilleth  our  will,  and 
maketh  us  long  only  for  what  we  have,  and  giveth 
us  no  other  thirst. 

Did  we  desire  to  be  more  aloft,  our  longings  were 
discordant  from  his  will  who  here  assorteth  us, 


148       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

and  for  that,  thou  wilt  see,  there  is  no  room  within 
these  circles,  if  of  necessity  we  have  our  being 
here  in  love,  and  if  thou  think  again  what  is  love's 
nature. 

Nay,  'tis  the  essence  of  this  blessed  being  to  hold 
ourselves  within  the  divine  will,  whereby  our  own 
wills  are  themselves  made  one. 

So  that  our  being  thus,  from  threshold  unto  threshold 
throughout  the  realm,  is  a  joy  to  all  the  realm  as 
to  the  king,  who  draweth  our  wills  to  what  he 
willeth ; 

and  his  will  is  our  peace ;  it  is  that  sea  to  which  all 
moves  that  it  createth  and  that  nature  maketh.' 

Clear  was  it  then  to  me  how  everywhere  in  heaven 
is  Paradise,  e'en  though  the  grace  of  the  chief 
Good  doth  not  reign  there  after  one  fashion  only." 

The  beauty  of  the  " Paradise"  hardly  suffers  one  to 
transplant  it  in  fragments,  as  I  here  attempt. 

It  is  of  this  sort  of  poetry  that  Coleridge  says : 
"  Our  regard  is  not  for  particular  passages  but  for  a 
continuous  undercurrent."  There  are  beautiful  images 
in  the  "  Paradiso,"  but  the  chief  marvel  is  not  the 
ornament. 

Such  lines  as  Canto  v.  7-12 — 

"  Io  veggio  ben  si  come  gia  risplende 
Nello  Intelletto  tuo  /'  eterna  luce, 
Che,  vista  sola,  sempre  amore  accende  ; 

E  s1  altra  cosa  vostro  amor  seduce, 
Non  e  se  non  di  quella  alcun  vestigia 
Mai  conosciuto,  che  quivi  trainee  " — 

lose  too  much  in  a  prose  translation,  illuminated  though 
they  be  in  essence. 


IL  MAESTRO  149 

In  Canto  vi.  the  incident  of  Romeo  can  be  dis- 
entangled from  its  context.  We  are  now  in  the  heaven 
of  mercury,  the  second  heaven,  assigned  to  the  honour- 
seeking. 

Canto  vi.  124-142 

"  Divers  voices  upon  earth  make  sweet  melody,  and  so 
the  divers  seats  in  our  life  render  sweet  harmony 
amongst  these  wheels. 

And  within  the  present  pearl  shineth  the  light  of 
Romeo,  whose  beauteous  and  great  work  was  so 
ill  answered. 

But  the  Provencals  who  wrought  against  him  have  not 
the  laugh ;  -wherefore  he  taketh  an  ill  path  who 
maketh  of  another's  good  work  his  own  loss. 

Four  daughters  had  Raymond  Berenger,  and  every  one 
a  queen,  and  this  was  wrought  for  him  by  Romeo, 
a  lowly  and  an  alien  man  ; 

then  words  uttered  askance  moved  him  to  demand 
account  of  this  just  man,  who  gave  him  five  and 
seven  for  every  ten  ; 

who  then  took  his  way  in  poverty  and  age ;  and  might 
the  world  know  the  heart  he  had  within  him, 
begging  his  life  by  crust  and  crust,  much  as  it 
praiseth,  it  would  praise  him  more." 

The  historical  background  to  the  passage  can  be 
found  in  "  Villani,"  or  in  the  notes  to  the  Temple 
edition  of  the  "  Paradiso." 

Though  it  be  true  that  no  man  who  has  not  passed 
through,  or  nearly  approached  that  spiritual  experience 
known  as  illumination — I  use  the  word  in  a  technical 
sense — can  appreciate  the  "  Paradiso  "  to  the  full,  yet 


150       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

there  is  sheer  poetic  magic  in  a  line  like  (Canto  vii. 

J3°)— 

"  Gil  angeli,frate,  e  il paese  sincero" 

which  no  lover  of  the  highest  art  can  fail  to  feel. 

I  am  always  filled  with  a  sort  of  angry  wonder  that 
any  one  professing  to  care  for  poetry  can x  remain  in 
ignorance  of  the  tongue  in  which  the  "  Commedia  " 
is  written.  It  shows  a  dulness,  a  stolidity,  which  is 
incomprehensible  to  any  one  who  really  knows  the 
"  Commedia." 

I  do  not  need  to  quote  the  subtlest  living  translator, 
who,  speaking  of  "  the  still  unsurpassed  vision  of  the 
Divine  Comedy,"  says  :  "  To  translate  Dante  is  an 
impossible  thing,  for  to  do  it  would  demand,  as  the 
first  requirement,  a  concise  and  luminous  style  equal 
to  Wordsworth  at  his  best."  The  italics  are  my  own  ; 
the  quotation  is  from  Arthur  Symons,  on  Cary,  in 
"The  Romantic  Movement  in  English  Literature." 

The  original  of  the  following  passage  (vii.  136-144)  : 

"  Creatafu  la  materia  cK  egli  hanno, 
creata  fu  la  virtu  informante 
in  queste  stelle,  che  intorno  a  lor  vanno. 

V  anima  a"  ogni  bruto  e  delle  plante 

dl  complession  potenziata  tlra 

lo  raggio  e  il  moto  delle  luci  sante. 

Ma  vostra  vita  senza  mezzo  spira 
la  somma  beninanza,  e  la  innamora 
di  se,  st  poi  sempre  la  disira" 

is  infinitely  more  beautiful  than   the    bare    sense    in 

English,  which  is : 

"  Created  was  the  matter  which  they  hold,  created  was 

1  Unless  hindered  by  some  irremovable  obstacle,  natural  or 
circumstantial. 


IL  MAESTRO  151 

the  informing  virtue  in  these  stars  which  sweep 
around  them. 

The  life  of  every  brute  and  of  the  plants  is  drawn  from 
compounds  having  potency,  by  the  ray  and  move- 
ment of  the  sacred  lights. 

But  your  life  is  breathed  without  mean  by  the  supreme 
beneficence  who  maketh  it  enamoured  of  itself,1  so 
that  thereafter  it  doth  ever  long  for  it." 

"  In  queste  stelle,  che  intorno  a  lor  vanno" 

with  the  suave  blending  of  the  elided  vowels,  has  in  its 
sound  alone  more  of  the  serene  peace  from  that  un- 
sullied country  than  can  be  conveyed  in  any  words 
save  those  flowing  from  the  lips  of  a  supreme  genius. 

Canto  viii.  13-27 

"I  had  no  sense  of  rising  into  it,  but  my  lady  gave 
me  full  faith  that  I  was  there,  because  I  saw  her 
grow  more  beautiful. 

And  as  we  see  a  spark  within  a  flame,  and  as  a  voice 
within  a  voice  may  be  distinguished,  if  one  stayeth 
firm,  and  the  other  cometh  and  goeth  ; 

so,  in  that  light  itself  I  perceived  other  torches 
moving  in  a  circle  more  or  less  swift,  after  the 
measure,  I  suppose,  of  their  eternal  vision. 

From  a  chill  cloud  there  ne'er  descended  blasts,  or 
visible  or  no,  so  rapidly  as  not  to  seem  hindered 
and  lagging. 

to  whoso  should  have  seen  those  lights  divine  advance 
towards  us,  quitting  the  circling  that  hath  its  first 
beginning  in  the  exalted  Seraphim." 

He  is  speaking  of  the  third  heaven,  that  of  Venus. 

1  I.e.  the  beneficence. 


152       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Here,    in    defiance    of  convention,  we  find  Cunizza 
(Canto  ix.  31-33)  : 

"Out  of  one   root  spring  I  with  it;  Cunizza  was  I 
called,  and  here  I  glow  because  the  light  of  this 


star  overcame  me." 


In  Canto  ix.  1.  103-106: 

("  Yet  here  we  not  repent,  but  smile ;  not  at  the  sin, 
which  cometh  not  again  to  mind,  but  at  the  Worth 
that  ordered  and  provided," ) 

we  have  matter  for  a  philosophical  treatise  as  long  as 
the  "  Paradiso." 

Canto  ix.  1.  133-135  : 

"  Therefore  it  is  that  the  Gospel  and  great  Doctors 
are  deserted,  and  only  the  Decretals  are  so  studied, 
as  may  be  seen  upon  their  margins," 

shows  Dante's  scant  regard  for  the  ecclesiastical  lumber 
by  which  his  philosophy  is  said  by  certain  critics  to 
be  smothered. 

With  the  third  heaven  the  shadow  of  earth  is  left 
behind ;   in  the  fourth,  the  shadow  of  the  sun. 

In  Canto  x.  64-69  he  describes  the  dwellers  therein : 

"  Then  saw  I  many  a  glow,  living  and  conquering,  make 
of  us  a  centre,  and  of  themselves  a  crown  ;  sweeter 
in  voice  than  shining  in  appearance. 

Thus  girt  we  sometimes  see  Latona's  daughter,  when 
the  air  is  so  impregnated  as  to  retain  the  thread 
that  makes  her  zone." 

In  Canto  x.  70-81  he  describes  their  manifestation 
of  joy : 


IL  MAESTRO  153 

"  In  the  court  of  heaven,  whence  I  have  returned,  are 
many  gems  so  clear  and  beauteous  that  from  that 
realm  they  may  not  be  withdrawn, 

and  the  song  of  these  lights  was  of  such  that  he  who 
doth  not  so  wing  himself  that  he  may  fly  up  there, 
must  look  for  news  thence  from  the  dumb. 

When,  so  singing,  those  burning  suns  had  circled  round 
us  thrice,  like  stars  neighbouring  the  fixed  poles, 

they  seemed  as  ladies,  not  from  the  dance  released,  but 
silent,  listening  till  they  catch  the  notes  renewed." 

With  constant  light,  and  ever-increasing  melody  the 
ascent  continues. 

In  Canto  xii.  10-24  he  gives  us  the  figure  of  the 
double  rainbow : 

"  As  sweep  o'er  the  thin  mist  two  bows,  parallel  and 
like  in  colour,  when  Juno  maketh  behest  to  her 
handmaiden, 

the  one  without  born  from  the  one  within — in  fashion 
of  the  speech  of  that  wandering  nymph  whom  love 
consumed  as  the  sun  doth  the  vapours, — 

making  folk  on  earth  foreknow,  in  virtue  of  the  com- 
pact that  God  made  with  Noah,  that  the  world 
shall  never  be  drowned  again  ; 

so  of  those  sempiternal  roses  there  revolved  around  us 
the  two  garlands,  and  so  the  outmost  answered  to 
the  other : 

Soon  as  the  dance  and  high  great  festival, — alike  of 
song  and  flashing  light  with  light,  gladsome  and 
benign, — paused  at  one  point  and  one  desire." 

In  the  fifth  heaven  (that  of  Mars)  glows  the  glorious 
cross  of  stars,  recalling  by  its  difference  the  vision  of 
the  Saxon  Caedmon. 


154       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Canto  xiv.  97-11 1. 

"  As,  pricked  out  with  less  and  greater  lights,  between 
the  poles  of  the  universe  the  Milky  Way  so  gleameth 
white  as  to  set  very  sages  questioning, 

so  did  those  rays,  star-decked,  make  in  the  depth  of 
Mars l  the  venerable  sign  which  crossing  quadrant 
lines  make  in  a  circle. 

Here  my  memory  doth  outrun  my  wit,  for  that  cross  so 
flashed  forth  Christ  I  may  not  find  example  worthy. 

But  whoso  taketh  his  cross  and  followeth  Christ  shall 

yet  forgive  me  what  I  leave  unsaid,  when  he  shall 

see  Christ  lighten  in  that  glow. 
From  horn  to  horn,  from  summit  unto  base,  were  moving 

lights  that  sparkled  mightily  in  meeting  one  another 

and  in  passing." 
And  the  accompanying  melody,  118-123  : 

"  And  as  viol  and  harp  tuned  in  harmony  of  many  cords, 

make  sweet  chiming  to  one  by  whom  the  notes  are 

not  apprehended, 
so    from   the   lights    that  there  appeared   to  me  was 

gathered  on  the  cross  a  strain  that  rapt  me,  albeit 

I  followed  not  the  hymn." 

"  /  vivl  suggelli  d*  ogni  bellezza  "  (1.  133) 

recalls   Richard    St  Victor's  luminous    treatise,    "  The 
Benjamin  Minor." 

Canto  xv.  4-7  : 
"  The  benign  will  .  .  . 
imposed  silence  on  that  sweet  lyre,  and  stilled  the  sacred 

things,  which  the  right  hand  of  heaven  looseneth 

and  stretcheth," 
so  of  the  silence  following  this  melody. 

1  I.e.  not  in  the  planet,  but  the  heaven  in  which  the  planet  moves. 


IL  MAESTRO  155 

Canto  xv.  13-24 

"  As  through  the  tranquil  and  pure  skies  darteth,  from 
time  to  time,  a  sudden  flame  setting  a-moving  eyes 
that  erst  were  steady, 

seeming  a  star  that  changeth  place,  save  that  from 
where  it  kindleth  no  star  is  lost,  and  that  itself 
endureth  but  a  little ; 

such  from  the  horn  that  stretcheth  to  the  right  unto 
that  cross's  foot,  darteth  a  star  of  the  constellation 
that  is  there  a-glow ; 

nor  did  the  gem  depart  from  off  its  riband,  but  coursed 
along  the  radial  line,  like  fire  burning  behind 
alabaster." 

"  che  parve  foco  retro  ad  alabastro" 

In  Canto  xvii.  Cacciaguida,  prophesying  to  Dante 
his  future  misfortunes,  utters  the  lines  since  hackneyed 
(58-60) : 

"  Thou  shalt  make  trial  of  how  salt  doth  taste  another's 
bread,  and  how  hard  the  path  to  descend  and  mount 
upon  another's  stair." 

The  word  "scale"  bears,  of  course,  the  barbed  pun 
on  Can  Grande's  family  name. 

But  no  one  can  take  the  quiet  humour  as  ill-natured, 
or  read  it  apart  from  the  context  in  praise  of  Bartolomeo 
and  Can  Grande,  70-87  : 

"Thy  first  refuge  and  first  hostelry  shall  be  the  courtesy 
of  the  great  Lombard,  who  on  the  ladder  beareth 
the  sacred  bird, 

for  who  shall  cast  so  benign  regard  on  thee  that  of  doing 
and  demanding,  that  shall  be  first  betwixt  you  twor 
which  betwixt  others  most  doth  lag. 


156       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

With  him  thou  shalt  see  the  one  who  so  at  his  birth 
was  stamped  by  this  strong  star,  that  notable  shall 
be  his  deeds. 

Not  yet  have  folk  taken  due  note  of  him,  because  of 
his  young  age,  for  only  nine  years  have  these  wheels 
rolled  round  him. 

But  ere  the   Gascon  have  deceived  the  lofty  Henry, 
sparks  of  his  virtue  shall  appear  in  carelessness  of 
'  silver  and  of  toils. 

His  deeds  munificent  shall  yet  be  known  so  that  con- 
cerning them  his  very  foes  shall  not  be  able  to 
keep  silent  tongues." 

The  "Paradiso"  holds  one  by  its  all-pervading  sense 
of  beauty,  even  so  the  lines  xxiii.  79-80  stand  out  from 
the  surrounding  text. 

uAs,  by  the  light  of  a  sun-ray  coming  through  a 
broken  cloud,  mine  eyes  have  before  seen  a  meadow 
of  flowers  covered  with  shadow,  so  did  I  see  more  hosts 
of  splendours,  illumined  from  above  by  ardent  light,  yet 
saw  not  the  source  of  the  effulgence." 

It  is  beautiful  because  of  the  objective  vision,  and  it 
is  all  the  more  remarkable  in  having  been  written 
centuries  before  the  painters  had  taught  men  to  note 
light  and  shade,  and  to  watch  for  such  effects  in  nature. 

In  this  same  canto  Dante  anticipates  Coleridge's  most 
magical  definition  of  beauty  (xaXo?  quasi  xaXoui/)  in  lines 
97-102. 

u  Whatever  melody  most  sweetly  soundeth  on  earth, 
and  doth  most  draw  the  soul  unto  itself,  would  seem  a 
rent  cloud's  thundering,  compared  to  the  sound  of  that 
lyre,  whereby  is  crowned  that  sapphire  whereby  the 
clearest  heaven  is  ensapphired." 


IL  MAESTRO  157 

With  what  Homeric  majesty,  and  what  simplicity 
falls  his  epithet  for  that  sphere  which  whirls  the  largest, 
the  primum  mobile,  most  volent  of  the  concentric  spheres 

"  Lo  real  manto"  (1.  113.) 

uThe  royal  mantle." 

The  beautiful  simile,  xxvi.  85,  shows  how  well  he 
had  followed  Arnaut  Daniel. 

"As  the  spray  which  boweth  its  tip  at  the  transit  of 
the  wind,  and  then  of  its  own  power  doth  raise  it  again ; 
so  I  while  Beatrice  was  speaking." 

It  is  no  borrowing,  but  it  is  Arnaut's  kind  of  beauty. 

In  xxviii.  we  find  what  seems  to  me  the  finest  of  the 
explanatory  passages  ;  it  concerns  the  angelic  hierarchies 
(line  1 06). 

"  And  thou  shouldst  know  that  all  have  their  delight 
In  measure  as  their  sight  more  deeply  sinketh 
Into  that  truth  where  every  mind  grows  still  ; 
From  this  thou  mayest  see  that  being  blessed 
Buildeth  itself  upon  the  power  of  sight 
Not  upon  love  which  is  there-consequent. 
Lo,  merit  hath  its  measure  in  that  sight 
Which  grace  begetteth  and  the  righteous  will, 
And  thus  from  grade  to  grade  the  progress  goeth." 

The  vigour  of  sunlight  in  the  "  Paradiso"  is  unmatched 
in  art,  even  by  Blake's  design,  "  When  the  morning  stars 
sang  together  "  ;  being  a  quality  of  the  whole  it  is  hard 
to  illustrate  by  fragments ;  it  is,  however,  reflected  in 
the  following  lines  (xxviii.  115-120) : 

"The  second  ternary  which  thus  flowereth  in  this 
eternal  spring,  which  nightly  Aries  despoileth  notr 
unceasingly  unwintereth  c  Hosanna '  with  three  melodies, 
which  sound  in  the  three  orders  of  joy  wherewith  it  is 
triplex." 


158       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

And  in  xxix.  76  : 

"  Queste  sustanzie,  pole  he  fur  gwconde 
della  faccla  dl  Dto" 

(There  is  no  English  equivalent.) 
xxix.  142-146  is  likewise  intranslatable. 

"  Vedl  Feccelso  omai,  e  la  larghezza 
dell*  eterno  valor  ^  poscia  che  tantl 
speculijatti  s*  ha,  In  che  si  spezza, 
uno  manendo  In  se,  come  davanti" 

In  Canto  xxx.  begins  the  description  of  the  ultimate 
heaven,  the  Empyrean  of  pure  light.  Fainting,  restored, 
and  again  illumined,  Dante  continues  (1.  61-69) : 

"  And  I  saw  light  in  the  form  of  a  river,  tawny  with 
brightness,  between  two  banks  painted  with  miraculous 
spring-time. 

"  From  such  a  flood  there  issued  living  sparks,  and 
dropped  on  every  side  into  the  flowers,  like  unto 
rubies  which  gold  circumscribes. 

"  Then,  as  if  drunk  with  the  odours,  they  re-plunged 
themselves  (riprofondavan  se)  into  the  marvelous  torrent, 
and  as  one  entered  another  issued  forth." 

In  1.  76-8  Beatrice  says  of  the  river : 

uThe  river  and  the  topaz-gems  which  enter  and  go 
forth  are  shadowy  prefaces  of  their  truth." 

1.  109-129  describe  the  paradisal  rose: 

"And  as  in  water  a  hill-slope  mirrors  itself  from  its 
base,  as  if  to  see  itself  adorned,  when  it  is  richest  in 
grasses  and  in  flowers 

"  So  mounting  above  the  light,  circle  on  circle,  mirror- 
ing itself  in  more  than  a  thousand  thresholds  all  that 
(part)  of  us  which  hath  won  return  up  thither. 


IL  MAESTRO  159 

"  And  if  the  lowest  step  gathererh  in  itself  such  great 
light,  what  is  the  largess  of  that  rose  in  its  extremest 
petals  ? 

"My  sight  fainted  not  in  the  breadth  and  height, 
but  understood  the  c  How  much '  and  the  '  What  sort ' 
of  that  joy. 

"  There  neither  '  Near '  nor  c  Far '  doth  add  nor  take 
away,  for  where  God  governeth  without  medium, 
natural  law  pertaineth  not. 

"Into  the  yellow  of  the  sempiternal  rose,  which 
dilates  and  outstretches,  and  sendeth  up  the  odour  of 
praise  unto  the  Sun  that  ever  giveth  forth  Spring, 

"  Beatrice  drew  me  up,  I  being  as  one  who  would 
keep  silence  and  yet  speak,  and  she  said  to  me  :  '  Behold, 
how  great  is  the  convent  of  the  white  stoles  ! ' ' 

Of  the  angels  and  the  rose,  Dante  writes  (xxxi. 
7-18): 

"As  a  swarm  of  bees  that  now  inflowereth  itself, 
and  now  returneth  to  where  its  labour  is  made  honey, 

"  they  descended  into  the  great  flower  that  is 
adorned  with  so  many  petals,  and  thence  reascended  to 
that  place  where  their  love  sojourneth  ever. 

"  Faces  had  they  of  living  brightness,  and  golden 
wings,  and  the  rest  of  them  of  whiteness  that  no  snow 
ever  attaineth." 

To  Beatrice,  when  she  has  resumed  her  place  in  the 
rose,  he  says: 

"O  lady,  in  whom  is  the  might  of  my  hope,  who 
hast  for  my  salvation  suffered  thyself  to  leave  in  hell 
thy  foot-prints  ; 

"For  all  the  things  which  I  have  seen,  I  recognize 
the  grace  and  the  might  of  thy  power  and  of  thy 
kindness. 


160       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  From  slavery  hast  thou  drawn  me  into  liberty,  by 
all  the  roads  and  by  all  the  modes  wherein  thou  hast 
had  power  of  action." 

These  nine  lines,  taken  apart  from  the  context,  are, 
I  suppose,  the  noblest  love  lyric  in  the  world,  unless  we 
shall  bring  the  "  Magnificat "  itself  into  the  comparison. 

Of  Mary  he  writes  (xxxi.  133-135)  : 

"  Vidi  quivi  at  lor  glochi  ed  at  lor  canti 
ridere  una  bellezza,  che  letizia 
era  negll  occhl  a  tutti  gll  altri  santi" 

Of  the  final  manifestation  he  writes  (xxxiii.  55-66): 

u  Thence  was  the  vision  mightier  than  our  speech, 
which  at  such  vision  faileth,  and  memory  faileth  con- 
cerning such  a  <  passing  beyond.' 

"As  one  who  dreaming  seeth,  and  after  the  dream, 
the  passion  impressed  remaineth,  while  naught  else 
cometh  back  upon  the  mind  ; 

"  Such  was  I,  so  that  nearly  all  my  vision  ceaseth, 
but  the  sweet  which  was  born  thereof  still  distilleth 
itself  within  the  heart. 

"Thus  doth  the  snow  before  the  sun  unstamp  itself, 
thus  in  the  light  leaves  upon  the  wind  was  lost  the 
Sybil's  saying." 

In  85-89: 

"In  its  profound  I  saw  contain  itself,  bound  by  love 
into  one  volume,  that  which  is  read  throughout  the 
universe ;  substance  and  accidents  and  their  customs,  in 
such  wise  that  that  which  1  speak  is  a  simple  light." 

And  then  the  conclusion,  1.  124-145: 

"O  light  eternal,  that  dost  dwell  only  in  thyself, 
alone  dost  comprehend  thyself,  and  self-comprehended, 
self-comprehending,  dost  love  and  send  forth  gladness  ! 


IL  MAESTRO  161 

"That  circling,  which  so  conceived  appeared  in  thee 
as  a  reflected  light,  beheld  awhile  by  my  eyes,  within 
itself,  of  its  own  colour,  appeared  to  me  painted  in  our 
image,  wherefore  my  sight  was  all  committed  to  it. 

"  As  is  the  geometer  who  sets  himself  to  square  the 
circle,  and  does  not  find,  by  thinking,  that  principle 
whence  he  lacketh,  such  was  I  at  this  new  sight ;  I 
would  have  wished  to  see  how  the  image  conveneth  to 
the  circle,  and  how  it  is  contained ;  but  for  this  my 
wings  were  unfitted,  save  that  my  mind  was  smitten 
by  an  effulgence,  wherein  its  will  came  to  it. 

"  Power  I  lack  for  this  high  fantasy,  but  already  my 
desire  and  the  will  were  turned,  as  a  wheel  which  is 
balanced  perfectly  and  moveth,  by  love  that  moves  the 
sun  and  all  the  stars." 

"  /'  amor  che  move  it  sole  e  /'  altre  stelle" 

Surely  for  the  great  poem  that  ends  herewith  our 
befitting  praise  were  silence. 

The  "Divina  Commedia"  must  not  be  considered  as  an 
epic;  to  compare  it  with  epic  poems  is  usually  unprofitable. 
It  is  in  a  sense  lyric,  the  tremendous  lyric  of  the  subjec- 
tive Dante  ;  but  the  soundest  classification  of  the  poem 
is  Dante's  own,  "  as  a  comedy  which  differs  from  tragedy 
in  its  content "  (Epistle  to  Can  Grande),  for  "  tragedy 
begins  admirably  and  tranquilly,"  and  the  end  is  terrible, 
"  whereas  comedy  introduces  some  harsh  complication, 
but  brings  the  matter  to  a  prosperous  end."  The 
"Commedia"  is,  in  .fact,  a  great  Mystery  Play,  or 
better,  a  cycle  of  mystery  plays. 

In  the  passages  quoted  I  have  in  no  way  attempted 
to  summarize  the  "Commedia";  it  is  itself  an  epitome. 
I  have  tried  to  illustrate  some,  not  all,  of  the  qualities 
of  its  beauty,  but  Dante  in  English  is  Marsyas  un- 
sheathed. 


162       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Any  sincere  criticism  of  the  highest  poetry  must 
resolve  itself  into  a  sort  of  profession  of  faith.  The 
critic  must  begin  with  a  u  credo"  and  his  opinion  will  be 
received  in  part  for  the  intelligence  he  may  seem  to 
possess,  and  in  part  for  his  earnestness.  Certain  of 
Dante's  supremacies  are  comprehensible  only  to  such 
as  know  Italian  and  have  themselves  attained  a  certain 
proficiency  in  the  poetic  art.  An  ipse  dixit  is  not  neces- 
sarily valueless.  The  penalty  for  remaining  a  layman 
is  that  one  must  at  times  accept  a  specialist's  opinion. 
No  one  ever  took  the  trouble  to  become  a  specialist 
for  the  bare  pleasure  of  ramming  his  ipse  dixit  down 
the  general  throat. 

There  are  two  kinds  of  beautiful  painting  one  may 
perhaps  illustrate  by  the  works  of  Burne-Jones  and 
Whistler ;  one  looks  at  the  first  kind  of  painting  and 
is  immediately  delighted  by  its  beauty ;  the  second 
kind  of  painting,  when  first  seen,  puzzles  one,  but 
on  leaving  it,  and  going  from  the  gallery  one  finds 
new  beauty  in  natural  things — a  Thames  fog,  to  use 
the  hackneyed  example.  Thus,  there  are  works  of 
art  which  are  beautiful  objects  and  works  of  art 
which  are  keys  or  passwords  admitting  one  to  a 
deeper  knowledge,  to  a  finer  perception  of  beauty ; 
Dante's  work  is  of  the  second  sort. 

Presumably  critical  analysis  must  precede  in  part 
by  comparison;  Wordsworth  is,  we  may  say,  the 
orthodox  sign  for  comprehension  of  nature,  yet  where 
has  Wordsworth  written  lines  more  instinct  with 
"nature-feeling"  than  those  in  the  twenty-eighth  of 
the  "Purgatorio." 

"  r  aqua  diss*  io,  e  II  suon  della  fores  ta 
impugnan  den  fro  a  me  novella  fede" 

"  The  water,  quoth  I,  and  the  woodland  murmuring 
drive  in  new  faith  upon  my  soul." 


IL  MAESTRO  163 

So  one  is  tempted  to  translate  it  for  the  sake  of  the 
rhythm,  but  Dante  has  escaped  the  metaphysical  term, 
and  describes  the  actual  sensation  with  more  intensity. 
His  words  are : 

"  in-drive  new  faith  within  to  me." 

Wordsworth  and  the  Uncouth  American  share  the 
palm  for  modern  "  pantheism,"  or  some  such  thing ; 
but  weigh  their  words  with  the  opening  lines  of  the 
"  Paradiso  "  : 

"  La  gloria  dl  colui  che  tutto  move 
Per  /'  universo  penetra  e  nsplende 
In  una  parte  pi #,  e  meno  altrove" 

"  The  glory  of  him  who  moveth  all 
Penetrates  and  is  resplendent  through  the  all 
In  one  part  more  and  in  another  less." 

The  disciples  of  Whitman  cry  out  concerning  the 
u  Cosmic  Sense,"  but  Whitman,  with  all  his  catalogues 
and  flounderings,  has  never  so  perfectly  expressed  the 
perception  of  Cosmic  Consciousness  as  does  Dante  in 
the  canto  just  quoted  (i.  68-69) : 

"  Qualsife*  Glauco  net  gustar  del?  erba 
Che  ilfi  consorto  in  mar  degli  altri  del." 

"  As  Glaucus,  tasting  of  the  grass  which  made  him  sea-fellow  of 
the  other  gods." 

Take  it  as  simple  prose  expression,  forget  that  it 
is  told  with  matchless  sound,  discount  the  suggestion 
of  the  parallel  beauty  in  the  older  myth,  and  it  is  still 
more  convincing  than  Whitman. 

Shelley,  I  believe,  ranks  highest  as  the  English  "  tran- 
scendental "  poet,  whatever  that  may  mean.  Shelley  is 
honest  in  his  endeavour  to  translate  a  part  of  Dante's 
message  into  the  more  northern  tongue.  He  is,  in 
sort,  a  faint  echo  of  the  "Paradiso,"  very  much  as  Rossetti 


1 64      THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

is,  at  his  best,  an  echo  of  the  shorter  Tuscan  poetry. 
I  doubt  if  Shelley  ever  thought  of  concealing  the  source 
of  much  of  this  beauty,  which  he  made  his  own  by 
appreciation.  Certainly  few  men  have  honoured  Dante 
more  than  did  Shelley.  His  finest  poem,  "  The  Ode  to 
the  West  Wind,"  bears  witness  to  his  impressions  of 
the  earlier  canti;  thus  to  "Inferno"  iii.,  of  the  host 
under  the  whirling  ensign,  and  especially  the  lines 
112-115: 

"  Come  d*  autunno  si  lev  an  le  foglle 
V  uno  appreso  dell*  altra  infin  che  II  ramo 
Vede  alia  terra  tutte  le  sue  spoglie" 

"  As  leaves  of  autumn  fall  one  after  one 
Till  the  branch  seeth  all  it  spoils  upon 
The  ground.   .   .   ." 

The  full  passage  from  which  this  is  taken  foreshadows 
Shelley's  "  pestilence-stricken  multitudes."  In  the  Vth 
Canto : 

"  ombre  portate  della  briga" 

"  shadows  borne  upon  the  aforesaid  strife," 

and  the  rest,  with  the  movement  of  the  wind,  is 
pregnant  with  suggestions  for  the  splendid  English 
ode.  I  detract  nothing  from  Shelley's  glory,  for  of  the 
tens  of  thousands  who  have  read  these  canti,  only  one 
has  written  such  an  ode. 

This  is  not  an  isolated  or  a  chance  incident,  the  best 
of  Shelley  is  filled  with  memories  of  Dante. 

The  comparison  of  Dante  and  Milton  is  at  best 
a  stupid  convention.  Shelley  resembles  Dante  afar 
off,  and  in  a  certain  effect  of  clear  light  which  both 
produce. 

Milton  resembles  Dante  in  nothing;  judging  super- 
ficially, one  might  say  that  they  both  wrote  long  poems 
which  mention  God  and  the  angels,  but  their  gods  and 


IL  MAESTRO  165 

their  angels  are  as  different  as  their  styles  and  abilities. 
Dante's  god  is  ineffable  divinity.  Milton's  god  is  a 
fussy  old  man  with  a  hobby.  Dante  is  metaphysical, 
where  Milton  is  merely  sectarian.  " Paradise  Lost"  is 
conventional  melodrama,  and  later  critics  have  decided 
that  the  devil  is  intended  for  the  hero,  which  interpreta- 
tion leaves  the  whole  without  significance.  Dante's 
satan  is  undeniably  and  indelibly  evil.  He  is  not  "  Free 
Will "  but  stupid  malignity.  Milton  has  no  grasp  of 
the  super-human.  Milton's  angels  are  men  of  enlarged 
power,  plus  wings.  Dante's  angels  surpass  human 
nature,  and  differ  from  it.  They  move  in  their  high 
courses  inexplicable. 

"mafe  sembiante 
£  uomo,  cm  altra  cura  sfringa" 

"  Appeared  as  a  man  whom  other  care  incites." 

"Inf."  ix.  10 1. 

Milton,  moreover,  shows  a  complete  ignorance  of  the 
things  of  the  spirit.  Any  attempt  to  compare  the 
two  poets  as  equals  is  bathos,  and  it  is,  incidentally, 
unfair  to  Milton,  because  it  makes  one  forget  all  his 
laudable  qualities. 

Shakespear  alone  of  the  English  poets  endures  sus- 
tained comparison  with  the  Florentine.  Here  are  we 
with  the  masters ;  of  neither  can  we  say,  "  He  is  the 
greater  "  ;  of  each  we  must  say,  u  He  is  unexcelled." 

It  is  idle  to  ask  what  Dante  would  have  made  of 
writing  stage  plays,  or  what  Shakespear  would  have 
done  with  a  "  Paradise." 

There  is  almost  an  exact  three  centuries  between 
their  dates  of  birth  [Dante,  b.  1265;  Shakespear, 
1564.]  America  had  been  discovered,  printing,  the 
Reformation,  the  Renaissance  were  new  forces  at  work. 
Much  change  had  swept  over  the  world  ;  but  art  and 


1 66       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

humanity,  remaining  ever  the  same,  gave  us  basis  for 
comparison. 

Dante  would  seem  to  have  the  greater  imaginative 
"vision,"  the  greater  ability  to  see  the  marvellous 
scenery  through  which  his  action  passes ;  but  Shake- 
spear's  vision  is  never  deficient,  though  his  expression 
of  it  be  confined  to  a  few  lines  of  suggestion  and  the 
prose  of  the  stage  directions. 

Shakespear  would  seem  to  have  greater  power  in 
depicting  various  humanity,  and  to  be  more  observant 
of  its  foibles ;  but  recalling  Dante's  comparisons  to  the 
gamester  leaving  the  play,  to  the  peasant  at  the  time 
of  hoar-frost,  to  the  folk  passing  in  the  shadow  of 
evening,  one  wonders  if  he  would  have  been  less  apt 
at  fitting  them  with  speeches.  His  dialogue  is  com- 
paratively symbolic,  it  serves  a  purpose  similar  to  that 
of  the  speeches  in  Plato,  yet  both  he  and  Plato  convey 
the  impression  of  individuals  speaking. 

If  the  language  of  Shakespear  is  more  beautifully 
suggestive,  that  of  Dante  is  more  beautifully  definite ; 
both  men  are  masters  of  the  whole  art.  Shakespear 
is  perhaps  more  brilliant  in  his  use  of  epithets  of  proper 
quality  ;  thus  I  doubt  if  there  be  in  Dante,  or  in  all 
literature,  any  epithet  so  masterfully-placed  as  is  Shake- 
spear's  in  the  speech  of  the  Queen-mother  to  Hamlet, 
where  she  says: 

"  And  with  the  incorporal  air  do  hold  discourse," 

suggesting  both  the  common  void  of  the  air  which  she 
sees  and  the  ghostly  form  at  which  Hamlet  stands 
aghast ;  on  the  other  hand,  Dante  is,  perhaps,  more 
apt  in  a  comparison." 

"  The  apt  use  of  metaphor,  arising,  as  it  does,  from 
a  swift  perception  of  relations,  is  the  hall-mark  of 
genius":  thus  says  Aristotle.  I  use  the  term  " com- 


IL  MAESTRO  167 

parison  "  to  include  metaphor,  simile  (which  is  a  more 
leisurely  expression  of  a  kindred  variety  of  thought), 
and  the  "language  beyond  metaphor,"  that  is,  the 
more  compressed  or  elliptical  expression  of  metaphorical 
perception,  such  as  antithesis  suggested  or  implied  in 
verbs  and  adjectives ;  for  we  find  adjectives  of  two 
sorts,  thus,  adjectives  of  pure  quality,  as :  white,  cold, 
ancient;  and  adjectives  which  are  comparative,  as: 
lordly.  Epithets  may  also  be  distinguished  as  epithets 
of  primary  and  secondary  apparition.  By  epithets  of 
primary  apparition  I  mean  those  which  describe  what  is 
actually  presented  to  the  sense  or  vision.  Thus  in 
selva  oscura,  "shadowy  wood";  epithets  of  secondary 
apparition  or  after-thought  are  such  as  in  "sage 
Hippotades  "  or  "forbidden  tree."  Epithets  of  primary 
apparition  give  vividness  to  description  and  stimulate 
conviction  in  the  actual  vision  of  the  poet.  There  are 
likewise  clauses  and  phrases  of  u  primary  apparition." 
Thus,  in  "Inferno  "  x.,  where  Cavalcante  di  Cavalcanti's 
head  appears  above  the  edge  of  the  tomb, 

"  credo  che  s'  era  In  ginocchle  levata" 
"  I  believe  he  had  risen  on  his  knees," 

has  no  beauty  in  itself,  but  adds  greatly  to  the  veri- 
similitude. 

There  are  also  epithets   of  "  emotional  apparition," 
transensuous,  suggestive  :  thus  in  Mr  Yeats'  line  : 

"  Under  a  bitter  black  wind  that  blows  from  the  left  hand," 

Dante's  colouring  and  qualities  of  the  infernal  air, 
although  they  are  definitely  symbolical  and  not  in- 
definitely suggestive,  foreshadow  this  sort  of  epithet. 
The  modern  symbolism  is  more  vague,  it  is  sometimes 
allegory  in  three  dimensions  instead  of  two,  sometimes 
merely  atmospheric  suggestion. 


i68      THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

It  is  in  the  swift  forms  of  comparison,  however,  that 
Dante  sets  much  of  his  beauty.  Thus : 

"  dove  il  sol  tace," 
"  where  the  sun  is  silent," 

or, 

" F  aura  morta" 

"  the  dead  air." 

In  this  last  the  comparison  fades  imperceptibly  into 
emotional  suggestion. 

His  vividness  depends  much  on  his  comparison  by 
simile  to  particular  phenomena ;  this  we  have  already 
noted  in  the  chapter  on  Arnaut  Daniel ;  thus  Dante, 
following  the  Proven9al,  says,  not  "  where  a  river  pools 
itself,"  but 

"  Si  come  ad  Aril,  ove  il  Rodano  stagna" 
"  As  at  Aries,  where  the  Rhone  pools  itself." 

Or  when  he  is  describing  not  a  scene  but  a  feeling,  he 
makes  such  comparison  as  in  the  matchless  simile  to 
Glaucus,  already  quoted. 

Dante's  temperament  is  austere,  patrician;  Shake- 
spear,  as  nature,  combines  refinement  with  profusion ; 
it  is  as  natural  to  compare  Dante  to  a  cathedral  as  it  is  to 
compare  Shakespear  to  a  forest ;  yet  Shakespear  is  not 
more  enamoured  of  out-of-door  beauty  than  is  Dante. 
Their  lands  make  them  familiar  with  a  different  sort  of 
out-of-doors.  Shakespear  shows  his  affection  for  this 
beauty  as  he  knows  it  in — 

"  —  the  morn,  in  russet  mantle  clad, 
Walks  o'er  the  dew  of  yon  high  eastward  hill "  ; 

and  Dante,  when  the  hoar  frost 

"  paints  her  white  sister's  image  on  the  ground." 


IL  MAESTRO  169 

It  is  part  of  Dante's  aristocracy  that  he  conceded 
nothing  to  the  world,  or  to  opinion — 

"  si  come  avesse  /'  inferno  in  gran  dispetto" 
("  as  if  he  held  hell  in  great  disdain  ")  ; 

he  met  his  reverses ;    Shakespear  concedes,  succeeds, 
and  repents  in  one  swift,  bitter  line : 

"  I  have  made  myself  a  motley  to  the  view." 

Shakespear  comes  nearer  to  most  men,  partly  from 
his  habit  of  speaking  from  inside  his  characters  instead 
of  conversing  with  them.  He  seems  more  human,  but 
only  when  we  forget  the  intimate  confession  of  the 
"  Vita  Nuova  "  or  such  lines  of  the  "  Commedia  "  as 

"  col  quale  ilfantolin  corre  alia  mamma 
quanti**  ha  paura  o  quando  egli  e  ajlitto" 

"  as  the  little  child  runs  to  its  mother  when  it  has  fear,  or  when  it 
is  hurt." 

Dante  has  the  advantage  in  points  of  pure  sound ; 
his  onomatopoeia  is  not  a  mere  trick  of  imitating 
natural  noises,  but  is  a  mastery  in  fitting  the  inarticu- 
late sound  of  a  passage  to  the  mood  or  to  the  quality 
of  voice  which  expresses  that  mood  or  passion  which 
the  passage  describes  or  expresses.  Shakespear  has 
a  language  less  apt  for  this  work  in  pure  sound,  but 
he  understands  the  motion  of  words,  or,  if  the  term 
be  permitted,  the  overtones  and  undertones  of  rhythm, 
and  he  uses  them  with  a  mastery  which  no  one  but 
Burns  has  come  reasonably  near  to  approaching. 
Other  English  poets  master  this  part  of  the  art 
occasionally,  or  as  if  by  accident ;  there  is  a  fine  example 
in  a  passage  of  Sturge  Moore's  "  Defeat  of  the 
Amazons,"  where  the  spirit  of  his  faun  leaps  and 
scurries,  with  the  words  beginning  : 

"Ahi!  ahi!  ahl!  Laomedan? 


i  yo       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

This  government  of  speed  is  a  very  different  thing 
from  the  surge  and  sway  of  the  epic  music  where  the 
smoother  rhythm  is  so  merged  with  the  sound  quality  as 
to  be  almost  inextricable.  The  two  things  compare 
almost  as  the  rhythm  of  a  drum  compares  to  the  rhythm 
(not  the  sound)  of  the  violin  or  organ.  Thus,  the 
u  surge  and  sway "  are  wonderful  in  Swinburne's  first 
chorus  in  the  "  Atalanta  "  ;  while  the  other  quality  of 
word  motion  is  most  easily  distinguished  in,  though  by 
no  means  confined  to,  such  poems  as  Burns'  c'  Birks  o? 
Aberfeldy,"  where  the  actual  sound-quality  of  the 
words  contributes  little  or  nothing  to  the  effect,  which 
is  dependent  solely  on  the  arrangement  of  quantities 
(i.e.  the  lengths  of  syllables)  and  accent.  It  is  not, 
as  it  might  first  seem,  a  question  of  vowel  music  as 
opposed  to  consonant  music. 

For  such  as  are  interested  in  the  question  of  sources, 
it  may  be  well  to  write,  once  for  all,  that  there  is 
nothing  particularly  new  in  describing  the  journey  of 
a  living  man  through  hell,  or  even  of  his  translation 
into  Paradise ;  Arda  Virap,  in  the  Zoroastrian  legend, 
was  sent  as  ambassador,  in  the  most  accredited  fashion, 
with  full  credentials  he  ascended  into  Paradise,  and 
saw  the  pains  of  hell  shortly  afterwards.  The 
description  of  such  journeys  may  be  regarded  as  a 
confirmed  literary  habit  of  the  race. 

The  question  of  Shakespear's  debt  to  Dante  and  the 
Tuscan  poets  is  not  of  vital  importance.  It  is  true  that 
a  line  of  Shakespear  is  often  a  finer  expression  of  a 
Dantescan  thought  than  any  mere  translator  of  Dante 
has  hit  upon,  but  nothing  is  more  natural  than  that  the 
two  greatest  poets  of  Christendom,  holding  up  their 
mirrors  to  nature,  should  occasionally  reflect  the  same 
detail.  It  is  true  that  Shakespear's  lines  : 


IL  MAESTRO  171 

"  What  is  your  substance,  whereof  are  you  made, 
That  millions  of  strange  shadows  on  you  tend  ?  " 

seem  like  a  marriage  of  words  from  Guido  Orlandi's 
sonnet  to  Guido  Cavalcanti,  and  from  one  of  Cavalcanti's 
sonnets  which  I  have  quoted. 

Mascetta  Caracci  has  written  a  thesis  on  uShakespear 
e  i  classici  Italani,"  multiplying  instances. 

Early  Tuscan  sonnets  are  often  very  "  Elizabethan,'* 
and  the  Spanish  imitations  of  the  Tuscans  are  often 
more  so.  Great  poets  seldom  make  bricks  without 
straw ;  they  pile  up  all  the  excellences  they  can  beg, 
borrow,  or  steal  from  their  predecessors  and  contem- 
poraries, and  then  set  their  own  inimitable  light  atop  of 
the  mountain.  It  seems  unlikely  that  the  author  of 
u  The  Sonnets  "  should  have  been  ignorant  of  the  finest 
sonnets  in  the  world,  or  that  a  man  of  Shakespear's 
literary  discernment  should  have  read  Bandello  and  not 
the  Italian  masters.  Shakespear  knew  of  Gower,  and 
Gower  and  Chaucer  knew  of  Dante.  As  Shakespear 
wrote  the  finest  poetry  in  English,  it  matters  not  one 
jot  whether  or  no  he  plundered  the  Italian  lyrists  in  his 
general  sack  of  available  literature. 

That  Shakespear,  as  Dante,  is  the  conscious  master 
of  his  art  is  most  patent  from  the  manner  in  which  he 
plays  with  his  art  in  the  sonnets,  teasing,  experi- 
menting, developing  that  technique  which  he  so 
marvellously  uses  and  so  cunningly  conceals  in  the 
later  plays.  To  talk  about  "  wood-notes  wild  "  is  sheer 
imbecility. 

Did  Shakespear  know  his  Tuscan  poetry  directly  or 
through  some  medium,  through  Petrarch,  or  through 
some  Italianized  Englishman  ?  Why  did  he  not  write  a 
play  on  Francesa  da  Rimini  ?  There  are  a  number  of 
subjects  for  amusing  speculation ;  theories  will  be  built 
from  straws  floating  in  the  wind  ;  thus  Francis  Meres, 


172       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

when  in  1598  he  writes  of  Shakespear's  "fine-filed 
phrase,"  may  or  may  not  have  some  half  memory  of 
Dante's  u  amorosa  lima"  the  "  loving  file"  that  had 
"  polished  his  speech." 

Our  knowledge  of  Dante  and  of  Shakespear  inter- 
acts ;  intimate  acquaintance  with  either  Breeds  that 
discrimination  which  makes  us  more  keenly  appreciate 
the  other. 

One  might  indefinitely  continue  the  praise  of  Dante's 
excellence  of  technique  and  his  splendours  of  detail ; 
but  beneath  these  individual  and  separate  delights  is 
the  great  sub- surge  of  his  truth  and  his  sincerity :  his 
work  is  of  that  sort  of  art  which  is  a  key  to  the  deeper 
understanding  of  nature  and  the  beauty  of  the  world 
and  of  the  spirit.  From  his  descriptions  of  the  aspects 
of  nature  I  have  already  quoted  the  passage  of  the  sun- 
light and  the  cloud  shadows;  for  the  praise  of  that 
part  of  his  worth  which  is  fibre  rather  than  surface,  my 
mind  is  not  yet  ripe,  nor  is  my  pen  skilled. 

Let  these  speak  for  me ;  first,  John  Boccaccio. 


"  To  one  who  censured  his  Public  Exposition^/ Dante 

"  If  Dante  mourns,  there  wheresoever  he  be, 
That  such  high  fancies  of  a  soul  so  proud 
Should  be  laid  open  to  the  vulgar  crowd, 
(As,  touching  my  discourse,  Fm  told  by  thee,) 
This  were  my  grievous  pain  ;  and  certainly 
My  proper  blame  should  not  be  disavow'd  ; 
Though  hereof  somewhat,  I  declare  aloud, 
Were  due  to  others,  not  alone  to  me. 
False  hopes,  true  poverty,  and  therewithal 
The  blinded  judgment  of  a  host  of  friends, 
And  their  entreaties,  made  that  I  did  thus. 
But  of  all  this  there  is  no  gain  at  all 
Unto  the  thankless  souls  with  whose  base  ends 
Nothing  agrees  that's  great  or  generous." 


IL  MAESTRO  173 


(Both  sonnets  as  translated  by  Rossetti) 

Inscription  for  a  Portrait  of  Dante 

"  Dante  Alighieri,  a  dark  oracle 
Of  wisdom  and  of  art  I  am,  whose  mind 
Has  to  my  country  such  great  gifts  assign'd 
That  men  account  my  powers  a  miracle. 
My  lofty  fancy  pass'd  as  low  as  hell, 
As  high  as  heaven,  secure  and  unconfined  ; 
And  in  my  noble  book  doth  every  kind 
Of  earthly  lore  and  heavenly  doctrine  dwell. 
Renowned  Florence  was  my  mother, — nay, 
Stepmother  with  me  her  piteous  son, 
Through  sin  of  cursed  slander's  tongue  and  tooth. 
Ravenna  shelter'd  me  so  cast  away  ; 
My  body  is  with  her, — my  soul  with  One 
For  whom  no  envy  can  make  dim  the  truth." 

Thus   John   Boccaccio,  and  after  him  that   monolith, 
Michael  Agnolo  Buonarotti, 

On  Dante  Alighieri 


"  From  heaven  his  spirit  came,  and  robed  in  clay 

The  realms  of  justice  and  of  mercy  trod, 

Then  rose  a  living  man  to  gaze  on  God, 

That  he  might  make  the  truth  as  clear  as  day. 
For  that  pure  star  that  brightened  with  his  ray 

The  undeserving  nest  where  I  was  born, 

The  whole  wide  world  would  be  a  prize  to  scorn  ; 

None  but  his  Maker  can  due  guerdon  pay. 
I  speak  of  Dante,  whose  high  work  remains 

Unknown,  unhonoured  by  that  thankless  brood, 

Who  only  to  just  men  deny  their  wage. 
Were  I  but  he  !      Born  for  like  lingering  pains, 

Against  his  exile  coupled  with  his  good 

I'd  gladly  change  the  world's  best  heritage  ! 

1  From  "  Translations  of  M.  A.  B.'s  Sonnets,"  by  J.  A.  Symmonds. 
Smith,  Elder  &  Co. 


174       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 


No  tongue  can  tell  of  him  what  should  be  told, 
For  on  blind  eyes  his  splendour  shines  too  strong  ; 
'Twere  easier  to  blame  those  who  wrought  him  wrong 
Than  sound  his  least  praise  with  a  mouth  of  gold. 

He  to  explore  the  place  of  pain  was  bold, 

Then  soared  to  God,  to  reach  our  souls  by  song  ; 
The  gates  heaven  oped  to  bear  his  feet  along, 
Against  his  just  desire  his  country  rolled. 

Thankless  I  call  her,  and  to  her  own  pain 

The  nurse  of  fell  mischance  ;  for  sign  take  this, 
That  ever  to  the  best  she  deals  more  scorn  : 

Among  a  thousand  proofs  let  one  remain  ; 

Though  ne'er  was  fortune  more  unjust  than  his, 
His  equal  or  his  better  ne'er  was  born. 


NOTE. — The  translations  of  the  "  Commedia  "  used  in  this  chapter 
are  for  the  most  part  those  of  "  The  Temple  Edition,"  the  editors 
of  which  have  been  wisely  content  with  rendering  the  sense  of  the 
original. 


TABLE  OF  DATES  175 


TABLE  OF  DATES 

Arnaut  Daniel        .          .          .  1 180-1200  (arc.) 

Guido  Guincelli    .          .          born  1220 

Dante  ....  1265-1321 

Petrarch        ....  1304-1374 

Boccaccio      .         .         .         .  I3I3~137S 

Chaucer         ....  1340-1400 

Gower  .          .          .  died  1408 

Villon  ....  1 43 1 -after  1465 

Michael  Agnolo     .          .          .  1475-1564 

Camoens       .          .          .          born  1524 

Lope  de  Vega         .          .          .  1562-1635 

Shakespear    ....  1564-1616 


CHAPTER  VII 

MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON 

THE  century  between  Dante  and  Villon  brought  into 
the  poetry  of  northern  Europe  no  element  which  was 
distinctly  new.  The  plant  of  the  Renaissance  was 
growing,  a  plant  which  some  say  begins  in  Dante  ;  but 
Dante,  I  think,  anticipates  the  Renaissance  only  as  one 
year's  harvest  foreshadows  the  next  year's  spring.  He 
is  the  culmination  of  one  age  rather  than  the  beginning 
of  the  next ;  he  is  like  certain  buildings  at  Verona, 
which  show  forth  the  splendour  of  the  Middle  Ages, 
untouched  by  any  influence  of  the  classic  revival. 

In  architecture,  mediaeval  work  means  line ;  line, 
composition  and  design :  Renaissance  work  means  mass. 
The  mediaeval  architect  envied  the  spider  his  cobweb. 
The  Renaissance  architect  sought  to  rival  the  mountain. 
They  raised  successively  the  temple  of  the  spirit  and 
the  temple  of  the  body.  The  analogy  in  literature  is 
naturally  inexact ;  Dante,  however,  sought  to  hang  his 
song  from  the  absolute,  the  centre  and  source  of  light ; 
art  since  Dante  has  for  the  most  part  built  solidly  from 
the  ground. 

General  formulas  of  art  criticism  serve  at  best  to 
suggest  a  train  of  thought,  or  a  manner  of  examining 
the  individual  works  of  the  period.  Such  formulas  are 
not  figures  circumscribing  the  works  of  art,  but  points 
from  which  to  compute  their  dimensions. 

The  Renaissance  is  not  a  time,  but  a  temperament. 
Petrarch  and  Boccaccio  have  it.  To  the  art  of  poetry 
they  bring  nothing  distinctive  :  Petrarch  refines  but  de- 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     177 

energizes.  In  England,  Gower  had  written  pleasantly, 
and  u  Romance,"  the  romance  of  the  longer  narratives, 
had  come  to  full  fruit  in  Chaucer.  Where  Dante  is  a 
crystallization  of  many  mediaeval  elements,  his  own 
intensity  the  cause  of  their  cohesion,  Chaucer  comes 
as  through  a  more  gradual,  gentler  process,  like  some 
ultimate  richer  blossom  on  that  bough  which  brought  forth 
Beroul,  Thomas,  Marie,  Crestien,  Wace,  and  Gower. 
He  is  part,  some  will  say,  of  the  humanistic  revolt. 
There  was  no  humanistic  revolt.  Boccaccio  and  the 
rest  but  carry  on  a  paganism  which  had  never  expired. 

After  all  these  fine  gentlemen,  guardians  of  the 
Arthurian  Graal,  prophets  of  Rome's  rejuvenation,  and 
the  rest,  had  been  laid  in  their  graves,  there  walked 
the  gutters  of  Paris  one  Fra^ois  Montcorbier,  poet 
and  gaol-bird,  with  no  care  whatever  for  the  flowery 
traditions  of  mediaeval  art,  and  no  anxiety  to  revive  the 
massive  rhetoric  of  the  Romans.  Yet  whatever  seeds 
of  the  Renaissance  there  may  have  been  in  Dante, 
there  were  seeds  or  signs  of  a  far  more  modern  out- 
break in  the  rhymes  of  this  Montcorbier,  alias  Villon. 

The  minstrelsy  of  Provence  is  as  the  heart  of  Sir 
Blancatz,  and  the  later  lords  of  song,  in  England  and 
in  Tuscany,  have  eaten  well  of  it.  From  Provence  the 
Tuscans  have  learned  pattern;  the  Elizabethans  a  cer- 
tain lyric  quality ;  Villon  carries  on  another  Provencal 
tradition,  that  of  unvarnished,  intimate  speech.  I  do 
not  imply  that  Villon  is  directly  influenced  by  Provence, 
but  that  some  of  his  notes  and  fashions  had  been 
already  sounded  in  Provence.  Thus  the  tone  of  some 
of  Arnaut  Daniel's  canzone 1  suggests  the  tone  of  some 
of  Villon's  verses ;  even  as  the  form  of  the  Provencal 
canzon  had  suggested  the  form  of  the  north  French 
Ballade. 

1  Not  those  quoted  in  Chapter  II. 


178      THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Villon's  abuse  finds  precedent  in  the  lower  type  of 
sirvente,  with  this  distinction,  that  Villon  at  times  says 
of  himself  what  the  Provengals  said  only  of  one  another. 
For  precedent  of  Villon's  outspokenness  one  need  not 
seek  so  far  as  Provence.  The  French  mystery  plays 
are  not  written  in  veiled  words.  To  witness,  this  passage 
from  a  Crucifixion  play,  when  an  angel  says  to  God 
the  Father: 

"  Phe  eternel,  vous  avex  tort 
E  ben  devete  avoir  vergogne. 
Vostrefils  bien  amis  est  mart 
E  vous  dor  me*  comme  un  ivrogne." 

"  Father  eternal,  you  are  wrong 
And  well  should  be  shamed, 
Your  well  beloved  son  is  dead 
And  you  sleep  like  a  drunk." 

Villon's  art  exists  because  of  Villon.  There  is  in  him 
no  pretence  of  the  man  sacrificed  to  his  labour.  One 
may  define  him  unsatisfactorily  by  a  negative  comparison 
with  certain  other  poets,  thus :  Where  Dante  has 
boldness  of  imagination,  Villon  has  the  stubborn  per- 
sistency of  one  whose  gaze  cannot  be  deflected  from 
the  actual  fact  before  him :  what  he  sees,  he  writes. 
Dante  is  in  some  ways  one  of  the  most  personal  of 
poets  ;  he  holds  up  the  mirror  to  nature,  but  he  is 
himself  that  mirror. 

Villon  never  forgets  his  fascinating,  revolting  self. 
If,  however,  he  sings  the  song  of  himself  he  is,  thank 
God,  free  from  that  horrible  air  of  rectitude  with  which 
Whitman  rejoices  in  being  Whitman.  Villon's  song  is 
selfish  through  self-absorption;  he  does  not,  as  Whitman, 
pretend  to  be  conferring  a  philanthropic  benefit  on  the 
race  by  recording  his  own  self-complacency.  Human 
misery  is  more  stable  than  human  dignity ;  there  is 
more  intensity  in  the  passion  of  cold,  remorse,  hunger, 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     179 

and  the  fetid  damp  of  the  mediaeval  dungeon  than  in 
eating  water  melons.  Villon  is  a  voice  of  suffering,  of 
mockery,  of  irrevocable  fact ;  Whitman  is  the  voice  of 
one  who  saith  : 

"  Lo,  behold,  I  eat  water  melons.     When  I  eat  water  melons 

the  world  eats  water  melons  through  me. 
When  the  world  eats  water  melons, 
I  partake  of  the  world's  water  melons. 
The  bugs, 
The  worms, 
The  negroes,  etc., 
Eat  water  melons  ; 
All  nature  eats  water  melons. 
Those  eidolons  and  particles  of  the  Cosmos 
Which  do  not  now  partake  of  water  melons 
Will  at  some  future  time  partake  of  water  melons. 
Praised  be  Allah  !  " 

They  call  it  optimism,  and  breadth  of  vision.  There 
is,  in  the  poetry  of  Fra^ois  Villon,  neither  optimism 
nor  breadth  of  vision. 

Villon  is  shameless.  Whitman,  having  decided  that 
it  is  disgraceful  to  be  ashamed,  rejoices  in  having 
attained  nudity. 

Goethe,  when  the  joys  of  taxidermy  sufficed  not  to 
maintain  his  self-respect,  was  wont  to  rejoice  that  there 
was  something  noble  and  divine  in  being  Kunstler.  The 
artist  is  an  artist  and  therefore  admirable,  or  noble,  or 
something  of  that  sort.  If  Villon  ever  discovered  this 
pleasant  mode  of  self-deception,  he  had  sense  enough 
not  to  say  so  in  rhyme.  In  fact,  Villon  himself  may  be 
considered  sufficient  evidence  seriously  to  damage  this 
artist-consoling  theory. 

Villon  holds  his  unique  place  in  literature  because  he 
is  the  only  poet  without  illusions.  There  are  desil- 
lusionnes,  but  they  are  different;  Villon  set  forth  with- 
out the  fragile  cargo.  Villon  never  lies  to  himself ;  he 


i8o       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

does  not  know  much,  but  what  he  knows  he  knows : 
man  is  an  animal,  certain  things  he  can  feel ;  there  is 
much  misery,  man  has  a  soul  about  which  he  knows 
little  or  nothing.  Helen,  Heloise  and  Joan  are  dead,  and 
you  will  gather  last  year's  snows  before  you  find  them. 
Thus  the  " Ballade  of  Dead  Ladies"  (Rossetti's 
translation) : 

"  Tell  me  now  in  what  hidden  way  is 

Lady  Flora,  the  lovely  Roman, 
Where  is  Hipparchia  and  where  is  Thais, 

Neither  of  them  the  fairer  woman, 
Where  is  Echo,  beheld  of  no  man, 

Only  heard  on  river  and  mere, 
She  whose  beauty  was  more  than  human  ? 

But  where  are  the  snows  of  yester-year  ! 

And  where  are  Beatris,  Alys,  Hermengarde,  and 

"  That  good  Joan  whom  Englishmen 
At  Rouen  doomed,  and  burned  her  there  ! 
Mother  of  God,  where  are  they,  where  ? 
But  where  are  the  snows  of  yester-year  ! " 

Of  his  further  knowledge, 

"  I  know  a  horse  from  a  mule, 
And  Beatrix  from  Bellet, 
I  know  the  heresy  of  the  Bohemians, 
I  know  son,  valet  and  man. 
I  know  all  things  save  myself  alone." 

Or  in  the  "  Grand  Testament," 

"  Je  suis  pecheur^je  le  scay  bien 
Pourtant  Dieu  ne  veut  pas  ma  mort." 

"  I  am  a  sinner,  I  know  it  well, 
However,  God  does  not  wish  my  death.'* 

Or  in  the  Ballade  quoted : 

"  Je  cognois  mort  qui  nous  consomme, 
Je  cognois  toutfors  que  moi  mesme." 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     181 

"  And  I  know  Death  that  downs  us  all, 
I  know  all  things  save  myself  alone." 

It  is  not  Villon's  art,  but  his  substance,  that  pertains. 
Where  Dante  is  the  supreme  artist,  Villon  is  incurious; 
he  accepts  the  forms  of  verse  as  unquestioningly  as  he 
accepts  the  dogma  and  opinion  of  his  time.  If  Dante 
reaches  out  of  his  time,  and  by  rising  above  it  escapes 
many  of  its  limitations,  Villon  in  some  way  speaks  below 
the  voice  of  his  age's  convention,  and  thereby  outlasts  it. 
He  is  utterly  mediaeval,  yet  his  poems  mark  the  end 
of  mediaeval  literature.  Dante  strives  constantly  for  a 
nobler  state  on  earth.  His  greatness  separates  him 
from  his  time,  and  the  ordinary  reader  from  his  work. 
The  might  of  his  imagination  baffles  the  many.  Villon 
is  destitute  of  imagination;  he  is  almost  destitute  of 
art;  he  has  no  literary  ambition,  no  consciousness  of 
the  fame  hovering  over  him ;  he  has  some  slight  vanity 
in  impressing  his  immediate  audience,  more  in  reaching 
the  ear  of  Louis  XL  by  a  ballade — this  last  under 
pressure  of  grave  necessity. 

Much  of  both  the  Lesser  and  the  Greater  Testaments 
is  in  no  sense  poetry ;  the  wit  is  of  the  crudest ;  thief, 
murderer,1  pander,  bully  to  a  whore,  he  is  honoured 
for  a  few  score  pages  of  unimaginative  sincerity;  he 
sings  of  things  as  they  are.  He  dares  to  show  himself. 
His  depravity  is  not  a  pose  cultivated  for  literary  effect. 
He  never  makes  the  fatal  mistake  of  glorifying  his  sin, 
of  rejoicing  in  it,  or  of  pretending  to  despise  its  opposite. 
His 

"  Ne  voient  pan  qtfauxfenestres" 

is   no   weak   moralizing   on   the    spiritual   benefits   of 
fasting. 

1  This  may  be  a  little  severe.       Murder  was  not  his  habit ;  we 
believe,  however,  that  he  killed  one  man  at  the  least. 


1 82       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  poignant  stanzas  in  which  this  line  occurs,  are 
comparable  only  to  Lamb's  graver  and  more  plaintive, 

"  I  have  had  playmates,  I  have  had  companions."  l 
GRAND  TESTAMENT 

XXIX 

"  Where  are  the  gracious  gallants 
That  I  beheld  in  times  gone  by. 
Singing  so  well,  so  well  speaking, 
So  pleasant  in  act  and  in  word. 
Some  are  dead  and  stiffened, 
Of  them  there  is  nothing  more  now. 
May  they  have  rest,  but  in  Paradise, 
And  God  save  the  rest  of  them. 

1  "  I  have  had  playmates,  I  have  had  companions 

In  my  days  of  childhood,  in  my  joyful  school-days ; 
All,  all  are  gone,  the  old  familiar  faces. 

I  have  been  laughing,  I  have  been  carousing, 
Drinking  late,  sitting  late,  with  my  bosom  cronies  ; 
All,  all  are  gone,  the  old  familiar  faces. 

I  loved  a  Love  once,  fairest  among  women  : 
Closed  are  her  doors  on  me,  I  must  not  see  her — 
All,  all  are  gone,  the  old  familiar  faces. 

I  have  a  friend,  a  kinder  friend  has  no  man  : 
Like  an  ingrate,  I  left  my  friend  abruptly  ; 
Left  him,  to  muse  on  the  old  familiar  faces. 

Ghost-like  I  paced  round  the  haunts  of  my  childhood, 
Earth  seem'd  a  desert  I  was  bound  to  traverse, 
Seeking  to  find  the  old  familiar  faces. 

Friend  of  my  bosom,  thou  more  than  a  brother, 
Why  wert  not  thou  born  in  my  father's  dwelling  I 
So  might  we  talk  of  the  old  familiar  faces, 

How  some  they  have  died,  and  some  they  have  left  me, 
And  some  are  taken  from  me  ;  all  are  departed  ; 
All,  all  are  gone,  the  old  familiar  faces." 

CHARLES  LAMB. 


MONTCORBIER,  ALUS  VILLON     183 

XXX 

And  some  are  become 

God's  mercy  !  great  lords  and  masters, 

And  others  beg  all  naked 

And  see  no  bread,  save  in  the  windows  ; 

Others  have  gone  into  the  cloisters 

Of  Celestin  and  of  Chartreuse, 

Shod  and  hosed  like  fishers  of  oysters. 

Behold  the  divers  state  among  them  all." 

Villon  paints  himself,  as  Rembrandt  painted  his  own 
hideous  face ;  his  few  poems  drive  themselves  into  one 
in  a  way  unapproached  by  the  delicate  art  of  a  Daniel 
or  a  Baudelaire.  Villon  makes  excuses  neither  for  God 
nor  for  himself;  he  does  not  rail  at  providence  because 
its  laws  are  not  adjusted  to  punish  all  weaknesses  except 
his  own.  There  is,  perhaps,  no  more  poignant  regret 
than  that  stanza  in  Le  Grand  Testament, 

"  J e plaings  le  temps  de  majeunesse"  .  .  . 

"  I  mourn  the  time  of  my  youth, 
When  I  made  merry  more  than  another, 
Until  the  coming  in  of  old  age, 
Which  has  sealed  me  its  departure. 
It  is  not  gone  on  foot, 
Nor  on  horseback  ;  alas  !  and  how  then  ? 
Suddenly  it  has  flown  away, 
And  has  left  me  nothing  worth. 
(Ef  ne  m'a  laisse  quelque  don). 

XXIII 

Gone  it  is,  and  I  remain 

Poor  of  sense  and  of  savoir, 

Sad,  shattered,  and  more  black  than  ripe 

Sans  coin  or  rent  or  anything  mine  own." 

He  recognizes  the  irrevocable,  he  blames  no  one 
but  himself,  he  never  wastes  time  in  self-reproaches, 
recognizing  himself  as  the  result  of  irrevocable  causes. 


1 84       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  Necessitefaict  gens  mesprendre 
E falm  saillir  le  loup  des  boys" 

"  Necessity  makes  men  run  wry, 
And  hunger  drives  the  wolf  from  wood." 

He  has  the  learning  of  the  schools,  or  at  least  such 
smattering  of  it  as  would  be  expected  from  a  brilliant, 
desultory  auditor,  but  his  wisdom  is  the  wisdom  of  the 
gutter.  The  dramatic  imagination  is  beyond  him,  yet 
having  lived  himself,  he  has  no  need  to  imagine  what 
life  is.  His  poems  are  gaunt  as  the  "  Poema  del 
Cid  "  is  gaunt ;  they  treat  of  actualities,  they  are  un- 
tainted with  fancy ;  in  "  the  Cid  "  death  is  death,  war 
is  war.  In  Villon  filth  is  filth,  crime  is  crime  ;  neither 
crime  nor  filth  is  gilded.  They  are  not  considered  as 
strange  delights  and  forbidden  luxuries,  accessible  only 
to  adventurous  spirits.  Passion  he  knows,  and  satiety 
he  knows,  and  never  does  he  forget  their  relation. 

He  scarcely  ever  takes  the  trouble  to  write  anything 
he  does  not  actually  feel.  When  he  does,  as  in  the 
prayer  made  for  his  mother,  the  Lament  for  Master 
Ythier's  lost  mistress,  or  the  ballade  for  a  young  bride- 
groom, it  is  at  the  request  of  a  particular  person ;  and 
the  gaunt  method  in  which  he  expresses  his  own  feel- 
ings does  not  desert  him.  Even  here  the  expression  is 
that  of  such  simple,  general  emotion  that  the  verses  can 
hardly  be  regarded  as  dramatic;  one  almost  imagines 
Villon  asking  Ythier  or  the  bridegroom  what  they  want 
written,  and  then  rhyming  it  for  them. 

Thus  this  lay  or  rather  rondeau  which  he  bequeaths 
to  Master  Ythier  who  has  lost  his  mistress : 

"  Death,  'gainst  thine  harshness  I  appeal 
That  hath  torn  my  leman  from  me, 
Thou  goest  not  yet  contentedly 
Though  of  sorrow  of  thee  none  doth  me  heal. 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     185 

No  power  or  might  did  she  e'er  wield, 
In  life  what  harm  e'er  did  she  thee 
Ah,  Death  ! 

"  Two  we  !  that  with  one  heart  did  feel, 
If  she  is  dead,  how  then,  dividedly 
Shall  I  live  on,  sans  life  in  me. 
Save  as  do  statues  'neath  thy  seal 
Thou  Death  ! " 

(Par  cczur  in  the  last  line  of  the  original,  has  no  equi- 
valent in  modern  French  or  in  English ;  to  dine  "  par 
cceur,"  by  heart,  is  to  dine  on  nothing.) 

The  same  tendencies  are  apparent  in  the  following 
Ballade,  that  which  Villon  made  at  the  request  of  his 
mother,  "  to  be  prayed  to  our  lady." 

(I  give  here  Stanzas  I.  and  III.  from  Rossetti's 
translation.) 


"  Lady  of  Heaven  and  Earth,  and  therewithal 
Crowned  empress  of  the  nether  clefts  of  Hell, — 
I,  thy  poor  Christian,  on  thy  name  do  call, 
Commending  me  to  thee,  with  thee  to  dwell, 
Albeit  in  nought  I  be  commendable. 
But  all  mine  undeserving  may  not  mar 
Such  mercies  as  thy  sovereign  mercies  are  ; 
Without  the  which  (as  true  words  testify) 
No  soul  can  reach  thy  heaven  so  fair  and  far, 
Even  in  this  faith  I  choose  to  live  and  die. 

in 

A  pitiful  poor  woman,  shrunk  and  old, 

I  am,  and  nothing  learned  in  letter-lore, 

Within  my  parish-cloister  I  behold 

A  painted  Heaven  where  harps  and  lutes  adore, 

And  eke  an  Hell  whose  damned  folk  seethe  full  sore 

One  bringeth  fear,  the  other  joy  to  me. 


1 86      THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

That  joy,  great  goddess,  make  thou  mine  to  be, — 
Thou  of  whom  all  must  ask  it  even  as  I  ; 
And  that  which  faith  desires,  that  let  it  see, 
For  in  this  faith  I  choose  to  live  and  die." 

Another  interesting  translation  of  this  poem  is  to  be 
found  among  the  poems  of  the  late  J.  M.  Synge. 

For  the  Ballade  for  the  Bridegroom  I  refer  to 
Payne  or  Swinburne. 

Villon  is,  if  you  will,  dramatic  in  his  "  Regrets  of  the 
Belle  Heaulmiere,"  but  his  own  life  was  so  nearly  that 
of  his  wasted  armouress,  that  his  voice  is  at  one  with 
hers.  Indeed  his  own 

"  Je  plains  h  temps  de  majeunesse" 

might  almost  be  part  of  this  Ballade  (stanzas  i,  5  and 
10  of  Swinburne's  translation). 


"  Meseemeth  I  heard  cry  and  groan 
That  sweet  who  was  the  armourer's  maid  ; 
For  her  young  years  she  made  sore  moan, 
And  right  upon  this  wise  she  said  ; 
4  Ah  fierce  old  age  with  foul  bald  head 
To  spoil  fair  things  thou  art  over  fain  ; 
Who  holdeth  me  ?     Who  ?     Would  God  I  were  dead  ! 
Would  God  I  were  well  dead  and  slain  ! 


And  he  died  thirty  years  agone. 
I  am  old  now,  no  sweet  thing  to  see  ; 
By  God,  though  when  I  think  thereon, 
And  of  that  good  glad  time,  woe's  me, 
And  stare  upon  my  changed  body 
Stark  naked,  that  has  been  so  sweet, 
Lean,  wizen,  like  a  small  dry  tree, 
I  am  nigh  mad  with  the  pain  of  it. 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     187 


So  we  make  moan  for  the  old  sweet  days, 
Poor  old  light  women,  two  or  three 
Squatting  above  the  straw-fire's  blaze, 
The  bosom  crushed  against  the  knee, 
Like  fagots  on  a  heap  we  be, 
Round  fires  soon  lit,  soon  quenched  and  done, 
And  we  were  once  so  sweet,  even  we  ! 
Thus  fareth  many  and  many  an  one.'  " 

This  Ballade  is  followed  in  the  '  Testament '  by  the 
Ballade  of  "La  Belle  Heaulmiere  aux  filles  de  joie." 

"  Car  vieilles  ne  cours  ne  estre 
Ne  que  monnoye  qu'on  descrie" 

"  For  old  they  have  not  course  nor  status 
More  than  hath  money  that's  turned  in," 

is  the  tune  of  it. 

In  "  La  Grosse  Margot  "  from  "  ce  bourdel  ou  tenons 
nostre  estat,"  Villon  casts  out  the  very  dregs  of  his 
shame.  But  even  here  he  is  free  from  that  putrescence 
which  reeks  through  the  baser  poems  of  Martial. 

Many  have  attempted  to  follow  Villon,  mistaking  a 
pose  for  his  reality.  These  searchers  for  sensation, 
self-conscious  sensualists  and  experimenters,  have,  I 
think,  proved  that  the  "  taverns  and  the  whores "  are 
no  more  capable  of  producing  poetry  than  are  philosophy, 
culture,  art,  philology,  noble  character,  conscientious 
effort,  or  any  other  panacea.  If  persistent  effort  and  a 
desire  to  leave  the  world  a  beautiful  heritage,  were 
greatly  availing,  Ronsard,  who  is  still  under-rated,  and 
Petrarch,  who  is  not,  would  be  among  the  highest 
masters.  Villon's  greatness  is  that  he  unconsciously 
proclaims  man's  divine  right  to  be  himself,  the  only  one  of 
the  so-called  "rights  of  man"  which  is  not  an  artificial 
product.  Villon  js  no  theorist,  he  is  an  objective  fact. 


1 88       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

He  makes  no  apology — herein  lies  his  strength ;  Burns 
is  weaker,  because  he  is  in  harmony  with  doctrines 
that  have  been  preached,  and  his  ideas  of  equality  are 
derivative.  Villon  never  wrote  anything  so  didactic  in 
spirit  as  the  "  man's  a  man  for  a'  that."  He  is  scarcely 
affected  by  the  thought  of  his  time,  because  he  scarcely 
thinks  ;  speculation,  at  any  rate,  is  far  from  him.  But 
I  may  be  wrong  here.  If  Villon  speculates,  the  end  of 
his  speculation  is  Omar's  age-old  ending : 

"  Come  out  by  the  same  door  wherein  I  went." 

"  Rubiyat,"  xxvii. 

At  any  rate,  Villon's  actions  are  the  result  of  his 
passions  and  his  weaknesses.  Nothing  is  "  sicklied 
o'er  with  the  pale  cast  of  thought." 

As  a  type  of  debauchee  he  is  eternal.  He  has  sunk 
to  the  gutter,  knowing  life  a  little  above  it ;  thus  he  is 
able  to  realize  his  condition,  to  see  it  objectively, 
instead  of  insensibly  taking  it  for  granted. 

Dante  lives  in  his  mind ;  to  him  two  blending 
thoughts  give  a  music  perceptible  as  two  blending 
notes  of  a  lute.  He  is  in  the  real  sense  an  idealist. 
He  sings  of  true  pleasures ;  he  sings  as  exactly  as 
Villon ;  they  are  admirably  in  agreement :  Dante  to 
the  effect  that  there  are  supernormal  pleasures,  enjoy- 
able by  man  through  the  mind;  Villon  to  the  effect 
that  the  lower  pleasures  lead  to  no  satisfaction. 

" e  ne  n?  a  laisse  quelque  don" 
VILLON. 

"  Thenceforward  was  my  vision  mightier  than  the  dis- 
course," writes  the  Italian  ;  and  Dante  had  gone  living 
through  Hell,  in  no  visionary  sense.  Villon  lacked 
energy  to  clamber  out.  Dante  had  gone  on,  fainting, 
aided,  erect  in  his  own  strength ;  had  gone  on  to  sing 
of  things  more  difficult.  Villon's  poetry  seems,  when 


MONTCORBIER,  ALIAS  VILLON     189 

one  comes  directly  from  the  "  Paradiso,"  more  vital, 
more  vivid ;  but  if  Dante  restrains  himself,  putting 
the  laments  in  the  mouths  of  tortured  spirits,  they  are 
not  the  less  poignant.  He  stands  behind  his  characters, 
of  whom  Villon  might  have  made  one. 

Before  we  are  swept  away  by  the  intensity  of  this 
gamin  of  Paris,  let  us  turn  back  to  the  words  set  in  the 
mouth  of  Bertrans  of  Altafort : 

"  Thus  is  the  counterpass  observed  in  me," 

or  to  the  lament  of  her  of  Rimini.  Whoever  cares  at 
all  for  the  art  will  remember  that  the  words  of  this 
lament  sob  as  branches  beaten  by  the  wind  : 

"  nessun  magglor  dolor e^ 
che  ricordarsi  del  tempo  f dice 
nella  miseria  ;  e  do  so*  I  tuo  dottore" 

The  whole  sound  of  the  passage  catches  in  the  throat, 
and  sobs.  Dante  is  many  men,  and  suffers  as  many. 
Villon  cries  out  as  one.  He  is  a  lurid  canto  of  the 
"  Inferno,"  written  too  late  to  be  included  in  the 
original  text.  Yet  had  Dante  been  awaiting  the  execu- 
tion of  that  death  sentence  which  was  passed  against 
him,  although  we  might  have  had  one  of  the  most 
scornful  denunciations  of  tyranny  the  world  has  ever 
known,  we  should  have  had  no  ballade  of  stark  power 
to  match  that  which  Villon  wrote,  expecting  presently 
to  be  hanged  with  five  companions : 

"  Freres  humains  qul  apres  nous  vivez" 

Stanza  I.  and  Stanza  II.,  1.  1-4,  in  Swinburne's  trans- 
lation. 

"  Men,  brother  men,  that  after  us  yet  live, 
Let  not  your  hearts  too  hard  against  us  be  ; 
For  if  some  pity  of  us  poor  men  ye  give, 
The  sooner  God  shall  take  of  you  pity. 


THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Here  we  are,  five  or  six  strung  up,  you  see, 
And  here  the  flesh  that  all  too  well  we  fed 
Bit  by  bit  eaten  and  rotten,  rent  and  shred, 
And  we  the  bones  grow  dust  and  ash  withal  ; 
Let  no  man  laugh  at  us  discomforted, 
But  pray  to  God  that  he  forgive  us  all. 

ii 

If  we  call  upon  you,  brothers,  to  forgive, 

You  should  not  hold  our  prayer  in  scorn,  though  we 

Were  slain  by  law  ;  ye  know  that  all  alive 

Have  not  wit  alway  to  walk  righteously." 


Dante's  vision  is  real,  because  he  saw  it.  Villon's 
verse  is  real,  because  he  lived  it;  as  Bertran  de 
Born,  as  Arnaut  Marvoil,  as  that  mad  poseur  Vidal,  he 
lived  it.  For  these  men  life  is  in  the  press.  No  brew 
of  books,  no  distillation  of  sources  will  match  the  tang 
of  them. 


NOTE. — It  is  most  surprising  that  the  similarities  between  Villon's 
ballades  of  "  Dead  Ladies "  and  "  Dead  Lords "  and  "  Las  Coplas "  of 
his  Spanish  contemporary,  G.  Manrique,  have  not  been  more  gener- 
ally noted. 


CHAPTER  VIII 

THE    QUALITY    OF    LOPE    DE    VEGA 

THE  art  of  literature  and  the  art  of  the  theatre  are 
neither  identical  nor  concentric.  A  part  of  the  art  of 
poetry  is  included  in  the  complete  art  of  the  drama. 
Words  are  the  means  of  the  art  of  poetry ;  men 
and  women  moving  and  speaking  are  the  means  of 
drama.  A  play,  to  be  a  good  play,  must  come  over  the 
footlights. 

A  composition,  so  delicate  that  actual  presentation  of 
it  must  in  its  very  nature  spoil  the  illusion,  is  not 
drama.  In  a  play,  ordinary  words  can  draw  power 
from  the  actor;  the  words  of  poetry  must  depend 
upon  themselves.  A  good  play  may,  or  may  not,  be 
literature  or  poetry.  In  a  study  of  poetry,  one  is  con- 
cerned only  with  such  plays  as  happen  to  contain 
poetry ;  in  a  study  of  literature,  one  is  concerned  only 
with  such  plays  as  may  be  enjoyably  read.  The  aims 
of  poetry  and  drama  differ  essentially  in  this :  poetry 
presents  itself  to  the  individual,  drama  presents  itself 
to  a  collection  of  individuals.  Poetry  also  presents 
itself  to  any  number  of  individuals,  but  it  can  make  its 
appeal  in  private,  seriatim.  Drama  must  appeal  to  a 
number  of  individuals  simultaneously.  This  requires 
no  essential  difference  in  their  subject-matters,  but  it 
may  require  a  very  great  difference  in  the  manner  of 
presentation. 

It  cannot  be  understood  too  clearly  that  the  first 
requirement  of  a  play  is  that  it  hold  the  audience.  If 
it  does  not  succeed  in  this  it  may  be  a  work  of  genius,  or 


192       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

it  may  be,  or  contain  a  number  of  excellent  things,  but  it 
is  not  a  good  play.  Some  of  the  means  whereby  a 
play  holds  its  audience  vary  from  age  to  age ;  the 
greater  part  of  them  do  not.  The  aesthetic  author 
may  complain  that  these  means  are  mere  trickery,  but 
they  are  in  reality  the  necessary  limitations  of  the 
dramatic  form.  They  are,  for  the  most  part,  devices 
for  arousing  expectation,  for  maintaining  suspense,  or 
devices  of  surprise.  They  are,  it  is  true,  mechanical  or 
ingenious,  but  so  is  technique  of  verse  itself. 

Rhyme,  for  instance,  is  in  a  way  mechanical,  and  it 
also  arouses  expectation — an  expectation  of  the  ear 
for  repetition  of  sound.  In  the  delayed  rhyming  of 
Daniel,  we  have  a  maintaining  of  suspense.  In  every 
very  beautiful  or  unusual  arrangement  of  words  we 
have  "  denouement " — surprise. 

The  so-called  tricks  of  the  stage  are  its  rhymes  and 
its  syntax.  They  are,  perhaps,  more  easily  analysed 
than  the  subtler  technique  of  lyric  poetry,  but  they 
cannot  be  neglected.  After  these  restrictions,  or 
conventions,  or  laws  of  the  drama  have  been  mastered, 
the  author  can  add  his  beauty  and  his  literary  excel- 
lence. But  without  these,  his  excellences  are  as  far 
from  being  drama,  as  a  set  of  disconnected,  or 
wrongly  connected  wheels  and  valves,  are  from  being 
an  engine.  All  great  plays  consist  of  this  perfected 
mechanism,  plus  poetry,  or  philosophy,  or  some  further 
excellence  which  is  of  enduring  interest. 

Because  it  is  very  difficult  to  write  good  poetry,  and 
because  the  dramatist  has  so  many  other  means  at  his 
command,  he  usually  relapses  into  inferior  poetry  or 
neglects  it  altogether.  When  the  paraphernalia  of  the 
stage  was  less  complicated,  this  neglect  was  less  easy. 

The  sources  of  English  drama  have  been  traced  by 
Chambers  in  his  "  History  of  the  Mediaeval  Stage,"  to 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    193 

the  satisfaction  of  everyone.  In  Spain  the  sources  and 
prime  influences  of  the  drama  were :  the  church  cere- 
monies, the  elaborate  services  for  Christmas  and  Easter, 
which  result  in  the  divers  sorts  of  religious  plays, 
saints'  plays,  and  the  like  ;  the  dialogue  forms  of 
the  Troubadour  poetry,  developing  in  loas,  and  uen- 
tremes  "  or  skits ;  and  later,  the  effect  of  the  travelling 
Italian  company  of  one  Ganasa,  who  brought  the 
"  Comedia  del  Arte  "  into  Spain. 

In  this  "  Comedia  del  Arte  "  one  finds  the  art  of 
drama,  the  art  of  the  stage;  a  complete  art,  as  yet 
unalloyed  by  any  admixture  of  the  literary  art.  The 
comedians  chose  their  subject ;  and  each  man  for  him- 
self, given  some  rough  plan,  worked  out  his  own 
salvation — to  wit,  the  speeches  of  the  character  he 
represented.  That  is  to  say,  you  had  a  company  of 
actor-authors,  making  plays  as  they  spoke  them. 
Hamlet's  "  O  reform  it  altogether,  and  let  those  that 
play  your  clowns  speak  no  more  than  is  set  down  for 
them"  (iii.  2),  shows  that  the  effects  of  this  custom 
lasted  in  England  until  Shakespear's  time,  at  least  in 
connection  with  "  character  "  parts. 

According  to  Lope  de  Vega,  " comedies"  in  Spain 
are  no  older  than  Rueda.  If  one  is  to  quibble  over 
origins,  one  must  name  Gomez  Manrique  (1412-91)  as 
author  of  liturgical  drama  of  the  simplest  sort.  He 
was  not  the  originator,  merely  a  first  author  whose 
name  we  know;  and  Juan  del  Encina  (1468-1534)  for 
"eclogas"  or  "  skits." 

"Calisto  and  Meliba"  (the  "Celestina")  was 
published  1499  ;  and  is  probably  by  Fernando  de  Rojas. 
It  is  a  novel  in  dialogue  of  twenty-two  acts,  un- 
stageable. 

The  Portuguese,  Gil  Vincente,  lived  from  1470- 
1 540 ;  it  is  not  known  that  his  works  were  ever 


194       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

played  in  Spain.  But  Lope  de  Rueda  (1558  circa), 
gold-beater,  actor-manager,  and  playwright,  began  the 
theatre. 

Whatever  may  be  said  to  the  credit  of  these 
originators,  there  is  no  interest  except  for  the  special 
student  in  any  Spanish  plays  earlier  than  those  of 
Lope  de  Vega,1  and  Lope  certainly  found  his  stage  in  a 
much  more  rudimentary  condition  than  Shakespear 
found  the  stage  of  England.  Whatever  be  the  intrinsic 
merit  of  Lope's  work,  this  much  is  certain:  he  gave 
Spain  her  dramatic  literature,  and  from  Spain  Europe 
derived  her  modern  theatre.  In  his  admirable  essay  on 
Lope,  Fitz-Maurice  Kelly  says :  "  Schiller  and  Goethe 
combined,  failed  to  create  a  national  theatre  at  Weimar  ; 
no  one  but  Lope  could  have  succeeded  in  creating  a 
national  theatre  at  Madrid." 

Shakespear  is  a  consummation  ;  nothing  that  is  based 
on  Shakespear  excels  him.  Lope  is  a  huge  inception ; 
Calderon  and  Tirso  de  Molina,  Alarcon,  De  Castro, 
have  made  their  enduring  reputations  solely  by  finishing 
what  Lope  had  neglected  to  bring  to  perfection.  They 
may  excel  him  in  careful  workmanship,  never  in  dramatic 
energy.  When  I  say  that  Lope's  plays  are  the  first 
which  are  of  general  interest,  I  mean  that  he  is  the  first 
who,  having  mastered  the  machinery  of  the  drama, 
added  to  his  plays  those  excellences  which  give  to  his 
works  some  enduring  interest. 

Lope  was  born  1562,  led  a  varied,  interesting  life, 
which  is  best  told  by  H.  A.  Rennert  in  his  "  Life  of 
Lope  de  Vega."  He  wrote  a  multitude  of  miscellaneous 
works,  and  from  fifteen  hundred  to  two  thousand  plays, 

1  With  the  possible  exception  of  one  or  two  plays  of  Torres 
Naharro,  born  before  their  due  time.  I  make  this  exception  on  the 
good  authority  of  Mr  Fitz-Maurice  Kelly,  as  I  have  not  read  the 
plays. 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    195 

of  which  about  four  hundred  remain  to  us.  Some  of  the 
plays  are  still  as  fresh  and  as  actable  as  on  the  day  they 
were  written.  Considering  the  haste  of  their  composi- 
tion, it  is  not  remarkable  that  many  others  possess 
merely  antiquarian  interest.  Montalban  testifies  to 
Lope's  having  written  fifteen  acts  in  fifteen  consecutive 
days,  and  many  of  the  plays  were  probably  composed 
within  twenty-four  hours. 

Lope  is  bound  to  the  Middle  Ages  much  more  closely 
than  are  the  Elizabethans  by  reason  of  his  religious 
plays,  a  form  of  art  practically  uninfluenced  by  the 
Renaissance,  and  already  out  of  fashion  in  London. 
Such  plays  were  greatly  in  demand  in  Lope's  time,  and 
for  long  after,  at  Madrid.  They  attain  their  highest 
development  at  the  hands  of  Calderon.  Lope's  religious 
plays  scarcely  belong  to  world  literature,  and  it  is  not 
on  their  account  that  one  seeks  to  resurrect  the  damaged 
shade  of  their  author. 

From  my  scant  knowledge  of  the  English  religious 
plays,  I  should  say  that  they  are  more  vigorous  than 
those  written  in  Spanish;  this  does  not  mean  that 
Lope's  obras  santos  are  without  interest,  and  UE1 
Serafin  Humano,"  his  dramatization  of  the  "Fioretti" 
of  St  Francis  is  certainly  entertaining. 

In  the  opening  scenes  of  the  play  we  find  Francisco, 
an  over-generous  young  man,  engaged  in  a  flirtation 
with  certain  ladies  of  no  great  dignity.  Say  these  ladies 
among  themselves :  "  Ah,  this  is  a  new  cock-sparrow  ; 
this  will  be  easy."  The  ladies'  "escudero,"  or  serving- 
man,  proceeds  to  "  work  "  Francisco  for  inordinate  tips. 
The  lower  action  runs  its  course.  Francisco  gives  his 
clothes  to  a  beggar,  and  sees  a  vision ;  here  the  piety 
of  the  play  begins.  Francisco  takes  the  cross;  a 
"  voice  "  tells  him  to  give  up  the  crusade,  that  he  must 
fight  a  better  battle  where  he  is  ;  and  in  this  atmosphere 


196       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

of  voices  and  visions  the  play  proceeds,  ending  in 
Brother  Gil's  vision  of  the  "  holy  tree." 

If  Lope's  cycle  of  historical  plays  do  not  match 
Shakespear's  cycle  of  the  English  kings,  it  is  quite 
certain  that  they  can  be  compared  to  nothing  else. 
From  the  opening  cry  in  "  Amistad  Pagada" : 

"  Al  arma,  at  arma  capitanes  fuertes, 
A I  arma  capitanes  valerosos" 

through  the  sequence  of  the  plays  overflowing  the 
five  volumes  (vii.  to  xi.)  of  Pelayo's  huge  edition,  the 
spirit  of  Spain  and  the  spirit  of  the  "  romanceros  "  is 
set  loose  upon  the  boards.  It  is  of  u  bellicosa  Espana," 
more  invincible  than  "  Libia  fiera,"  to  quote  the  Roman 
consul  Andronius  in  "  Amistad  Pagada,"  and  of  Leon, 
"  already  conquered,  its  walls  razed  to  the  ground, 
coming  furious  from  the  mountains." 

There  is  about  the  cycle  no  effect  of  pageantry  or  of 
parade  ;  it  is  a  stream  of  swift-moving  men,  intent  on 
action.  The  scope  of  the  cycle  may  be  judged  from 
the  following  titles :  "  King  Vamba,"  "  The  Last  Goth," 
"  The  Deeds  of  Bernardo  del  Carpio's  Youth,"  "  Fernan 
Gonzalez,"  "  El  Nuevo  mondo  descubier  por  Cristobal 
Colon."  This  last  is,  I  believe,  the  finest  literary  pre- 
sentation of  Columbus  known  to  exist.  It  is  noble  and 
human,  and  there  is  admirable  drawing  in  the  scene 
where  Columbus  is  mocked  by  the  King  of  Portugal. 
The  further  main  action  runs  as  follows : — Bartolomeo 
brings  the  news  of  England's  refusal  to  finance  the 
venture.  "  Imagination  "  appears,  after  the  manner  of 
the  Greek  deus  ex  machina  ;  and  there  is  a  play  within 
the  play,  a  little  "  morality "  of  Providence,  Idolatry, 
and  Christian  religion.  Columbus  finally  gets  an 
audience  with  King  Ferdinand.  Fragments  of  the 
dialogue  are  as  follows  : 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   197 

Colon.  The  conquest  of  Granada  brought  to  happy  end, 
Now  is  the  time  to  gain  the  world. 

The  crux  ? 

Lord,  money,  the  money  is  the  all, 

The  master  and  the  north  and  the  ship's  track, 

The  way,  the  intellect,  the  toil,  the  power, 

Is  the  foundation  and  the  friend  most  sure. 

The  King.  War  with  Granada  has  cost  me 

A  sum,  which  you,  perchance,  may  know. 

But  the  money  is  finally  provided. 

Act  II.  opens  with  the  mutiny  on  shipboard.  The 
eloquence  of  the  strike  leaders  is  of  the  sort  one  may 
hear  at  Marble  Arch  on  any  summer  evening : 

First  Mutineer.  Arrogant  capitan 
Of  a  band  deceived, 
Who  in  your  cause 
Are  nearer  unto  death 
Than  to  the  land  ye  seek, 
Whereto,  through  thousand  thousands 
Of  leagues  and  of  oppressions, 
You  drag  them  o'er 
A  thousand  deaths  to  feed 
The  fishes  of  such  distant  seas. 
Where's  this  new  world  ? 
O  maker  of  humbugs, 

0  double  of  Prometheus, 
What  of  these  dry  presages 
Is  not  this  all  high  sea  ? 
What  of  your  unseen  land, 
Your  phantom  conquest  ? 

1  ask  no  argosies. 

Let  go  your  boughs  of  gold 
And  give  us  barley  beards 
So  they  be  dry. 

The  other  mutineers  continue  with  ridicule  and  sar- 
casm. Frey  Buyl  saves  Columbus,  and  land  is  sighted. 
The  third  act  is  of  the  triumphant  return. 


igS       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

u  Los  novios  de  Hornachuelos  "  (an  incident  in  the 
reign  of  Henry  III.)  contains  one  of  the  tensest  scenes 
of  all  romantic  drama ;  the  greater  part  of  this  play  is 
delightful  comedy.  Act  I.  sc.  i  : 

Mendo  (servant).  Do  you  not  fear  the  king  ? 

Lope  Melindez.  The  power  of  the  king  is  not  thus  great. 

My  whim  serves  me  for  law. 

There's  no  king  else  for  me. 

Lope  Melindez  and  none  other 

Is  king  in  Estremadura. 

If  Henry  gain  to  rule, 

Castile  is  wide. 
Mendo.  You  speak  notable  madness. 

Doth  not  the  whole  wide  world 

Tremble  for  Henry  Third, 

That  sickly  one 

Whose  valour's  past  belief  (peregrino). 

Melindez  threatens  his  squire,  and  Mendo  replies : 
"Those  who  must  please  on  all  occasions  must  be 
chameleons,  for  they  must  clothe  themselves  and  seem 
their  master's  colours." 

From  which  lines  we  learn  that  the  king  is  an  invalid, 
that  Lope  Melindez,  "the  wolf"  of  Es.tremadura,  is  a 
braggart  and  rebel,  and  that  his  squire  is  a  philosopher 
in  fustian. 

Continuing,  we  find  that  Melindez  has  in  him  "  such 
might  of  love  that  he  is  affrighted  of  it " ;  that  there  is 
a  gentlewoman  called  for  her  beauty  the  Star  of  Estre- 
madura, "  Estrella  de  Estremadura,"  who  is  "  the  cipher 
of  all  human  beauty."  [It  is  always  diverting  to 
notice  the  manner  in  which  Shakespear  and  Lope 
habitually  boil  down  the  similes  of  love  into  epigram- 
matic metaphor."] 

Next  a  servant  announces :  "  The  King-at-Arms  of 
the  King,"  with  a  letter. 

Melindez  receives  him,   and   says   he  will  reply  at 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    199 

leisure.      The    King-at-Arms    replies    that    the    King 
demands  an  immediate  answer : 

Melindez.  Ah  !  punctual  fellows, 

The  Kings-at-Arms ! 
King-at-Arms.  Henry 

Doth  thee  no  small  honour 

When  for  Ambassador 

He  sendeth  such  an  one  as  L 

We  Kings-at-Arms 

Move  on  no  lesser  service 

Than  to  bear  challenges 

To  Emperors  or  Kings. 
Melindez.  The  King  defies  me,  then  ! 

The  King-at-Arms  replies  that  the  King  challenges 
only  equals.  The  letter  is  a  summons  for  Melindez 
to  present  himself  at  Court  with  four  servants  and 
no  more. 

Melindez.  Oh,  Mendo 
I'm  for  throwing 
This  King-at-Arms  from  a 
Balcony,  into  the  castle  moat. 
He  becomes  too  loquacious. 

[Melindez  sits.      The  King-at-Arms  sits. 

Melindez  refuses  to  obey  the  summons,  makes  a  long 
speech  to  the  effect  that  from  his  castle,  which  beholds 
the  sun's  birth,  he  sees  no  land  which  hath  other  lord 
than  himself,  and  that  he  has  arms  for  four  thousand. 
After  having  disburdened  himself,  he  becomes  polite, 
but  the  King-at-Arms  will  neither  rest  nor  eat. 

Melindez.  Heaven  go  with  you. 
King-at-Arms.  The  King  will  take  satisfaction. 
Melindez.  Sword  to  sword,  let's  see 
Who's  vassal  and  who's  King  ! 

[Exit  King-at-Arms. 
Melindez.  I'm  for  Hornachuelos. 

Scene  2  is  at  Hornachuelos.  Estrella  enters,  and 
her  character  is  in  part  shown  by  her  attire. 


200       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

("  Enter  Estrella,  with  javelin,  sword,  dagger,  and 
plumed  sombrero.") 

This  charming  gentlewoman  is  marrying  off  a  couple 
of  her  vassals  tenant  who  have  not  the  slightest  desire 
to  be  so  united.  The  manner  of  their  unwillingness 
may  be  here  gathered : 

("They  take  hands  without  turning  round,  and 
Mariana  gives  Berueco  a  kick  which  makes  him  roll.") 
Then  Mariana : 

I'll  give  you  such  a  blow 
As  will  make  you  spit 
Teeth  for  two  days. 

The  act  ends  with  a  speech  of  Estrella's : 

Lope  Melindez,  if  love  is  a  flame, 
Then  am  I  snow  frozen  in  the  Alps. 

In  the  beginning  of  the  second  act  the  King  sees 
Estrella,  and  she  falls  in  love  with  him.  The  King-at- 
Arms  has  delivered  Melindez'  answer  to  the  King,  who 
rides  to  Melindez'  castle.  Then  comes  the  great  scene, 
the  duel  between  two  kinds  of  strength,  it  is  Lope's 
thesis  for  right  of  will  and  personality. 

Enter  servant. 
Three  horses  with  riders 
Who  would  speak  with  you  ; 
One  has  entered  ! 
Melindez.  Great  freedom,  by  God  ! 

Enter  King  Henry  III.  alone. 
Henry  III.  Which  of  the  two 

Calls  himself  Melindez, 

I  have  wished  to  know  him. 
Melindez.  I  call  myself  Melindez. 
Henry  III.  I  have  a  certain  business 

Of  which  I  come  to  speak  with  you, 

Because  I  love  you. 

It  is  of  importance 

That  we  be  alone. 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    201 

Melindez.  Leave  us.  [Exit  servants. 

Henry.  Fasten  the  door. 
Melindez.  How  fastidious  we  are  ! 

( presumably  after  locking  if) 

It  is  locked. 

Henry.  Take  this  chair,  to  please  me. 
Melindez.  I  sit. 
Henry.  Then  listen. 

Melindez.  I  already  listen, 

And  with  wonder. 
Henry.  El  enfermo  rey  Enrique 

(The  sickly  King  Henry). 

The  speech  is  too  long  to  quote  in  full.  It  summarizes 
the  King's  reign,  begun  at  the  age  of  fourteen,  fraught 
with  all  difficulty.  It  tells  of  a  kingdom  set  to  rights  and 
order  drawn  from  civic  chaos,  the  purport  being :  such 
has  been  my  life,  such  have  been  its  trials,  who  are  you, 
Melindez,  to  stand  against  me,  who  to  jeopardize  the  wel- 
fare of  the  kingdom  by  making  it  necessary  for  me  to 
leave  it  in  the  hands  of  subordinates  ?  The  speech  ends: 

Henry.  .  .  .  Lope  Melindez,  I  am 

[The  King  here  rises  from  his  chair  and  grasps  his 

sword.     Lope  removes  bis  hat. 
Enrique,  alone  we  are. 
Draw  your  sword  !  for  I  would 
Know  between  you  and  me, 
Being  in  your  house, 
The  two  of  us  in  this  locked  room, 
Who  in  Castile  deserves 
To  be  king,  and  who 
Wolf-vassal  of  Estremadura. 
Show  yourself  now  to  me 
Haughty  and  valorous, 
Since  you  boast  so  much 
In  my  absence.     Come  ! 
For  my  heart  is  sound 
Though  my  body  be  sickly, 
And  my  heart  spurts  the  Spanish  blood 
Of  the  descendants  of  Pelayo  ! 


202       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Melindez.  My  Lord,  no  more, 

Your  face  without  knowing  you  gives  terror. 
Mad  have  I  been. 
Blind  I  went. 
Pardon  !     Sefior 

If  I  can  please  you  with  tears  and  surrender. 
You  have  my  arms  crossed. 
My  steel  at  your  feet, 
And  my  lips  also. 

[He  casts  his  sword  at  the  king's  feet  and  kisses  the  ground. 
[Henry  sets  his  foot  upon  Melindez'  head. 

Henry.  Lope  Melindez,  thus  are  humbled  the  gallant  necks 

of  haughty  vassals. 
[The  king  trembles  with  the  chill  of  the  quartian  ague.     He  walks. 

Chance  has  brought  on 

The  Quartian,  have  you 

A  bed  near. 
Melindez.  In  the  room  below 

The  floor  you  tread, 

But  it's  small  sphere 

For  such  a  sovran  king. 
Henry.  Open 

And  tell  my  servants 

To  come  undress  me, 

For  by  my  trusted  valour 

I  would  pass  the  night 

In  your  house. 
Melindez.  Not  in  vain 

Do  the  Castillians  tremble  at  you, 

O  Enrique,  terror  of  the  world. 

CURTAIN. 

In  the  third  act  we  return  to  comedy.  The  King 
refuses  to  marry  Estrella,  saying  among  other  things 
that  he  is  an  invalid.  Estrella  and  Melindez  are 
ordered  to  marry  each  other,  and  the  low  life  troubles 
of  Berueco  and  Mariana  are  travestied  in  the  higher 
action.  Berueco  and  Mariana  have  come  to  blows, 
Estrella  and  Melindez  shoot  across  the  stage  play- 
ing the  same  game  with  swords,  Melindez,  thinking 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    203 

the  King  has  tricked  him  and  Estrella,  naturally  resenting 
the  imputation.  The  King  unravels  the  entanglement 
by  divorcing  the  peasants  and  promising  Estrella 
another  husband. 

Another  delightful  play  of  this  his  tori  co-romantic  sort  is 
"  Las  Almenas  de  Toro."  It  has  an  additional  interest  for 
us  in  that  Ruy  Diaz  appears  in  it,  the  time  being  slightly 
earlier  than  that  treated  in  the  "  Poema  del  Cid." 

The  play  in  brief  outline  is  as  follows : 

King  Ferdinand  had  divided  his  kingdom  at  his  death, 
leaving  the  cities  Toro  and  Zamora  to  his  daughters, 
Urraca  and  Elvira.  The  new  King,  Sancho,  is  not 
content.  At  the  opening  of  the  play  we  find  the  King, 
the  Cid,  and  the  Conde  Ancures  before  the  gates  of 
Toro,  which  Elvira  has  closed  through  fear  of  her 
brother.  The  Cid  advises  the  King  to  retire  and 
return  unarmed.  He  advises  the  King  to  let  the 
sisters  keep  their  cities.  The  King  rejects  this  counsel, 
and  the  Cid  is  sent  forward  as  ambassador. 

Elvira  comes  forth  upon  the  city  wall,  and  replies 
with  delightful  irony  to  the  King's  proposition  that  she 
become  a  nun. 

Elvira.  Tell  him,  my  Cid, 

That  I  have  turned  Toro  into  a  cloister 
(Suffice  it  to  see  that  the  gate  is  well  locked). 
It  is  unfitting  that  a  cloister 
Be  opened  to  a  secular  person. 

The  King  sees  his  sister  on  the  battlements,  and, 
without  knowing  who  she  is,  falls  in  love  with  her. 

King.  On  the  battlements  of  Toro 
There  passed  a  damozel,  or 
To  speak  more  truly 
'Twas  the  sun's  self  passed  us, 
Fair  the  form  and  light  the  passing. 


204       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

For  her  whom  I  saw  on  the  wall,  that  subtlety 
wherewith  above  astronomy  painteth  her  divers 
sights  upon  the  azure  mantle  of  the  sky,  hath 
made  me  such  that  I  believe  many  imagined 
things  should  be  true. 

The  Cid  tells  him  that  it  is  his  sister. 

King.  An  ill  flame  be  kindled  in  her  ! 

Pastoral  action  is  brought  into  the  play  as  relief, 
"  contra  el  arte,"  as  Lope  says  in  his  preface. 

King  Sancho  attacks  Toro  and  is  repulsed.  At  the 
beginning  of  the  second  act  Bellido  Dolfos  begins  to 
plot.  Then,  under  cover  of  night  (a  purely  imaginary 
night)  two  soldiers  with  guitars  come  forth  on  the 
battlements.  Lope  is  constantly  opposed  to  new- 
fangled scenery  and  constantly  scenic  in  imagination. 
Here  the  soldiers  singing  while  the  siege  is  on  is 
charming  realism. 

Dolfos,  with  a  thousand  men,  approaches  and  pre- 
tends to  be  Diego  Ordonez  with  relief  from  Zamora. 
The  ruse  succeeds,  the  town  is  taken,  and  Elvira  flees. 

Dolfos,  who  had  been  promised  the  king's  sister  in 
marriage  if  he  took  the  town,  is  jealous,  and  says  that 
the  King,  or  Ancures,  or  the  Cid,  has  hidden  Elvira  to 
cheat  him  and  prevent  her  marrying  below  her  station. 
In  the  meantime  the  pastoral  action  runs  its  course. 
The  Duque  de  Borgona,  travelling  incognito,  meets 
with  Elvira,  who  has  disguised  herself  in  country 
clothing.  The  people,  despite  the  improbability  of  the 
minor  entanglement,  are  convincingly  drawn. 

Bellido  Dolfos  finally  murders  King  Sancho.  Toro 
declares  for  his  brother  Alfonso,1  but  Elvira  returns, 
and  the  town  receives  her  in  triumph. 

1  This  is  Alfonso  "  el  de  Leon"  with  whom  we  are  familiar  in  the 
"  Poema." 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    205 

"  La  Estrella  de  Sevilla  "  is  usually  listed  as  a  play  of 
the  Cloak  and  Sword.  It  is  also  a  problem  play  of 
advanced  disposition.  The  question  set  is  this :  Can  a 
woman  marry  the  man  she  loves  if  he  have  killed  her 
brother,  who  was  his  friend?  The  King  is  unjustly 
angered  with  Butos  Tabera,  the  brother,  and  secretly 
orders  Sancho  Ortiz  to  slay  him.  Ortiz  is  bound  in 
duty  and  honour  to  obey  his  King.  Lope  decides  that 
the  marriage  is  impossible.  The  handling  of  royalty 
in  this  play  is  most  interesting.  The  King,  Sancho  el 
bravo,  is  a  man  subject  to  the  passions,  but  the  incentive 
to  connect  evil  desire  with  action  conies  always  from 
the  courtier  Arias,  thus  the  evil  proceeds,  not  from  the 
King,  but  through  him. 

In  reading  a  play  of  Lope's  it  is  always  worth  while 
to  notice  which  character  precipitates  the  action.  Some- 
times the  entire  movement  is  projected  by  the  gracioso. 
In  this  play  Ortiz'  serving-man  is  used  solely  for  comic 
relief,  and  with  a  fine  precision.  His  role  is  very  short ; 
he  appears  only  about  eight  times,  and  each  time  at  the 
exact  moment  when  the  tragic  strain  begins  to  oppress 
the  audience.  Almost  imperceptibly  he  fades  out  of 
the  play.  Lope  is  past-master  of  u  relief,"  and  here  it 
serves  but  to  keep  the  audience  sensitive  to  the  tragic, 
unjaded. 

When  Ortiz  is  arrested  for  murder,  he  refuses  to 
divulge  the  cause,  and  the  King  is  forced  to  confess 
that  the  death  is  by  his  order. 

Estrella  pardons  Ortiz,  but  will  not  marry  him.  The 
dignity  of  this  conclusion  is  sufficient  refutation  of 
those  who  say  that  Lope  wrote  nothing  but  melodrama, 
and  to  please  the  groundlings. 

Three  of  Lope's  surviving  plays  accord  us  opportunity 
for  direct  comparison  with  the  works  of  his  English 
contemporaries. 


206       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  first  is  a  Castelvines  y  Monteses,"  based  on 
Bandello's  novel  of  "Romeo  and  Julietta,"  and  the 
second,  "  La  Nueva  Ira  de  Dios  y  Gran  Tamorlan 
de  Persia." 

The  construction  of  this  play  is  perhaps  more  skilful 
than  that  of  Marlowe's  "  Tamberlaine."  One  misses,  I 
think,  the  sense  of  Marlowe's  unbridled  personality 
moving  behind  the  words ;  yet  there  is  a  tense  vigour 
of  phrase  in  this  play  of  Lope's,  and  more  lines  than 
one  wherethrough  Marlowe  himself  might  have  poured 
his  turbulence  of  spirit : 

Thus  Tamorlan : 

"  Call  me  the  crooked  iron, 
Lame  am  I  and  mighty  ! " 

And  again : 

"  El  mundo  mi  viene  estrecho" 
"  The  world  groweth  narrow  for  me." 

And: 

"  I've  to  make  me  a  city 

Of  gold  and  silver,  and  my  house  of  the  bodies  of  kings, 
Be  they  rocks  of  valour." 

In  the  first  act  we  find  Bayaceto,  the  Grand  Turk,  in 
love  with  Aurelia,  daughter  of  the  Greek  emperor. 

Lope  naturally  shows  us  El  Gran  Turco  carrying 
on  his  courtship  in  propria  persona  ;  strolling  in  the 
emperor's  garden  in  the  cool  of  the  day  he  is  taken 
capthe.  This  imparts  a  characteristic  briskness  to  the 
opening  scenes  of  the  play.  Bayaceto  proclaims  himself, 
and  is  accepted  by  the  Emperor.  The  betrothal  takes 
place  with  ceremony. 

Tamorlan  is  increasing  in  power.  Lelia  Eleazara,  a 
Turkish  lady  in  love  with  Bayaceto,  curses  him  at  his 
betrothal.  Bayaceto  boasts  to  Aurelia  that  to  please 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   207 

her,  he  will  go  out  to  conquer  the  world.1     News  of 
Tamorlan  is  brought,  and  the  act  closes. 

Act  II.  (sound  drums,  and  in  form  of  squadrons  there 
go  forth  by  one  door  half  the  company  clad  in  skins, 
Tamorlan  behind  them;  and  by  the  other  door  the 
other  half,  clad  as  Moors,  Bayaceto  behind  them). 

Tamorlan.  I  am  the  Tamorlan, 
I  am  the  celestial  wrath, 
I  am  the  burning  ray, 
Cause  of  death  and  dismay 
To  whomso  looketh  upon  me 
In  mine  anger. 

Hi/o  de  ml  mlsmo  y  de  mis  hechos" 
Son  of  myself  and  of  my  deed." 

Bayaceto  is  defeated  in  battle  and  taken  prisoner. 
Vanse  (exit). 

Scene  2.  Presumably  the  place  of  the  emperor. 
Aurelia,  in  soliloquy — 

Aurella.  Presages  sad,  how  now 
Do  ye  ill-treat  me. 
Meseems  ye  do  announce 
Mine  end  with  bale  and  grief 
Unto  my  new-sprung  life  ; 
Grant  comfort,  ye, 
Unless  my  death  be  fated 
For  this  day. 
So  long  the  fray  ! 

Aliatar  brings  news  of  the  battle,  with  this  fine 
description : 

"  One  sea,  fair  April 
Mirroring  the  sky 
With  plumes  and  pennons 
And  resplendent  arms." 

1  The  passage  presumably  corrresponds  to  Marlowe's 

"  To  entertain  devine  Zenocrite  " 
and  falls  below  it. 


208       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Then,  Aurelia,  on  hearing  the  outcome, 

"  No  time  is  this  for  weeping.     On  ! 
Reform  our  host. 
Call  from  the  farms 
The  aged  !     On  to  Belaquia. 
Home,  lives,  and  goods 
To  bloody  smoke  be  turned, 
Till  one  flame  lap  the  vale 
That  saw  the  birth 
Of  this  vile  Tamorlan,  .  .  ." 
(Tanse.) 

Then  comes  out  Elizara,  clothed  as  a  madman,  and 
Ozman.  Elizara  wishes  to  free  Bayaceto  by  going  to 
Tamorlan  disguised  as  a  buffoon. 

The  next  scene  shows  Tamorlan  mocking  Bayaceto, 
who  is  prisoned  in  a  cage.  Elizara  enters ;  then  enter 
the  ambassadors  from  twenty-nine  kings,  wishing  to 
ransom  Bayaceto  :  they  are  refused. 

Act  III.,  Tamorlan  is  overthrown  and  dies.  Elizara 
becomes  a  Christian  nun. 

The  play  here  follows  the  usual  lines  of  the  plays 
of  Spanish  and  Moorish  contest,  or  the  Chanson  de 
Roland,  for  that  matter.  This  sort  of  conquest  play 
is,  of  course,  no  longer  suitable  for  the  stage. 

Lope's  work  differs  from  Shakespear's  in  that  it  faces 
in  two  directions  :  thus,  this  "  Tamorlan "  is  a  last 
exhalation  of  that  spirit  which  produced  the  Cant  ares 
de  Gesta.  The  saints'  plays  are  a  transference  to  the 
stage  of  a  literary  form  which  had  been  long  popular. 
The  Spanish  historical  plays  are  far  more  vital  than 
either  of  these,  but  their  roots  are  in  the  older  ballades 
and  romances.  (The  term  romance  is  applied  in 
Spanish  to  a  particular  form  of  short  narrative  poem.) 
The  plays  of  Lope,  which  are  prophetic  of  the  future 
stage,  are  the  plays  of  the  "cloak  and  sword."  The 
best  of  these  are  as  fresh  and  playable  to-day  as  they 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    209 

were  in  1600.  It  is  on  this  pattern  that  Beaumarchais 
has  written  his  "  Barber  of  Seville,"  and  Mr  Shaw  his 
"Arms  and  the  Man."  It  is  true  that  Mr  Shaw  has 
introduced  chocolate  creams,  and  electric  bells  in 
Bulgaria,  and  certain  other  minor  details,  but  the  stock 
situations  and  the  sprightly  spirit  of  impertinence  date 
at  least  from  Lope.  The  most  diverting  proof  of  this  is 
a El  Despredo  Agradecido"  which  might  have  been 
written — bar  certain  vagaries  of  chronos — by  Bernard 
Shaw  in  collaboration  with  Joachim  du  Bellay  The 
action  begins  with  characteristic  swiftness. 

Personas. 

DON  BERNARDO  (from  Seville). 
SANCHO,  his  servant. 

LlSARDA  ,1       . 

,-,-  '  V  sisters. 

J^LORELAjJ 

INES,  their  maid. 
LUCINDO,  their  brother. 
DON  ALEXANDRO,  their  father. 
MENDO,  servant  of  this  family. 
OCTAVIO,  betrothed  to  Lisarda. 

Acto  Primo. 

(Come  forth  Bernardo  and  Sancho,  with  drawn  swords 
and  bucklers.) 

Bernardo.  What  a  rotten  jump  ! 

Sancho.  The  walls  were  high. 

Bernardo.  I  should  have  thought  you  would  have  leapt  the  better, 
since  you  were  the  more  afraid. 

Sancho.  Who  isn't  afraid  of  the  law,  and  we  just  leavin'  a  man 
dead  ? 

Bernardo.  Carelessness,  I  admit.     Let  who  lives,  live  keenly.     It's 
a  fine  house  we've  come  into. 

Sancho.  I'm  flayed  entirely.     The  wall's  cost  me  blood. 

Bernardo.  In  the  darkness  I  can  see  no  more  than  that  this  is  a 
garden. 

Sancho.  And  what  are  we  going  to  do  about  it  ? 

Bernardo.  To  get  out,  Sancho,  is  what  I  should  wish  to  do. 
o 


2io       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Sancho.   If  they  hear  us,  they'll  take  us  for  thieves. 

Bernardo.  Zeal  comes  to  men  in  straitened  circumstance. 

Sancho.  It's  the  devil  ever  made  us  leave  Seville  ! 

Bernardo.  The  parlour,  shall  we  go  in  ? 

Sancho.  Yes. 

Bernardo.  Women  speak. 

Sancho.  Notice  that  they  say  they  are  going  to  bed. 

Bernardo.   But  what  shall  we  do  ? 

Sancho.  We  shall  see  what  they  are,  from  behind  this  hanging. 

Twenty-eight  lines  have  carried  us  thus  far. 
The  shifting  of  the  embarrassment  indicated  in  the 
next  to  the  last  line  is  as  keen  as  it  is  characteristic. 
Come  forth  Lisarda,  Florela,  Ines,  and  ladies. 

Lisarda.  Put  the  light  on  this  table,  and  show  that  tray.  Take  off 
these  roses,  for  I  don't  want  them  to  wither. 

Florela.  How  dull  Octavio  was  ! 

Lisarda.  There  is  nothing  that  bores  one  so  much  as  a  relative 
ready  to  be  a  husband  and  not  a  lover. 

Florela.  Take  this  chain,  Ines.  .  .  . 

And  so  on  until 

(Sane  ho' s  buckler  falls.) 

Lisarda.  Good  Lord  !  what  noise  is  this  ? 
Florela.  What  fell  ? 
Ines.  Don't  be  afraid. 
Ltsarda.  Lock  the  door,  Ines. 
Ines.  Which  one  ? 

Lisarda.  That  which  opens  into  the  garden. 
Ines.  It  is  open. 

Lisarda.  Good  care  you  take  (of  us)  ! 
Ines.  We  used  to  lock  it  later  than  this. 

Lisarda.  Apologize,  and  get  to  work.  Take  this  light,  look  quickly. 
What  fell  ? 

Ines.  What  is  this  ? 

Lisarda.  How  ? 

Ines.  This  buckler  here  ! 

Lisarda.  My  brother's  guard  would  be  like  it. 

Ines.  Yes !     And  since  when  have  the  curtains  worn  shoes  ? 

Lisarda.  Jesus  mil  veces  !     Thieves  ! 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   211 

Bernardo  comes  out,  and  with  eloquent  apologies 
casts  himself  on  their  mercy.  Lope  does  justice  to  the 
delicate  situation.  Finally  Lisarda  says,  "  Ines,  lock 
them  both  in  this  room,  and  bring  me  the  key  " ;  and 
then  follows  a  charming  bit  of  impertinence  that  even 
G.  B.  S.  has  not  outdone. 

Bernardo.  Ines,  I  shall  not  sleep. 

Ines.  Can  you  do  with  this  light  and  a  book  ? 

Bernardo.  Depends  on  the  book. 

Ines.  Part  26  of  Lope. 

Bernardo.  Bah  !  supposititious  works  printed  with  his  name  on  Jem. 

The  further  entanglement  of  the  comedy  is  delightful. 
I  have  in  part  explained  the  characters  in  the  list  of 
dramatis  persona. 

Bernardo  has  come  from  Seville  with  a  letter  for 
Octavio,  whose  cousin,  Bernardo's  brother,  is  about  to 
marry.  Octavio  hears  voices  in  Lisarda's  house  on  the 
night  of  Bernardo's  adventure,  and  is  filled  with 
jealousy.  When  Bernardo  on  leaving  delivers  his 
letter  and  narrates  his  strange  adventures,  speaking  of 
the  lovely  lady  and  his  departure,  he  says,  in  Lope's 
inimitable  Spanish : 

"  Salt,  no  se  si  dlga  enamorado, 
Pero  olvidado  del  amorpasado." 

"  I  came  out,  I  do  not  know  that  one  would  say,  in  love, 
But  forgetful  of  past  love." 

Or, 

"  Not  enamoured,  but  forgetful  of  past  enamourment." 

The  cadence  and  rhyme  of  the  Spanish  gives  it  a 
certain  sauvity  which  I  cannot  reproduce. 

Nothing  gives  less  idea  of  a  play  than  an  outline  of 
its  plot:  the  feelings  of  Octavio  during  Bernardo's 
narration  can  be  readily  guessed  at,  and  Lope  well 
displays  them. 


212       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Both  sisters  fall  in  love  with  Bernardo,  and  the 
scene  between  them  reminds  one  of  a  similar  encounter 
in  Wilde's  "  Importance  of  Being  Earnest." 

The  fact  that  women  were  at  this  time,  contrary  to 
the  English  custom,  permitted  on  the  Spanish  stage ;  and 
Lope's  greater  familiarity  with  a  sex,  which  he  married 
frequently  and  with  varying  degrees  of  formality, 
accounts  for  a  fuller  development  of  the  feminine  roles 
than  one  finds  in  the  contemporary  English  plays. 
Lope  is  no  mere  wit  and  juggler.  Lisarda's  speech, 
when  her  love  for  Bernardo  seems  wholly  thwarted 
by  circumstance,  brings  into  the  play  that  poetry 
which  is  never  far  from  the  pen  of  "the  Phoenix 
of  Spain." 

The  following  translation  is  appalling  in  its  crudity. 
Lisarda  is  walking  in  the  garden  where  Bernardo  had 
entered  the  night  before : 


"  Flowers  of  this  garden 
Where  entered  Don  Bernardo 
On  whom  I  look,  a  sunflower 
On  the  sun  that  is  my  doom  ; 
Rose,  carnation,  jasmine, 
That  with  a  life  securer 
Take  joy  in  your  swift  beauty 
Tho'  ye  make  in  one  same  day 
Your  green  sepulchres 
Of  the  cradles  you  were  born  in  ; 
Yet  would  I  speak  with  you, 
Since  my  joy  found  beginning 
And  ending  in  one  day, 
Whence  took  it  birth  and  death, 
And  I  await  like  ending. 
A  flower  I  was  as  ye, 
I  was  born  as  ye  are  born, 
And  if  ye  know  not  rightly 
That  ye  hold  your  life  but  lightly, 
Learn,  O  flowers,  of  me. 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA    213 

The  light  of  all  your  colours, 

And  the  pomp  of  all  your  leaves, 

The  blue,  the  white,  the  ruddy, 

Paint  loves  and  jealousies. 

For  this,  O  flowers,  ye  pass  away, 

Counsel  I  give  and  example. 

For  yesterday  I  was,  what  I  am  not  to-day, 

And  if  to-day  I  am  not  what  I  was  yesterday 

Now  may  ye  learn  from  me, 

What  things  do  pass  away 

With  the  passing  of  one  day. 

As  ye  are,  I  was  certain 

That  my  fair  hope  would  flower. 

But  lo  !  love's  blossoms  alway 

Bring  forth  uncertain  fruit. 

Aspic  living,  amor  hidden — 

Nay,  I  learnt  it  not  from  you — 

This  killed  and  said  to  me  : 

Whoso  look  on  me  now  and  find  me 

Changed  so,  would  not  believe 

The  marvel  that  I  was,  but  yesterday. 

Be  ye  with  colours  lovely 

As  those  that  ye  saw  love  in, 

With  the  perfumed  exhalations 

That  are  comets  of  the  flower. 

And  O,  ye  easy  splendours, 

That  I  stand  invoking, 

If  I  be  marvellous  to-day, 

Consider  what  yesterday  gave  shadow 

To  the  sun,  with  what  I  was 

Who  to-day  am  not  my  shadow  even." 

The  play  winds  on  through  the  comic  labyrinths. 
The  man  whom  Bernardo  killed  for  following  his 
former  flame  from  Seville,  turns  out  not  to  have  been 
killed,  but  appears  as  Lucindo,  Lisarda's  brother.  He 
and  his  father  try  to  marry  Bernardo  to  the  wrong 
sister:  the  marriage  of  Lisarda  to  Octavio  seems 
inevitable.  Sancho  and  Mendo,  in  their  love  for  Ines, 
parody  the  main  action.  The  high-flown  language  of 


214       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

the  times'  gallantry  is  mixed  with  Sancho's  cynical 
matter-of-fact  humour.  Lope's  graciosos  are  often 
without  a  sense  of  humour ;  at  such  times  their  remarks 
are  usually  unconscious,  are  humorous  because  of 
their  position  in  the  play  :  the  position  of  the 
gracioso  in  Lope's  plays  is  that  occupied  by  Sancho 
Panza  in  "Don  Quixote."  The  chauffeur  in  "Man 
and  Superman  "  retains  some  of  the  grdciosds  functions. 
It  is  part  of  Lope's  mastery  of  theatrical  technique  that 
he  seems  to  whisper  privately  to  each  member  of  his 
audience,  uWhat  fools  are  the  rest!  But  you  and  / 
see  the  thing  in  its  true  colours."  Thus,  to  the  young 
romantic,  he  seems  to  say,  "  Behold  this  gallant,  whose 
nobility  and  ideals  are  so  misunderstood  by  his  vulgar 
serving-man  " ;  and  to  the  gracioso  in  the  audience  he 
says,  uThis  '  high  falutin' '  romance,  these  lofty  ideals, 
this  code  of  honour !  bah  !  what  nonsense  it  is !  "  It 
is  flattery,  of  course,  not  the  subtlest,  but  practical 
flattery,  harnessed  to  Lope's  theatrical  purpose. 

Despite  their  number,  Lope's  plays  are  not  filled 
with  wooden  figures,  nor  masks,  nor  types,  but  with 
individuals.  There  is  repetition,  small  wonder  and 
small  harm ;  even  in  Shakespear,  Toby  Belch  and 
Falstaff  are  to  all  intents  the  same  character. 

Any  comparison  of  Shakespear  and  Lope  must  be 
based  to  some  extent  on  their  distinctly  individual 
treatment  of  the  same  theme — that  is,  Bandello's  tale 
of  Romeo  and  Juliette.  The  comparison  is  a  fair  one, 
for  if  "  Romeo  and  Juliette  "  is  not  one  of  Shakespear's 
very  greatest  plays,  it  is  one-fiftieth  part  of  his  work, 
while  Lope's  "  Castelvines  y  Monteses  "  is  less  than  one- 
fifteen-hundredth  part  of  his. 

An  English  translation  of  Lope's  play  by  F.  W. 
Cosens  appeared  in  1869  (Chiswick  Press,  London), 
for  private  distribution ;  this  translation  should  be  re- 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   215 

printed,  though  Cosens  is,  I  think,  wrong  in  attempting 
a  Shakespearian  diction  in  his  rendering  of  Lope's 
Spanish.  Lope's  dramatic  convention  differs  from 
Shakespear's  in  this  :  Shakespear's  convention  is  that  of 
ennobled  diction.  His  speech  is  characteristic  of  his 
people,  but  is  more  impressive  than  ordinary  speech. 
Works  of  art  attract  us  by  a  resembling  unlikeness. 
Lope's  convention  is  that  of  rhymes  and  assonance — 
that  is,  his  lines  differ  from  ordinary  speech  in  that 
they  are  more  suave :  when  Lope  becomes  ornate,  irony 
is  not  far  distant.  The  nature  of  the  Spanish  language 
permits  rhyme  and  assonance,  without  such  strain  or 
cramping  as  these  devices  would  generate  in  English. 
His  effort  is  to  make  speeches  which  can  be  more  easily 
pronounced  "  trippingly  on  the  tongue."  Shakespear 
also  aims  at  this,  but  it  is  a  secondary  aim,  and  it  is 
concealed  by  his  verse  structure,  although  such 
words  as: 

"  Nymph,  in  thy  orisons 
Be  all  my  sins 
remembered," 

have  about  them  something  of  the  Spanish  smoothness. 
But  Lope  would  have  written,  I  think, 

"  Nymph, 
In  thine  orisons 
Be  all  our  sins 
remembered." 

Lope  is  all  for  speed  in  dialogue  ;  his  lines  are  shorter : 
thus  a  translation  which  has  his  own  blemishes,  i.e. 
those  of  carelessness,  is  a  truer  representation  of  him 
than  one  that  retards  his  action  by  a  richer  phrasing. 
Not  that  he  lacks  eloquence  or  noble  diction  on 
occasion,  but  his  constant  aim  is  swiftness. 

This  criticism  must  only  be  applied  to  certain  plays. 


216       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

No  formula  of  criticism  even  approximately  applies  to 
all  of  Lope's  work.  What  he  does  to-day,  he  does  not 
to-morrow. 

Dante  and  Shakespear  are  like  giants.  Lope  is  like 
ten  brilliant  minds  inhabiting  one  body.  An  attempt 
to  enclose  him  in  any  formula  is  like  trying  to  make 
one  pair  of  boots  to  fit  a  centipede. 

Lope's  "Castelvines  y  Monteses,"  then,  lacks  Shake- 
spear's  richness  of  diction.  He  tends  towards  actual 
reproduction  of  life,  while  Shakespear  tends  towards  a 
powerful  symbolic  art.  In  this  play  each  of  the  masters 
has  created  his  own  vivid  detail.  In  the  Spanish  play 
there  is  a  delightful  and  continued  "double  entente  "  in 
the  garden  scene,  where  Julia  sits  talking  to  Octavio,  in 
phrases  which  convey  their  real  meaning  only  to  Roselo. 
Shakespear  portrays  this  maidenly  subtlety  in  Act  III. 
scene  5,  in  the  dialogue  between  Juliet  and  her  mother. 

Although  Lope's  play  ends  in  comedy,  it  has  a  tragic 
emphasis,  no  lighter  than  Shakespear's :  thus  Julia 
drinks  the  sleeping  draught,  and,  as  it  is  beginning  to 
take  effect,  doubts  whether  it  be  not  some  fatal  poison ; 
so  all  the  fear  of  death  is  here  depicted.  Lope  is  past- 
master  at  creating  that  sort  of  •'  atmospheric  pressure," 
which  we  are  apt  to  associate  only  with  Ibsen  and 
Maeterlinck.  He  envelops  his  audience  with  his  sense 
of  "  doom  impending  "  and  his  "  approach  of  terror,"  or 
in  any  temper  of  emotion  which  most  fits  his  words  and 
makes  most  sure  his  illusion. 

After  Julia  has  been  buried,  Roselo  comes  into  the 
tomb,  and  the  fear  of  his  crlado  (servant),  the  trusty 
Marin,  in  the  place  of  death  brings  the  comic  relief. 

(In  "  Los  Bandos  de  Verona,"  a  later  play  on  this 
subject  by  Rojas,  the  gracioso  is  omitted,  and  the  nurse 
fills  this  office  in  the  dramatic  machinery,  somewhat  as 
the  nurse  in  Shakespear.) 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   217 

Julia  awakes  ;  Marin  touches  her  by  accident. 

Julia.  Man,  are  you  living  or  dead  ? 
Marin.  "  Muerto  soy  !  "— "  Dead  am  I  !  " 

The  lovers  escape  to  the  country,  and  live  disguised 
as  peasants.  Antonio  (Julia's  father)  goes  a  journey, 
discovers  Roselo,  and  is  about  to  have  him  killed,  when 
the  voice  of  his  supposedly  dead  daughter  arrests  him. 
The  escaped  Julia,  impersonating  her  own  ghost, 
terrifies  him  into  forgiveness,  and  the  play  ends  in 
restoration  and  gaiety.  There  is  absolutely  no  necessity 
for  the  general  slaughter  at  the  end  of  Shakespear's 
play.  If  one  demand  tragedy,  Lope  creates  as  intense 
an  air  of  tragedy  in  the  poison  scene  above  mentioned. 
A  decision  as  to  the  relative  merits  of  these  two  plays 
is  dependent  solely  on  individual  taste ;  the  greatness 
of  Shakespear  is,  however,  manifest  if  we  shift  our 
ground  of  comparison  to  "  Acertar  Errando."  This 
play  and  u  The  Tempest "  are  traceable  to  a  common 
source,  presumably  of  rich  beauty.  When  Furness 
wrote  his  introduction  to  u  The  Tempest,"  no  source 
used  by  Shakespear  in  this  play  had  been  discovered. 
"  Acertar  Errando  "  is  a  far  more  ordinary  affair  than 
the  English  play,  but  then  Lope  probably  wrote  his 
version  in  three  days  or  less.  In  the  Spanish  play  we 
find  a  rightful  heiress,  Aurora  Infanta  of  Calabria,  on 
an  island,  and  early  in  the  course  of  the  play  this 
speech  : 

Aurora.    Fabio,    Oton,    in    the    offing    there    shows  a  little   ship 

(barquilla). 

Perplexed  and  buffeted. 
Proudly  the  sea  with  sledgy  blows 
Disturbs  and  drives  it  on. 
They  wait  your  aid. 
Thus  before  mine  eyes 
Die  those  that  clamour  there  within, 


2i8       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

A  prey  of  the  brackish  whirl  (centro,  trough  of  the  sea).  .  .  . 

The  winds  play  at  pelota  (make  them  their  tennis), 

Ah,  boldness  little  availing  ! 

Now  touch  they  the  stars,  and  now  the  sandy  floor." 

As  in  the  Romeo  tale,  both  authors  from  their 
fecundity  supply  their  own  detail,  never  hitting  upon 
the  same,  but  often  upon  equally  enchanting  methods 
of  presentation. 

Here,  I  think,  we  must  presuppose  much  of  the 
beauty  to  be  that  of  the  common  source. 

The  beneficent  Prospero  is  probably  Shakespear's 
own  creation,  although  in  Lope's  play  we  find  mention 
of  "  the  power  of  the  stars,"  and  of  a  "  master  of  the 
island."  I  suspect  an  Italian,  and  ultimately  Oriental, 
source  for  both  the  plays,  but  this  is  merest  conjecture. 

Both  Ariel  and  the  phantom  music  of  Shakespear's 
play  were  perhaps  suggested  by  Apuleius,  but  Lope's 
prince,  in  describing  the  tempest,  personifies  the  winds, 
which  had  confused  his  mariners  :  with  common  names, 
to  be  sure,  uEolo"  and  "  Austro,"  but  it  is  personifica- 
tion nevertheless.  In  Lope's  u  Tarquin  "  we  find  a  com- 
bination of  our  old  friends  Stephano  and  Trinculo  :  among 
other  things,  he,  at  landing,  speaks  thus  familiarly  : 

"  Let  me  then  bless  the  wine." 

Caliban  is  Shakespear's ;  but  Lope  also  mentions  an 
unprepossessing  creature,  with  one  eye  larger  than  the 
other. 

Lope's  further  "  enredo "  or  entanglement  differs 
from  that  of  the  English  play.  He  sets  fewer  char- 
acters upon  the  boards,  but  there  is  parallel  for 
Ferdinand's  imprisonment,  and  for  Sebastian's  plot 
against  Alonso  (or  Caliban's  against  Prosper — if  one 
choose  to  regard  it  so). 

In  the  end  the  Prince  and  Island  Princess  "  ascertain 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   219 

by  erring,"  after  the  rightful  manner  in  such  adventure. 
A  separate  volume  will  be  required  for  an  adequate 
discussion  of  this  play  and  the  problems  it  involves. 

One  might  continue  giving  synopses  of  Lope's  plays 
ad  infinitum,  or  almost.  No  formula  of  criticism  is,  as 
I  have  said,  of  any  great  use  in  trying  to  define  him. 
He  is  not  a  man,  he  is  a  literature.  A  man  of  normal 
energy  could  spend  a  fairly  active  life  in  becoming 
moderately  familiar  with  the  25  per  cent,  of  Lope's 
work  which  has  survived  him. 

His  u  Adonis  y  Venus "  does  not  seem  particularly 
happy  ;  it  is  perhaps  typical  of  his  dramatic  treatment  of 
classic  themes.  But  if  these  imitations  are  without 
notable  value,  how  gladly  do  we  turn  to  those  shorter 
poems,  which  are  really  Spanish.  Thus  : 

"  A  mis  soledades  voy 
De  mis  soledades  vengo 
Porque  para  andar  conmigo 
Mi  bastan  mis  pensamientos" 

The  true  poet  is  most  easily  distinguished  from  the 
false,  when  he  trusts  himself  to  the  simplest  expression, 
and  when  he  writes  without  adjectives. 

"  To  my  solitudes  I  go, 
From  my  solitudes  return  I, 
Sith  for  companions  on  the  journey, 
Mine  own  thoughts  (do  well)  suffice  me." 

These  lines  are  at  the  beginning  of  some  careless 
redondillons,  representing  the  thoughts  he  takes  with 
him  journeying ;  among  which  this  quatrain  : 

"  Envy  they  paint  with  evil  chere, 
But  I  confess  that  I  possess  it, 
For  certain  men  who  do  not  know 
The  man  that  lives  next  door  to  them." 

He  is  ever  at  these  swift  transitions.  I  think  his 
thoughts  outran  even  his  pen's  celerity,  so  that  often 


220       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

he  writes  only  their  beginnings.  It  is  this  that  gives 
him  that  matchless  buoyancy,  that  inimitable  freshness. 
For,  notwithstanding  the  truth  of  Fitzmaurice  Kelly's 
statement  that  in  his  non-dramatic  work  "  Lope  followed 
everyone  who  made  a  hit,"  there  is  about  his  plays 
nothing  fin  de  siecle,  but  always  an  atmosphere  of 
earliest  morning.  He  is  like  that  hour  before  the 
summer  dawn,  when  the  bracing  cool  of  the  night  still 
grips  the  air.  There  is  no  kind  of  excellence  (except 
that  of  sustained  fineness)  of  which  we  dare  say,  u  it  was 
beyond  him,"  since  our  refutation  may  be  concealed 
anywhere  in  those  surviving  plays  of  his,  which  no  living 
man  has  read. 

In  one  corner  of  his  mind  dwelt  all  the  delicacy  and  wit 
of  Hood ;  in  another,  the  vigour  of  Marlowe.  If  haste 
or  love  of  words  has  left  some  of  his  nature  painting 
rhetorical,  his 

"  A  penas  Leonora 
La  blanca  aurora 
Puso  su  pie  de  marfil 
Sobre  las  fores  de  Abril" 

("  Scarcely  doth  the  white  dawn  press 

Her  ivory  foot  upon  the  April  flowers  "), 

is  as  descriptive  of  the  pale  dawn  of  Spain  as  is  Shake- 
spear's  "  in  russet  mantle  clad,"  of  the  more  northern 
days  approaching. 

As  illustration  of  his  suave,  semi-ironical  gallantry 
I   quote   this    from    a  passage   between   "  galan"  and 
"  gr  arioso" 

"  Master.  Why  do  they  give  me  this  name  (i.e.  fool)  ? 
Man.  Didn't  you  come  all  the  way  from  Milan 

Just  to  look  at  a  woman  ? 
Master.  Isn't  a  woman  more  than  a  city, 

Being  a  world  of  trouble 

And  a  heaven  of  pleasure  ?  " 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   221 

"  Galan.  Porque  eso  nombre  mi  dan  ? 
Gracioso.  No  vienes  desde  Milan 

Solo  a  ver  un  mujer  ? 

Galan.  No  es  una  mujer  mas  que  una  ciudad 
Siendo  un  mundo  de  pesar 
Si  en  do  un  tie  to  de  plazer  ?  " 

Between  his  vigour  and  his  suavity,  his  wit  and  his 
tenderness,  the  intoxication  grows  within  one.  One 
may  know  him  rather  well  and  yet  come  upon  him 
suddenly  in  some  new  phase ;  thus,  if  one  knows  only 
his  irony,  one  comes  upon  that  most  exquisite  slumber 
song  in  the  little  book  of  devotions,  uLos  Pastores  de 
Belen "  (Bethlehem  Shepherds).  One  stanza  is  as 
follows,  the  Virgin  singing  it : 

"  Cold  be  the  fierce  winds 
-Treacherous  round  him  ; 
Ye  see  that  I  have  not 
Wherewith  to  guard  him. 
O  Angels,  divine  ones 
That  pass  us  a-flying  ; 
Sith  sleepeth  my  child  here 
Still  ye  the  branches." 

If  we  at  this  late  day  are  bewildered  at  his  versatility, 
it  is  small  wonder  that  the  times  which  saw  the  man 
himself  should  have  gone  mad  over  him. 

It  is  not  in  the  least  surprising  that  in  1647  tnere 
should  have  appeared  a  creed  beginning  "  I  believe  in 
Lope  de  Vega  the  Almighty,  the  poet  of  heaven  and 
earth  "  ;  the  marvel  is  that  the  Inquisition  should  have 
been  able  to  suppress  it. 

A  Spaniard  told  me  not  long  since  that  Lope 
prophesied  the  wireless  telegraph.  I  have  forgotten 
the  exact  passage  which  he  used  as  substantiation,  but 
I  am  quite  ready  to  believe  it. 

At  the  end  of  this  century  Lope's  works  may  be 
reasonably  accessible.  The  best  English  sources  of 


222       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

information  concerning  Lope  are :  H.  A.  Rennert's 
"  Life  of  Lope  de  Vega " ;  Fitzmaurice  Kelly's  essay 
on  Lope,  in  his  "  Chapters  on  Spanish  Literature  "  ;  and 
the  pages  on  Lope  in  his  "History  of  Spanish  Litera- 
ture." Synopses  of  a  number  of  plays  are  given  in 
A.  F.  Von  Schack's  "  Geschichte  des  dramatischen 
Literatur  und  Kunst  in  Spanien."  There  is  a  Spanish 
translation  of  this  work  by  E.  de  Mier. 

Anyone  who  can  read  Spanish  would  do  well  to  apply 
himself  to  the  plays  themselves. 

No  prince  of  letters  ever  ruled  such  subjects  as  had 
Frey  Lope  Felix  de  Vega  y  Carpio. 

Either  Cervantes  or  Calderon  would  have  made  a 
great  age  of  letters.  For  the  wealth  that  the  New 
World  gave  to  Spain,  Spain  paid  the  Old  in  song.  The 
names  of  Quevedo,  Herrera,  and  a  score  of  other 
notable  poets  are  scarcely  known  outside  the  Spanish- 
speaking  countries  and  the  cliques  of  Spanish  scholars. 
The  histories  give  us  catalogues  of  their  works,  but 
convey  no  idea  of  their  flavour.  Such  collections  as  are 
available  are  for  the  most  part  the  choice  of  eighteenth 
century  critics,  and  do  not  represent  the  spirit  of  the 
spacious  days. 

Few  of  the  world's  poets  have  so  known  the  beauti- 
ful way  of  words  as  did  Fernando  Herrara,  although 
my  translation  of  this  sonnet  to  Christobal  Mosquera 
de  Figueira  is  insufficient  proof  of  it  : 

"  Since  my  breast  burneth  up  in  her  sweet  fire, 
I  dare,  Mosquera,  sing  the  ill  I  feel. 
For  my  frail  song  his  haughty  air  doth  steel 
From  that  same  sun  which  is  my  blindness*  sire. 

From  such  as  mock  Love's  pain  and  his  desire 
No  sheltered  speech  doth  my  hot  tears  conceal, 
In  humble  guise  my  sad  compleynts  first  kneel 
Till  hope  and  boldness  from  their  might  respire. 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   223 

Absent  she  is,  and  lost  my  light  and  still 
Increaseth  with  her  beauty  my  grief's  madness, 
Behold  what  meed  my  stubbornness  doth  gain  : 
I  weep  past  good  and  mourn  the  present  ill, 
And  in  the  wilderness  of  this  my  sadness 
Hope  faileth  me,  and  daring  dies  in  vain." 

Quevedo's  fancy  could  bring  forth  such  conceits  as 
this,  in  a  speech  to  his  lady  looking  into  a  fountain : 

"  Las  aguas  que  han  pasado 
Oiras  por  este  prado 
Llorar  no  haberte  visto  con  tristeza" 

"  You  may  hear  the  waters  that  have  passed, 
A-weeping  through  the  meadows, 
That  they  have  not  seen  you." 

And  if  one  love  Wordsworth's  "  the  world  is  too  much 
with  us,"  one  must  care  also  for  Quevedo's  ode  beginning, 

"  Alexis,  what  contrary 
Influence  of  heaven 
Persecutes  our  souls 
With  the  things  of  the  world." 

Is  there  no  one  who  reads  the  poetry  of  this  period 
for  love's  sake,  and  not  for  scholarship,  who  will  make 
us  an  anthology ;  no  one  whose  mind  is  undefiled  by 
the  pseudo-classicism  of  eighteenth  century  opinion  who 
will  separate  the  Spanish  poetry  of  this  time  from 
the  Spanish  translations  and  imitations  of  every  foreign 
writer  from  Anacreon  to  Tasso,  and  deliver  their  collec- 
tion to  those  of  us  who  love  true  poetry,  and  have  not 
leisure  for  the  original  research? 

Perhaps  the  atmosphere  in  which  this  Spanish  drama  was  pre- 
sented may  be  suggested  by  this  quotation  from  a  book  of  travels, 
published  thirty  years  after  Lope's  death. 

The  book  is,  I  believe,  quite  common,  but  the  one  copy  which  I 
saw  in  Madrid  had  no  author's  name  on  the  title-page,  in  conse- 
quence of  which  1  have  not  been  able  to  find  it  in  any  library. 

"  Voyage    d'Espagne,  curieux,    historique    et   politique  ;    fait   en 
1'annee  1665.     Paris :  Chez  Charles  de  Lerey." 


224       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

On  the  27th  of  May  we  were  present  at  "the  fiesta"  of  Corpus, 
the  most  "  ostentiosa  "  and  largest  of  all  that  we  observed  in  Spain. 
It  commenced  with  a  procession,  preceded  by  a  great  number  of 
musicians  and  "  Vizcainos  "  with  tambourines  and  castanets.  There 
accompanied  them,  moreover,  many  other  persons  with  garments 
more  befitting,  leaping  and  dancing  as  it  had  been  Carnival,  in  time 
to  the  instruments. 

The  king  went  to  the  church  Sa.  Maria,  nearest  the  palace,  and 
after  hearing  mass,  returned  with  a  candle  in  his  hand. 

Before  was  borne  the  tabernacle,  followed  by  "  grandees  "  of  Spain, 
and  the  divers  "  consejos "  (orders)  mingled  in  disorder  on  this  day 
to  escape  disputes  of  pre-eminence.  With  the  first  of  the  accompany- 
ing company  were  to  be  observed  moreover  giant  machines,  that  is, 
figures  of  paste-board,  which  moved  by  the  efforts  of  men  hidden  in 
them. 

They  were  of  divers  forms  and  some  horrible,  all  representing 
women,  save  the  first,  which  is  a  monstrous  head,  painted,  and 
placed  upon  the  shoulders  of  a  "  devoto  "  of  small  stature,  in  such  a 
manner  that  the  combination  resembles  a  dwarf  with  the  head  of  a 
giant.  There  are  beside  other  horrors,  of  like  sort,  representing  two 
giants,  the  one,  "  moro  "  (moor,  brown),  and  the  other  black.  The 
people  call  these  figures  "  Los  hijos  del  Vecino." 

They  told  me  also  of  another  like  figure  which  passes  through 
the  streets,  and  is  called  "  La  Tarasca."  This  name,  as  it  is  said, 
cometh  from  a  bosque  that  existed  of  old  in  "  La  Provenza,"  in  the 
place  where  lieth  Tarascon  or  Beaucaire,  over  against  Roldano.  It 
is  asserted  that  in  a  certain  time  it  was  dwelt  in  by  a  serpent,  as 
hostile  to  the  human  race  as  was  that  one  which  was  the  cause  of 
our  first  parents  being  sent  from  Paradise.  Santa  Marta  at  last  did 
him  to  death  by  virtue  of  her  orisons,  "  orociones "  (preaching  ?),  and 
hung  him  by  her  girdle. 

Be  there  what  may  in  this  tradition,  this  which  is  called  "  La 
Tarasca,"  to  which  I  refer,  is  a  serpent  of  monstrous  magnitude,  with 
enormous  belly,  long  neck,  smallish  feet,  pigeon-toed,  eyes  threaten- 
ing, and  jaws  horrible,  prominent  and  thrust  forward  ;  its  body 
is  sewed  with  scales. 

They  bear  this  figure  through  the  streets,  and  those  who  are  hidden 
beneath  the  cardboard  that  forms  it,  direct  it  to  make  such  move- 
ments that  they  knock  off  the  hats  from  the  heads  of  the  unheeding. 

The  simple  folk  hold  it  in  great  fear,  and  when  it  catches 
one,  it  causes  thunderous  laughter  among  the  spectators.  The  most 
curious  thing  of  all  was  the  obeisance  that  these  "  monigotes  "  make 


THE  QUALITY  OF  LOPE  DE  VEGA   225 

to  the  Queen,  when  the  procession  passes  the  balcony  which  she 
occupies.  Moreover,  the  King  did  his  obeisance  unto  the  Queen  ; 
she  and  the  Infanta  descend  from  their  seats  ;  the  procession  then 
took  its  way  to  the  Plaza  (Mayor  ?),  and  returned  to  Santa  Maria  by 
the  Calle  Mayor.  From  this  time  to  the  fifth  hour  of  the  afternoon 
are  represented  "  autos"  They  are  religious  dramas,  among  which 
are  interspersed  burlesque  "  entremeses  "  to  mitigate  and  give  spice  to 
the  seriousness  of  the  show. 

The  companies  of  players,  of  which  there  are  two  in  Madrid, 
close  the  theatres  at  this  time  for  the  space  of  more  than  a  month, 
and  put  only  religious  pieces  on  the  boards. 

They  are  obliged  to  play  daily  before  the  house  of  one  of  the 
"  presidentes  del  consejo."  The  first  function  is  celebrated  before  the 
royal  palace,  where  there  is  raised  for  this  purpose  a  booth  with  a 
"  ituts"  beneath  which  sit  their  majesties.  The  theatre  extends  to 
the  foot  of  the  throne.  In  place  of  the  green-room  they  have 
closets  on  wheels.  In  place  of  scenery  they  use  properties  on 
wheels,  from  behind  which  come  forth  the  actors,  and  whither  they 
retire  at  the  end  of  each  scene.  Before  beginning  the  "  autos"  the 
dancers  of  the  procession  and  the  "  monlgotes  "  of  paste-board  referred 
to,  show  their  tricks  in  the  presence  of  the  people.  That  which 
disturbed  me  most,  most  surprised  me  in  the  representation  of  an 
"  auto"  at  which  I  was  present  in  "  El  prado  Viejo  "  (old  meadow), 
was  that  presenting  the  play  in  the  middle  of  the  street,  and  by  the 
light  of  day  they  burned  luces,  while  in  other  closed  theatres  they 
make  use  of  the  natural  light,  without  using  the  artificial. 


CHAPTER  IX 

CAMOENS 

IN  1453  Constantinople  was  captured  by  Mohamed  II., 
"  conqueror  of  two  empires,  twelve  kingdoms,  and  three 
hundred  cities."  This  event  and  the  invention  of  print- 
ing did  not  cause  the  Renaissance,  but  precipitated  it. 
During  the  dark  ages  there  had  been  a  series  of  attempts; 
of  abortive  Renaissances  ;  Charlemagne,  Alfred,  Alcuin, 
Rosclin,  Abelard,  the  so-called  awakening  in  the  tenth 
century  and  in  the  twelfth,  Petrarch,  and  Boccaccio,  all 
precede  that  period  which  is  termed  the  Renaissance. 
But  without  the  printing  press,  or  without  such  trained 
slaves  to  multiply  manuscripts,  as  there  had  been  for  the 
publishers  of  Imperial  Rome,  there  could  be  no  victory 
over  the  general  ignorance ;  no  propagandist  movement 
could  be  more  than  local  or  temporary. 

The  fall  of  the  city  of  Constantine  scattered  classical 
scholars  and  manuscripts  over  Europe  ;  and  coupled  with 
other  Moslem  conquests,  closed  the  old  caravan  routes, 
making  it  necessary,  if  trade  with  the  East  one  must, 
to  trade  by  some  other  way ;  whence  the  doubling  of 
the  Cape  of  Good  Hope,  and  the  discovery  of  America ; 
whence  the  sense  of  expansion  which  is  mirrored  in 
literature,  usually  in  a  style  showing  to  greater  or  less 
degree  the  influence  of  the  Greek  or  Roman  classics. 
Thought  was  supposedly  set  free,  but  style  was  taken 
captive,  for  an  age  at  least. 

Shakespear  is  the  consummation :  in  most  of  his 
work  all  traces  of  the  means  have  disappeared.  Lope 
is,  in  part,  of  the  Middle  Ages ;  in  part,  of  the  mid- 
stream of  the  Renaissance ;  and,  in  part,  a  result  of  it. 


226 


CAMOENS  227 


Both  Lope  and  Shakespear  add  their  incalculable 
selves  to  any  expression  of  the  Time  Spirit ;  they  owe 
much  to  it,  but  are  not  wholly  dependent  thereupon. 
Till  now  we  have  treated  only  of  the  generative 
forces  in  literature:  Camoens  is  not  a  force,  but  a 
symptom.  His  work  is  utterly  dependent  upon  the 
events  and  temper  of  his  time ;  and  in  it,  therefore, 
we  may  study  that  temper  to  maximum  advantage. 
A  corresponding  study  in  architecture  were  a  study 
of  "barocco." 

uOs  Lusiadas"  is,  according  to  Hallam,  "the  first 
successful  attempt  in  modern  Europe  to  construct  an 
epic  poem  on  the  ancient  model."  The  subject  fits  the 
time;  it  is  the  voyage  of  Vasco  de  Gama,  with  the 
history  of  Portugal  interpolated.  This  voyage  was 
made  1497-1499^.0.  Camoens  was  born  in  1524,  and 
uThe  Portuguese"  (Os  Lusiadas)  published  in  Lisbon 
in  1572. 

We  are  summoned  to  attend  this  song  in  a  style 
grandiloquent,  flowing,  "  Hum  estylo  grandiloquo  e 
corriente,"  because  it  tells  of  real  men,  whose  deeds 
surpass  all  the  fictitious  deeds  of  fabled  heroes. 

The  quality  of  Camoens'  mind  is  rhetorical,  but  his 
diction  and  his  technique  are  admirable.  The  beauty 
of  Camoens  will  never  be  represented  in  English  until 
his  translators  learn  to  resist  translating  every  Portu- 
guese word  by  an  English  word  derivative  from  the 
same  Latin  root.  The  translation  of  Camoens  into 
words  of  Saxon  origin  would  demand  a  care  of  diction 
equal  to  that  of  the  author,  and  would  retain  the  vigour 
of  the  original.  A  translation  filled  with  Latinisms  looks 
like  a  cheap  imitation  of  Milton ;  and  if  one  wants  a 
Miltonic  version  of  the  grand  style  of  Portugal,  one 
had  much  better  go  to  Milton  himself,  to  passages  like 
the  following : 


228       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  As  when  to  them  who  sail 
Beyond  the  Cape  of  Hope,  and  now  are  past 
Mozambic,  off  at  sea  north-east  windes  blow 
Sabean  odours  from  the  spicie  shore 
Of  Arabic  the  blest,  with  such  delay 
Well  pleased  they  slack  their  course,  and  many  a  league 
Cheared  with  the  grateful  smell,  old  ocean  smiles." 

Camoens  writes  resplendent  bombast,  and  at  times  it 
is  poetry.  The  unmusical  speech  of  Portugal  is  sub- 
jugated, its  many  discords  beaten  into  harmony.  As 
florid  rhetoric,  the  Lusiads  are,  I  suppose,  hardly  to  be 
surpassed.  The  charm  is  due  to  the  vigour  of  their 
author,  his  unanimity,  his  firm  belief  in  the  glory  of 
externals  ;  and  there  is  also  a  certain  pleasure  in  coming 
into  contact  with  Camoens'  type  of  mind,  the  mind  of 
a  man  who  has  enthusiasm  enough  to  write  an  epic 
in  ten  books  without  once  pausing  for  any  sort  of 
philosophical  reflection.  He  is  the  Rubens  of  verse. 

An  epic  cannot  be  written  against  the  grain  of  its 
time:  the  prophet  or  the  satirist  may  hold  himself 
aloof  from  his  time,  or  run  counter  to  it,  but  the  writer 
of  epos  must  voice  the  general  heart.  Although 
Camoens  is  indubitably  a  poet,  one  reads  him  to-day 
with  a  prose  interest.  u  Os  Lusiadas  "  is  better  than 
an  historical  novel ;  it  gives  us  the  tone  of  the  time's 
thought.  Thus  far  it  is  epic.  By  its  very  seeming 
faults  it  shows  us  what  things  interested  the  people  of 
that  time. 

Geography,  as  fresh  then  as  is  aviation  to-day,  could 
be  dwelt  upon  at  length ;  the  costumes  of  people  in 
strange  places  were  worthy  description. 

This  much  is  real;  the  furniture  of  deities  is  a 
nuisance,  but  the  real  weakness  of  the  Lusiads  is  that 
it  is  the  epic  of  a  cross  section,  and  voices  a  phase,  a 
fashion  of  a  people,  and  not  their  humanity. 


CAMOENS  229 


Apart  from  the  prose  interest,  our  interest  is  in  his 
use  of  language.  What  Camoens  wanted  is  very  clearly 
stated  in  Book  I.  stanza  5  : 

"  Give  me  a  madness  great  and  sounding, 
Not  of  the  country  pipe  or  shepherd's  reed." 

" Mas  de  tuba  canora  e  bellicosa" 

"  But  of  a  trumpet  resonant  and  warlike." 

The  muses  answered  his  prayers  with  precision.  He 
got  his  trumpet,  and  his  wind  was  excellent.  As  his 
beauty  depends  solely  on  his  diction  and  sound,  great 
care  must  be  taken  in  translation,  or  nothing  remains 
but  rhetoric.  His  technique  may  be  proven  by  a  few 
illustrations,  and  the  dangers  of  careless  translation 
likewise.  Thus,*  of  committing  the  ships  to  the  sea 
(i.  27)  : 

"commetando 
O  duvidoso  mar  n'  hum  lenho  leve" 

"  Unto  the  doubtful  sea  their  wood  unweighty." 

Half  the  charm  of  the  line  is  in  the  assonance. 

His  simplicity  and  directness  are  greater  than  anyone 
would  suppose  from  any  translation  that  I  have  seen. 
Aubertin,  attempting  to  retain  the  original  rhyme 
scheme,  renders  i.  58,  1-2: 

"  Now  did  the  moon  in  purest  lustre  rise 
On  Neptune's  silvery  waves  her  beams  to  pour." 

"  Da  lua  os  claros  ram  rutilavam 
Pelas  argenteas  ondas  neptuninas" 

Literally, 

"  The  clear  rays  of  the  moon  glitter 
Through  the  argent  waves  of  the  sea." 

(We  have  no  English  adjective  u  neptunian.") 


230       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  lines  following  are  as  free  from  ornateness : 

"  The  stars  accompany  the  heavens 
As  a  field  reclothed  with  daisies, 
The  furious  winds  rest  in  the  dark,  strange  caves. 

(perigrinas :  i.e.  caves  where  even  they  come  as  strangers.) 
But  the  folk  of  the  fleet  keep  vigil, 
As  for  long  time  had  been  their  wont." 

In  i.  59  we  find  the  words  "aurora  marchetada." 
The  dictionaries  give  "marchetar,"  to  inlay,  enamel, 
adorn ;  but  "  marcheta  "  is  a  mantle,  or  that  part  of  a 
mantle,  or  mantilla,  where  the  ribbons  are  fastened. 
Thus  it  is  obvious,  both  for  sense  and  for  beautiful 
association,  that  we  must  not  translate  aurora  mar- 
chetada as  enamelled,  or  even  adorned  Aurora,  but : 

"  The  mantled  (or  even  beribboned)  dawn 
Spreads  out  her  glorious  hair 
Upon  the  sky  serene,  opening  the  ruddy  door 
To  clear  Hyperion,  awakened. 
All  the  fleet  began  to  "  embanner  "  itself, 
And  to  adorn  itself,  with  joyful  awnings, 
To  receive  with  festivities  and  joy 
The  ruler  of  the  isles  who  was  departing." 

Modern  interest  in  the  poem  centres  in  those  stanzas 
of  the  third  canto  which  treat  of  Ignez  da  Castro. 
The  tale  of  Ignez  da  Castro  will  perhaps  never  be 
written  greatly,  for  art  becomes  necessary  only  when 
life  is  inarticulate ;  and  when  art  is  not  an  expression, 
but  a  mirroring,  of  life,  it  is  necessary  only  when  life  is 
apparently  without  design ;  that  is,  when  the  conclusion 
or  results  of  given  causes  are  so  far  removed  or  so  hidden, 
that  art  alone  can  make  their  relation  manifest.  Art 
that  mirrors  art  is  unsatisfactory,  and, the  great  poem, 
"  Ignez  da  Castro,"  was  written  in  deeds  by  King  Pedro. 
No  poem  can  have  such  force  as  has  the  simplest  narra- 
tion of  the  events  themselves. 


CAMOENS  231 


In  brief:  Constai^a,  wife  of  Pedro,  heir  to  the  throne 
of  Portugal,  died  in  1345.  He  then  married  in  secret 
one  of  her  maids  of  honour,  Ignez  da  Castro,  a  Castilian 
of  the  highest  rank.  Her  position  was  the  cause  of 
jealousy,  and  of  conspiracy;  she  was  stabbed  in  the 
act  of  begging  clemency  from  the  then  reigning 
Alfonso  IV.  When  Pedro  succeeded  to  the  throne, 
he  had  her  body  exhumed,  and  the  Court  did  homage, 
the  grandees  of  Portugal  passing  before  the  double 
throne  of  the  dead  queen  and  her  lord,  and  kissing  that 
hand  which  had  been  hers.  A  picture  of  the  scene 
hangs  in  the  new  gallery  at  Madrid,  with  that  great 
series  of  canvasses  which  commemorate  the  splendid 
horrors  of  the  Spanish  past. 

Camoens,  for  once  unadorned,  begins  his  allusion 
with  four  immortal  lines : 

"  O  caso  triste,  e  digno  de  memorla 
Que  do  sepmchro  os  homes  desenterra 
Aconteceo  da  miseria,  e  mesqmnha 
Que,  despots  de  ser  morta  pol  Rainha" 

*    "  A  sad  event  and  worthy  of  Memory, 

Who  draws  forth  men  from  their  (closed)  sepulchres, 

Befell  that  piteous  maid,  and  pitiful 

Who,  after  she  was  dead  was  (crowned)  queen." 

I  have  had  to  add  the  bracketed  words  to  keep  the 
metre.  The  powerful  antithetic  suggestion  of  the 
second  line  can  escape  no  one. 

The  further  narrative,  with  the  comparison  to  the 
wilted  daisy,  is  beautiful  and  full  of  music ;  but  it  is  the 
beauty  of  words  and  cadences,  and  of  expression,  not 
the  beauty  of  that  subtler  understanding  which  is 
genius,  and  the  dayspring  of  the  arts.  How  wise  is 
De  Quincey,  when  he  speaks  of  the  "  miracle  which 
can  be  wrought  simply  by  one  man's  feeling  a  thing 
more  keenly,  understanding  it  more  deeply,  than  it  has 


232       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

ever  been  felt  before."  In  this  pass  fails  Camoens,  for 
all  his  splendour,  and  with  him  fail  the  authors  of  the 
Renaissance.  It  is  true  that  he  felt  the  glory  of 
Portugal  as  no  other  poet  has  felt  it.  But  this  glory 
was  short-lived. 

Every  age,  every  lustrum,  yields  its  crop  of  pleasant 
singers,  who  know  the  rules,  and  who  write  beautiful 
language  and  regular  rhythms ;  poetry  completely  free 
from  the  cruder  faults :  bttt  the  art  of  writing  poetry 
which  is  vitally  interesting,  this  is  a  matter  for  masters. 
The  above  has  for  so  long  been  platitude  that  no  one 
recognizes  more  than  the  surface  of  it. 

Those  who  enjoy  the  submarine  parts  of  Keats' 
"Endymion  "  will  probably  enjoy,  for  contrast  and  com- 
parison, that  part  of  the  sixth  canto  of  "  Os  Lusiadas  " 
which  treats  of  Bacchus'  visit  to  Neptune. 

"  No  mas  Interno  fundo  das  profundos 

Cavernas  alias,  onde  o  mar  se  esconde 
La  donde  as  ondas  sahem  furlbundas 

Quando  as  iras  do  vento  o  mar  responded 

There  is  a  fine  thunderous  resonance  about  it. 

"  In  th'  inmost  deep  of  the  profound 
High  caverns,  where  the  sea  doth  hide  him, 
There,  whence  the  waves  come  forth  in  madness, 
When  to  the  wraths  of  wind  the  sea  respondeth." 

Here  dwells  the  lord  of  the  trident ;  behind  golden 
gates  inlaid  with  seed  pearl ;  and  here  is  the  gentle  reader 
introduced  to  all  the  deities,  and  demi-deities,  whose 
acquaintance  he  has  not  already  made  in  the  lofty  courts 
of  Jove. 

Nowhere,  I  think,  does  Camoens  reach  the  Miltonic 
maximum  of  twenty-four  allusions  to  the  classics  and 
Hebrew  Scriptures,  in  a  passage  of  twenty  lines. 

In  brief,  then,  "  The  Lusiads  "  is  remarkable  as  the 
sustained  retention  of  an  assumed  grand  manner. 


CAMOENS  233 


Camoens  was  a  master  of  sound  and  language,  a  man 
of  vigour  and  a  splendid  rhetorician ;  that  part  of  the 
art  of  poetry  which  can  be  taught,  he  learned.  Long- 
fellow had  the  same  type  of  mind.  Marooned  on  a 
stern  and  rock -bound  coast,  planted  in  an  uninteresting 
milieu,  and  in  a  dreary  age,  Camoens  would  have  shown  a 
corresponding  mediocrity.  If  in  the  future  anyone  should 
ever  become  interested  in  the  mid-eighteenth  century 
atmosphere  of  Massachusetts,  he  would  find  the  works 
of  Longfellow  most  valuable  as  archaeological  documents. 
Thus,  to  the  student  of  the  Renaissance,  Camoens. 

Robert  Garnett's  translation  of  some  of  his  sonnets 
is  a  labour  of  love,  and  may  convey  a  more  favourable 
impression. 

If  one  were  seeking  to  prove  that  all  that  part  of 
art  which  is  nor  the  inevitable  expression  of  genius 
is  a  by-product  of  trade  or  a  secretion  of  commercial 
prosperity,  the  following  facts  would  seem  significant. 
Shortly  before  the  decline  of  Portuguese  prestige, 
Houtman,  lying  in  jail  for  debt  at  Lisbon,  planned 
the  Dutch  East  India  Company.  When  Portugal 
fell,  Holland  seized  the  Oriental  trade,  and  soon  after 
Roemer  Visscher  was  holding  a  salon,  wherewith  the 
following  names  are  connected : — Rembrandt,  Grotius, 
Spinoza,  Vondel  (born  1587)  "the  one  articulate 
voice  of  Holland,"  Coornhert,  Spieghel,  Coster,  Hooft, 
Raeel,  Vossius,  Erasmus,  and  Thomas-a-Kempis. 

Our  interest  centres  in  the  work  of  Vondel,  whose 
plays  and  whose  non-dramatic  work  reflect  not  only 
these  forces  of  the  Renaissance  which  we  have  already 
noted,  but  also  the  forces  of  the  religious  struggle  then 
in  progress.  The  one  play  which  I  know  to  be  available 
for  those  who  do  not  read  Dutch  is  the  u  Lucifer," 
translated  by  Leonard  van  Noffen.  Van  NofTen's  intro- 
ductory essay  on  "  Vondel's  Life  and  Times  "  repays 


234       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

the  reading.  I  can  illustrate  what  I  find  lacking  in 
Camoens  —  which  is,  I  suppose,  nothing  more  or  less 
than  the  magical  quality  of  poetry — by  one  line  from  a 
poem  of  Lope's,  a  poem  written,  presumably  in  emula- 
tion of  Camoens'  "  hit,"  "  The  Lusiads."  I  mean  "  La 
Circe,"  where  Lope  speaks  of 

"  The  white  forest  of  the  Grecian  ships." 
" De  Griegas  naves  una  bianco,  selva" 

I  am  not  sure  but  Camoens  may  be  tried  in  an  easier 
fire  and  found  wanting.  Let  us  test  him  with  two  lines 
of  that  modern  Italian1  whose  beautiful  cold  intellect 
we,  outside  of  Italy,  are  so  slow  in  praising. 

"  Come  in  chiare  acque  albor  Ionian  di  Stella 
Rldea  talma  ne gll  occhl  e  trasparia" 

"Juvenalia,"  i.  xi. 

"  Her  soul  smiles  in  her  eyes  and  showeth  through  them 
As  in  clear  waters  the  far  whiteness  of  a  star." 

xThe  practical  failure  of  Carducci  to  get  a  hearing 
outside  the  most  cultured  and  fastidious  circles  of  Italy 
is  the  most  striking  proof,  that  I  know,  of  the  truth 
that  poetry  is  something  more  than  exquisite  thought. 

If  poetry  be  a  part  of  literature — which  I  am  some- 
times inclined  to  doubt,  for  true  poetry  is  in  much 
closer  relation  to  the  best  of  music,  of  painting,  and  of 
sculpture,  than  to  any  part  of  literature  which  is  not 
true  poetry ;  if,  however,  Arnold  considered  poetry  as 
a  part  of  literature,  then  his  definition  of  literature  as 
"  criticism  of  life "  is  the  one  notable  blasphemy  that 
was  born  of  his  mind's  frigidity. 

The  spirit  of  the  arts  is  dynamic.  The  arts  are  not 
passive,  nor  static,  nor,  in  a  sense,  are  they  reflective, 
though  reflection  may  assist  at  their  birth. 

Poetry  is  about  as  much  a  "  criticism  of  life  "  as  red- 
hot  iron  is  a  criticism  of  fire. 


CHAPTER  X 

POETI    LATINI 

THE  cult  of  Provence  was,  as  we  have  said,  a  cult  of 
the  emotions ;  that  of  Tuscany  a  cult  of  the  harmonies 
of  the  mind.  The  cult  of  the  Renaissance  was  a  cult 
of  culture. 

It  is  probably  true  that  the  Renaissance  brought  in 
rhetoric,  and  all  the  attendant  horrors.  Between  the 
age  of  Dante  and  the  age  of  Shakespear  none  sang  as 
sang  the  contemporaries  of  these  men.  The  difference 
between  the  songs  of  their  periods  is  due  to  the  fact 
that  there  had  been  a  Renaissance.  The  "  expansion  " 
strikes  the  spirit  of  song  primarily  :  the  influence  of  the 
classics  bears  primarily  upon  the  style.  If  we  are  to 
learn  the  exact  nature  of  this  influence,  we  must  examine 
those  works  where  it  appears  least  affected  by  other 
influences — that  is,  the  works  of  the  men  who  were 
the  most  persistent  in  their  effort  to  bring  the  dead  to 
life,  and  who  most  conscientiously  studied  and  followed 
their  models.  Those  men  who  wrote  in  the  mother- 
Latin  have  the  best  of  it,  since  in  them  alone  does  the 
inner  spirit  conform  to  the  outward  manner.  They 
alone  do  no  violence  to  their  medium;  their  diction  is 
not  against  the  grain  of  the  language  which  they  use. 
In  these  men  dwelt  the  enthusiasm  which  set  the 
fashion ;  their  myths  and  allusions  are  not  a  furniture 
or  a  conventional  decoration,  but  an  interpretation  of 
nature.  The  classical  revival  was  beneficent  in  this  : 
it  broke  down  the  restricting  formulas  of  medieval  art, 
and  brought  back  to  poetry  a  certain  kind  of  nature- 
feeling  which  had  been  long  absent. 

235 


236       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

The  best  Latin  was  written  in  Italy,  and  if  the  men 
who  wrote  it  were  not  immortals,  they  were  at  least 
sincere,  and  they  sang  of  the  things  they  cared  about. 

I  can  place  over  the  collections  of  Toscanus  and 
Gherus,  and  over  the  period  of  Latin  singing  represented 
therein,  no  more  fitting  inscription  than  Andrea  Navgeri's 
rune  for  a  fountain : 

"  Inscnptio  Fontis 
"  Lo  !  the  fountain  is  cool  and 

none  more  hale  of  waters. 
Green  is  the  land  about  it, 

soft  with  the  grasses. 
And  twigged  boughs  of  elm 

stave  off  (arced)  the  sun. 

There  is  no  place  more  charmed 

with  light-blown  airs, 
Though  Titan  in  utmost  flame 

doth  hold  the  middle  sky, 
And  the  parched  fields  burn  with 

the  oppressing  star. 

Stay  here  thy  way,  O  voyager, 

for  terrible  is  now  the  heat  ; 

Thy  tired  feet  can  go  no  further  now. 

Balm  here  for  weariness  is 
sweet  reclining, 

Balm  'gainst  the  heat,  the  winds, 
and  greeny  shade  ! 

And  for  thy  thirst  the  lucid  fount's  assuaging." 

Ercole  Cuccoli,  in  his  "Studio,"  on  Mark  Anthony 
Flaminius  (Bologna,  1897),  quotes  Carducci  to  the 
effect  that,  "a  denial  of  the  aesthetic  fineness  of  a  no 
small  part  of  the  poetry,  Italian  and  Latin,  of  the 
Cinquecento  cannot  be  made  except  with  great  injustice, 
or  by  one  who  has  an  inadequate  knowledge  of  art." 

Cuccoli  follows  this  by  saying,  "  everyone  recognizes 
the  period,  but  what  is  lacking  is  a  careful  study  of  the 
works  themselves" 


POETI  LATINI  237 

Presuming  on  the  part  of  the  reader  a  certain  famili- 
arity with  the  times  of  Raphael  and  Buonarroti,  I  pro- 
ceed with  notice  of  the  man  whose  words  I  have  above 
translated,  Andrea  Navageri :  "  from  Sabellico  in  the 
Venitian  province,  a  man  profiting  by  Latin  letters 
and  by  Greek,  a  pupil  of  Marcus  Musorus,  in  Latin 
diction  and  in  observation  surpassing  his  preceptor." 

"To  the  Winds"  he  makes  this  "Prayer  for  Idmon'1: 

"  Ye  winds  that  cross  the  air 

on  light-plumed  wing 
And  murmur  gentle-voiced 

through  deep  groves  ; 
Lo  !  these  garlands  doth 

one  give  to  you, 
Idmon,  the  rustic,  scattereth 

to  you 
This  basket  rilled  with 

fragrant  crocuses, 
Make  temperate  the  summer's  heat, 

bear  off  the  useless  chaff, 
While  'neath  the  mid-day 

he  doth  fan  the  grain." 

One  is,  of  course,  reminded  of  Joachim  du  Bellay's  song 
of  the  "Winnowers  of  Wheat  to  the  Winds,"  and,  in- 
deed, the  work  of  these  Italians  writing  in  Latin  is  not 
unlike  that  of  the  French  Pleiade.  Navgeri,  again,  voices 
the  feeling  of  the  risorgimento  in  the  inscription  for 

"  The  Image  of  Pythagoras 

"  He  who,  Fame  saith,  hath  lived  so  oft  a  soul  re-born, 
Into  a  changed  body  oft  returning. 
Behold  !  once  more  from  heaven 
He  comes  and  through  Asyla's  skill  hath  life, 
And  serves  the  ancient  beauty  with  his  lineament. 
Some  worthy  thing  he  broodeth  certainly, 
So  stern  of  brow,  so  mightily  withdrawn  within  himself, 
He  could  the  high  perceptions  of  the  soul  show  forth,  were't  not 
That  held  from  the  older  cult,  he  doth  not  speak." 
"  Sed  veteri  obstrlctus  religione,  si/et" 


238       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

In  the  last  line,  silet  suggests  the  silentes  anni  of  the 
Pythagorean  disciples. 

The  lament  of  Baldassare  Castiglione  (that  "courteous 
prince  of  Mantua,  civitium  ocelle,  known  to  all  as  the 
author  of  "II  Cortegiano")  for  the  painter  whom  he 
loved,  re-echoes  the  spirit  of  the  times'  desire. 

"  De  Morte  Raphaelis  Pictoris 
(transcription  of  part  of  the  poem) 

"  Unto  our  city  Rome,  sore  wounded 
By  the  sword  and  flame  and  flow  of  years, 
Thou  did'st  bring  back  that  rare,  lost  beauty 
That  was  hers  of  old.    Thou  did'st  scorn 
The  laws  that  bind  us  lesser  mortals 
And  dared'st  lead  back  a  soul  unto  its  earthly  dwelling, 
And  the  spirit  unto  this  our  poor  dead  city  ; 
Wherefore  were  the  very  high  gods  angry 
With  thee,  O  Raphael,  and  took  thee  from  us 
While  thy  years  were  yet  as  flowers." 

The  reference  to  restoring  Rome's  lost  beauty  does 
not,  in  all  probability,  refer  to  Raphael's  painting,  but 
to  a  certain  matter  of  which  he  had  written  to  the 
Count  Baldassare  in  these  words : 

"  His  Holiness,  in  doing  me  honour,  has  laid  a  heavy 
burden  upon  my  shoulders,  which  is  the  care  and  charge 
of  building  St  Peter's  .  .  .  the  model  I  have  made 
pleases  his  Holiness."  "I  would  fain  find  out  the 
fine  forms  of  the  antique  buildings."  ..."  I  do  not 
know  whether  I  am  attempting  to  fly  like  Icarus." 
"  Vitruvius  gives  me  great  light  but  not  sufficient." 

Of  the  men  whose  fame  rests,  or  might  rest  chiefly 
on  their  Latin  poems,  the  best  known  is  Marcus 
Antonius  Flaminius,  born  1498  in  Serravalle.  Until 
the  age  of  fourteen  he  studied  with  his  father,  John 
Flaminius,  superintendent  of  schools  in  Serravalle;  "a 
man  of  Spartan  simplicity,"  author  of  "The  Lives  of 


POETI  LATINI  239 


the  Roman  Emperors,"  and  "  Lives  of  the  Dominican 
Saints " ;  one  u  shunning  the  glamour  of  the  papal 
court,"  to  which,  however,  he  sends  young  Mark  at 
the  tender  age  of  sixteen,  armed  with  the  family's 
poetical  works,  and  an  introduction  to  Leo  X.  Authors, 
especially  Latin  poets,  seem,  in  the  Cinquecento,  to  have 
been  born — or  made — collectively;  thus  we  have  five 
Capilupi,  three  Amalthei,  Castiglione  and  his  wife,  and 
other  combinations. 

At  the  papal  court  young  Mark  was  favourably 
received  by  the  Pope  and  his  cardinals.  One  says  that 
he  was  "learned  and  awkward,"  another  that  he  was 
"  amiable  and  bashful,"  while  the  Cardinal  of  Aragon, 
"  charmed  with  his  manners  and  talent,"  says  that  Mark 
fearlessly  disputed  with  the  Pontiff  himself. 

In  the  poems^  of  Mark  Antony  Flaminius  we  find 
signs  of  the  scholar's  sensitiveness  to  nature,  both  to 
the  natural  things  themselves  and  to  those  spiritual  pre- 
sences therein,  which  age  after  age  finds  it  most  fitting 
to  write  of  in  the  symbolism  of  the  old  Greek  myth- 
ology. Gently  and  sincerely  religious,  we  find  Flaminius 
the  friend  of  most  of  the  brilliant  men  in  Italy,;  among 
these  were  Valdez,  the  Spanish  reformer,  and  Cardinal 
Pole.  His  religious  quality,  or  the  quality  of  his 
religion,  can  be  seen  in  his  Hymnus  III.  : 

"  Utjlos  tenellos,  in  sinu 
Telluris  almae,  lucldam 
Formosus  expllcat  comam 
Si  ros  et  imber  educat 
Ilium  :  tenella  mens  mea 
Sicjloret,  almi  spiritus 
Dum  rore  dulci  pascitur 
Hoc  ilia  si  caret,  statim 
Languescit  ut  flos  arida 
Tellure  natus,  eum  nisi 
Et  ros  et  imber  educat" 


240       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

HYMN  III 

"  As  a  fragile  and  lovely  flower  unfolds  its  gleaming 
foliage  on  the  breast-fold  of  the  fostering  earth,  if  the 
dew  and  rain  draw  it  forth ;  thus  doth  my  tender  mind 
flourish  if  it  be  fed  with  the  sweet  dew  of  the  Fostering 
Spirit. 

u  Lacking  this,  it  straightway  beginneth  to  languish 
even  as  a  flower  born  upon  dry  earth,  if  the  dew  and 
the  rain  tend  it  not." 

This  prose  translation  is  modelled  upon  that  in  the 
"Scholar's  Vade  Mecum,"  by  John  Norton,  an  odd, 
egotistical  little  book  printed  in  1674. 

A  certain  E.  W.  Bernard  translated  fifty  of  Flaminius' 
poems  during  the  first  quarter  of  the  last  century,  but 
there  is  as  yet  no  representative  English  version  of 
them. 

For  the  pagan  side  of  Flaminius'  poetry,  I  give  you 
one  simile  from  the  "  Hercules  and  Hylas,"  where 
Hylas,  "being  a-wandered  in  the  silent  hills,"  comes 
to  the  "  fountain  filled  with  little  gleamings."  The 
nymphs  seize  him  and  bear  him  quickly  away  beneath 
the  waters. 

"  As  once  in  the  splendour  of  the  spring-time 
A  flying  star  drooped  through  the  gloom  of  the  night 
Shone  forth,  then  sank  in  the  sea-deep." 

The  nature-worship  and  the  abandonment  of  the 
chivaleric  love  mode,  which  mark  the  definite  break 
with  mediaeval  tradition,  are  easily  perceptible  in  the 
following  fragments  of  Flaminius  : — 

"  To  the  Dawn 

"  Behold  from  the  Earth's  rim  cometh  Eoe  ! 
Aurora  resplendent  draweth  the  rose  of  her  chariot, 
In  her  flushed  bosom  she  beareth  the  far-gleaming  light. 


POETI  LATINI  241 

Be  gone  ye  wan  shades  unto  Orcus  ! 

Be  gone  ye  dread  faces  of  the  manes 

Who  all  night  long  bring  to  me  dreams  and  foreboding. 

Now  bring  the  bard  his  lyre,  O  Slave, 

And  scatter  flowers  while  I  sing  : 

'  Satve,  Bona  Diva,  thou  that  makest  luminous 

Dark  lands  with  the  might  of  thy  splendour. 

Thine  are  the  fragile  violets  and  crocuses  ! 

Thine  are  the  wicker  baskets  of  fragrant  Amomon  ! 

The  wind  ariseth  and  beareth  to  thee  our  sweet  perfumes 


Goddess  fairer  than  all  other  goddessess, 

Rose-cheeked,  when  thou  dost  spread  forth 

Thy  golden  hair  along  the  sky 

Then  flee  the  tawny  stars 

And  the  moon's  pale  beauty  waneth. 

Lacking  thee  were  all  things  lacking  colour, 

And  mortals  were  buried  in  gloom, 

Nor  would  our  life  bear  flower  in  the  skilful  arts. 

Thou  drivest  sleep  from  our  sluggard  eyes, 

Sleep  that  is  image  of  Lethe." 


In  another  poem  of  the  night  is  the  following : — 

"It  thunders,  the  grove  groaneth  for  the  greatness 
of  the  wind,  the  multitude  of  the  rains  pour  down. 
Night  with  her  sleep-bearing  winds  is  round  about  us, 
and  is  blind.  The  cloak  of  strange  cloud  forms  maketh 
dark  the  earth." 

Flaminius  loves  the  feel  of  the  elements  ;  he  knows 
also  that  the  land  he  dwells  in  is  haunted  by  the  shades 
of  those  Roman  singers  from  whom  he  has  learned  his 
ways  of  song  ;  whence  this  to  the  haunts  of  Catullus  : 

"  O  pleasing  shore  of  Sirmio, 
White-shining  hill  of  Catullus  ! 
O  Muse,  teach  me  to  sing  the  praise 
Of  the  blest  sylvan  ways 
Citrus  laden,  and  of  Lesbia  the  fair. 


242       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Lo  !  in  the  flower-filled  vale  of  Taburnus 

Stands  an  altar  to  thee, 

Green  and  cut  from  the  turf. 

Thrice  from  the  foam-filled  bowl  we  pour 

Thee  milk,  and  thrice  of  the  honey's  store. 

Suppliant  do  our  voices  call  thee, 

Goddess,  to  an  unskilled  sacrifice, 

That  thy  reed  pipe  sweetly  tuned  may 

Sing  for  her,  the  fairest  maid  of  all  the  meadland, 

Our  Hyellas." 

The  complete  difference  between  the  love  modes  of 
Tuscany  and  Provence  and  those  of  the  classic  revival 
can  be  seen  in  the  following  genre. 

"  May  the  mother  of  love  be  tender,  granting  thee  youth  forever, 
With  thy  cheek's  bloom  unfurrowed. 

When  after  the  day's  last  meal  with  thy  mother  and  sweet  Lycinna, 
Mayst  thou  visit  my  mother,  Pholoe  beloved, 
And  together  we  will  watch  by  the  great  fire, 
And  that  night  shall  be  fairer  than  the  day's  fairness. 
While  the  old  wives  tell  their  tales  over, 
While  little  Lycinna  roasts  her  chestnuts, 
We  will  sing  gay  songs  together." 

The  nature  feeling  is  present  in  Camillus  Capilupus' 
song  to  the  night  : 

"  Ad  Noctem 

•"  Night,  that  queenest  it  o'er  the  ether-born  stars, 
Now  ruling  in  the  mid-space  of  heaven, 
Grant  pardon  if  I  break  thy  magical  silence  with  my  song  ! 

Sweet  love  of  thee  hath  drawn  me  through  the  shades. 
Who  can  withhold  his  song  from  praising  thee  ? 
Who  hath  not  his  being  burnt  clear  of  earth, 
To  fuse  with  thee,  made  utterly  thine  ? 

Hesper,  loved  of  maidens,  gleameth  in  thy  hair, 
As  a  red  rose,  he  gleameth  on  thy  brow. 
One  is  it,  if  thou  makest  way  to  Phoebus'  coming, 
One  if  thou  sweepest  thy  hasty  garment  o'er  the  sea. 


POETI  LATINI  243 

With  the  same  dew  dost  thou  scatter 

The  honey-sweetness  upon  the  violets  and  growing  corn, 

And  with  it  thou  dost  feed 

The  stars  that  sanctify  thee  with  their  gold-gleaming  fires. 

In  thy  hours  come  forth  the  nymphs 

Who  bathe  in  the  cool  waters  of  the  ford, 

And  join  in  the  light  dancing  line 

With  their  hill-kin  Oreiades. 

Dryads  of  wood  and  daughters  of  the  fountains 

Sing  o'er  their  chants  in  mazy  circles  moving. 

Witness  thou  art  of  man's  love-sorrow, 

Cherishing  him  in  the  lure  of  thy  shadowy  deeps. 

Thou  dost  restore  his  courage  when  before  thy  healing  doors 

Ill-starred  he  feareth  a  strange  thing  and  unknown." 

Shaggy  as  is  the  translation,  its  substance  should  prove 
that  the  myths  and  personifications  have  for  these  men 
a  vital  significance. 

It  is  not,  however,  to  Capilupus,  but  to  John  Baptist 
Amalthei,  that  we  must  turn  for  our  finest  singing ;  his 
"  Corydon  "  is  typical  of  the  time's  taste,  both  in  form 
and  manner. 

"  Corydon 

"  Lo  !  do  the  fields  me  call  again,  and  sweet  recesses. 
The  oat-pipe  witcheth  for  a  field-grown  song's  composing, 
Close  to  the  water-ways  where  light  wind  murmureth 
Beneath  the  willow  shade,  where  waters  of  Athesis 
Flow  surrounding. 
And  even  thou,  O  tribe  of  heroes,  when  great  Caesar  brought  thee 

peace, 

Thou  progeny  that  vied  with  very  gods, 
Wast  wont  to  make  familiar  shepherd's  haunts 
And  shadowy  hospitalities  beneath  their  trees. 
And  where  the  banks  are  soft  the  farmers  lay 
Their  altar  gifts  and  set  full  tables  for  the  banqueting, 
Poured  out  new  milk  and  brought  thee  fatted  lambs  ; 
Kept  up  the  solemn  feasts,  lest  starry  gods  grow  envious, 
For  then  man's  prayers  brought  favour  unto  man. 


244       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

Wherefore  draw  nigh,  nor  hold  in  scorn 

The  gentler  sports  of  the  Muses, 

For  where  Neptune's  trident  draweth  back  his  towered  might, 

Doth  Corydon  the  leisured  ears  incite  : 

Ye  happy  winds  that  o'er  the  dewy  sown, 

Girdled  with  Zephyrs'  gentleness,  where  spring  perennial 

Fosters  th'  eternal  flowers  and  the  charmed  green, 

Yours  the  Idalian  myrtle.     Lo  !  and  the  grove  stands  here 

Crowned  with  the  Muses'  frondage,  and  Corydon 

Sets  seven  altars  here,  with  green-tipped  boughs 

Near  to  the  waters  of  this  moss-green  fountain. 

0  make  ye  soft  the  heat,  and  with  whispers  alluring 
Temper  the  down-rayed  light  of  th'  ardent  sun, 
Thus  :  ne'er  may  cloudy  skies  make  dark  your  courses 
And  may  the  earth  and  sea  both  wear  for  you  their  smiles. 

For  now  doth  Nisa  tend  my  grove  and  the  wood  doth  hear 
Her  approaching  quiver-girded,  and  the  fallow  deer  swift-flying. 
Nor  dread'th  she  the  driving  of  the  great  stags  clamorous. 

1  envy  you,  O  ye  out-breathing  winds  upon  the  march. 
She  seeketh  the  hills,  and  the  inhospitable  forests  traverseth, 
The  huntress  renowned  for  her  bow  and  the  light-flying  arrows. 
And  on  the  harsh  flanks  of  wind-worn   cliffs,  and  though  vast 

passes 

Of  the  wood  do  gird  her  round, 
Are  ye,  O  winds,  her  most  steadfast  companions, 
Her  fellows  in  labour. 

O'er  bold  she  is,  alas  ! 

To  scour  the  lonely  fields,  and  she  surmounteth 
Th'  highest  peaks  of  th'  unshorn  mounts  most  perilous, 
There  where  the  grim  boar  stands  him  to  his  arms 
And  wrath  and  dire  lust  do  drive  him  monstrous  on. 

So  many  a  snare  is  here.  Nay !  that  goddess  lacked  not  in 
cunning 

That  erst  'neath  Aetna  Sicilian  gathered  her  wreaths  of  new 
violets, 

And  was  torn  unhappy  unto  that  drear  realm,  the  shadow- 
shrouded, 

And  there,  ill-starred,  knew  fear  of  ghosts  in  Dis  the  sorrowful, 

And  hapless  drank  in  terror  from  the  flaming  streams. 


POETI  LATINI  245 

And  thou  too,  O  reckless  Aquillo,  vagrant  in  wayless  lands, 
Snatched'st  Orithyia  in  thy  keen  embracing. 

0  bold  Aquillo  !  turn  this  wile  aside,  and  O  !  here  stay  thy  blast ! 
But  ye,  O  gentle  spirits,  dewy-winged, 

That  rule  in  heaven,  bear  off  the  unjust  heat. 

1  envy  you,  O  winds,  whom  Nisa  doth  detain  with  subtile  song, 
To  whom  her  rosy  breasts  she  layeth  free, 

Or  in  the  bosom  of  the  pasture  lands,  or  further  hidden 

Within  some  empty  cave,  where  she  doth  dream  alone  upon  our 

loves, 

Where  forests  tower  up,  and  there  stand  silent-throated  about  her 
All  the  attentive  birds,  and  the  rivers  hush  their  courses 
And  she  sings, — and  heaven  laughs  all  its  light. 

Now  doth  she  broider  the  whortle  on  woven  acanthus 

And  joyeth  to  vary  the  pattern  with  snowy  lingustris, 

Or  layeth  she  bare  to  its  calyx  the  slender  hibiscus. 

But  if  her  wearying  eyes  droop  down  in  sleep, 

May  ye,  O  winds,  'gainst  heat  and  weariness, 

Refresh  her  speedily,  and  gentle-moving, 

Breathe  down  your  shadowy  perfumes  round  about  her. 

I  envy  you,  O  winds,  O  ye  that  wander 

Through  the  hospitable  glamour    of  forests   and    th'   unguarded 

recesses, 
And  know  what  hill  or  vale  is  Nisa's  dwelling. 

She  doth  for  rigorous  hunts  prepare  her 

When  Lucifer  drencheth  the  grass  in  morning  dew 

And  all  the  fields  resound  a  bird-throat  chorus. 

Yet  ere  she  treads  the  grove  with  bow  unbended, 

Her   ram,   his    horns    bound    round    with    woody   garlands    and 

arbutus, 
She  calls  to  the  'customed  feasts  of  the  flowered  cythisos. 

O  Ram,  so  fortunate  that  none  is  more  so — 

Not  even  he  who  through  the  welling  seas 

Bore  Phryxus  on  his  golden  back,  and  now  doth  gleam 

Among  the  fair  formed  stars — 

Adorned  art  thou  with  ivy  green  and  amaracus, 

And  nibbling  careless  clip'st  the  meadow-land 

Of  thine  accustomed  fields. 

And  'gainst  the  whistling  winds  warm-guarded, 

Dost  marvel  at  the  beaten  forest's  murmuring. 


246       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

O  would  that  I  might  slip  beneath  the  wool  of  thy  white  back, 

Stretch  forth  the  curling  horns  from  thy  wide  forehead 

When    night    brings    Nisa    home   weighed    down   with  sanguine 

trophies, 

And  leads  thee  back  to  thine  accustomed  fold  ! 
Then  might  she  spread  for  me  red-rusted  hyacinths  and  crocuses 
Fair-blown,  while  I  pressed  stealthy  kisses  on  her  maiden  hands, 
Or  butting  gleefully  might  drive  her  hastening  home. 

But  you,  O  children  of  the  highest  Jove, 

You  oft  with  many  a  prayer  do  I  beseech, 

And  do  ye  reverence  with  the  varied  gifts  of  flowers. 

Ye  happy  winds  that  round  the  dewy  sown 

Are  girt  about  with  gentle  zephyrs,  and  with  Spring 

Perennial  do  feed  th'  eternal  flowers  and  tend  the  charmed  sward  ! " 

Amalthei  has  left  us  a  series  of  such  poems,  among 
them  a  "  Lycidas,"  but  the  most  sincere  and  passionate 
elegy  which  I  have  found  is  Castiglione's  "Alcon." 
The  author  of  "II  Cortegiano  "  has  left  very  few  Latin 
poems,  but  they  are  nearly  all  of  interest.  Thus 
these  fragments  from  the 

Alcon 

"  Ta'en  of  the  fates  in  the  flower  of  thy  years, 
Alcon,  the  grove's  glory  and  the  lover's  solace, 
Whom  oft,  so  oft  the  fauns  and  dryads  heard  a-singing, 
Whom  oft,  so  oft  the  Sun  and  Pan  have  looked  upon 
Admiring  !     Weep  all  the  shepherds  now, 
And  more  than  all,  lolas,  lolas  whom  thou  lovedst 
Doth  bear  his  face  most  sad  with  rained  tears, 
Cries  down  the  gods  for  cruel  and  the  stars  for  foes. 

As  'mid  the  encircling  dark  the  nightingale 

Mourns  for  her  stricken  young,  and  as  the  widower  dove 

Mourns  for  his  mate  (so  I  mourn  for  one) 

Whom  late  the  oak  looked  down  upon 

And  found  him  glad  and  careless  of  the  morrow. 

Him   doth  that  cruel   shepherd  death  with  his  shrill  reed  pipe 

down. 

He  knows  no  more  the  twigs  a-green  and  grass  rejoicing  ; 
He  drinks  no  more  of  the  clear  stream's  sweet  current ; 


POETI  LATINI  247 

His  grove  bears  witness  to  the  loss  of  him  ; 

All  withered,  its  deep  recesses  are  filled  with  lamenting. 

•  •••••• 

Alcon,  the  muse's  joy  and  Apollo's. 
Alcon,  our  soul's  part  and  our  heart's. 
Alcon,  most  greatly  ours  as  grief  is  now, 
Grief  that  o'erflows  our  eyes  with  lasting  tears, 
What  god  or  what  fell  doom  hath  torn  thee  from  us  ? 

Because  ?     Because  doom's  cruelty  doth  snatch  the  best  alway. 
The  reaper  doth  not  reap  the  unripe  grain, 
The  yokel  doth  not  pluck  the  unmellowed  fruit, 
But  wild  brute  Death  doth  pluck  before  the  day. 

The  fields'  joy,  love,  the  charities,  yea,  all  our  light  is  gone  ! 
The  trees  put  off  their  pageantries,  of  honours  dishonoured. 

With  withered  grasses  the  dry  fields  lay  down  their  glory." 

And  so  it  continues,  "  we  that  have  borne  the  cold 
together,  we,  friends  since  boyhood,  shall  no  more  lie 
beneath  the  oak's  shade  in  summer." 

"  If  I  flee  from  the  long  suns  of  the  summer, 
Thy  pipe  shall  not  fill  the  surrounding  hills  with  enchantment." 


The  Poems  of  Flaminius  and  the  Idyls  of  J.  B. 
Amalthei  are  perhaps  the  most  notable  work  of  this 
group  of  writers. 

It  is  needless  to  say  that  the  average  work  of  a 
pedantic  movement  is  uninteresting.  One  must  search 
long  for  the  beautiful  poems  which  are  embedded  in 
a  mass  of  epistolary  poetry  and  imitations  of  the  classics 
which  are  not  only  slavish  but  impotent.  The  writing 
of  epigrams  was  popular.  The  results  are  sometimes 
graceful,  but  ninety-nine  per  cent,  at  least  are  unim- 
portant. The  following  of  Hieronimus  Angeriani  may 
serve  as  an  illustration : 


248       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  AD  ROSAM 
(From  the  Erotop&gnion) 
'Rose  of  fair  form,  God  grant  thee  grace  ! 
Thou  dost  endure  but  little  space  ; 
Sith  old  age  thou  mayst  not  wear, 
Thy  time  be,  as  thy  face  is,  fair." 

A  number  of  long  poems  were  attempted ;  among 
them  one  by  Marcus  Hieronymus  Vida,  u  On  the  Play 
of  Chess,"  beginning : 

"  Let  us  make  game  in  effigy  of  war, 
Feigning  of  truth  in  strife. 
Sham  battle  lines  of  wood  .  .  . 
Let  us  between  two  kings,  the  black  and  white, 
For  praise  and  prizes  opposite  strive  with  twi-coloured  arms." 

Aonius  Palearius  attempted  u  The  Immortality  of  the 
Soul "  in  three  books,  whereof  the  first  opens  : 

"  Ye  happy  souls  and  fosterlings  of  heaven  omnipotent, 
Ye  glory  of  the  stars,  who  on  varicoloured  wings 
Swim  through  the  liquid  aether  and  who  past  the  stars 
And  through  the  major  orbs  huge  courses  turn  ; 
Since  every  race  of  men  and  beastly  species 
Sends  up  its  prayers  through  you,  and  since  through  you 
Unto  the  luminous  coasts  the  path  doth  lie  ; 
Ye  who  do  bear  all  things  unto  the  face 

Of  the  great  King,  ye  who  are  that  same  King's  chiefest  care  ; 
To  you  the  wind-spread  sea  and  castled  earth 
(Turrita  tellus.     Towered  earth) 
Give  praise  ;  yea,  the  open  fields  resound  you 
And  all  th'  inaccessible  forests  ring  with  your  voices, 
Where  there  be  thickets  of  brushwood   near   to   the   deep- 
sounding  rivers. 

The  flying  ones  sweet  sing  to  you  through  vasty  void 
(magnum  inane). 
Ye  first  showed  mortals  the  passage  to  the  stars. 


'Tis  by  your  aid  I  do  loose  rein 
For  places  never  trod." 


POETI  LATINI  249 

Life  is  perhaps  too  short  to  read  either  poem  in  its 
entirety.  The  last  lines  quoted  imply  a  naive  ignorance 
of  Dante's  work,  \vhich  the  good  Palearius  would  have 
probably  considered  hopelessly  Gothic.  The  pedantry 
of  the  Renaissance  must  have  been  insufferable. 

Set  apart  from  all  the  other  poetry  of  the  time  are 
those  sonnets  which  Michael  Agnolo  seems  to  have 
beaten  together  with  a  sculptor's  mallet  to  the  glory  of 
Vittoria  Colonna,  who,  as  he  says,  "  Hewed  his  soul 
from  the  rock  and  freed  it  as  the  sculptor  the  figure 
from  its  shrouding." 

Buonarroti's  poetry  is  not  indicative  of  any  tendency 
of  the  time,  except  that  toward  writing  poems  to 
Vittoria.  None  of  the  Latinists  did  it  so  well  as  he.  To 
witness,  this  translation  by  J.  A.  Symonds : 

*  A  man  within  a  woman,  nay  a  God 
Speaks  through  her  spoken  word  ; 
I  therefore  who  have  heard 
Must  suffer  change,  and  shall  be  mine  no  more. 
She  lured  me  from  the  paths  I  whilhom  trod, 
Borne  from  my  former  state  by  her  away, 
I  stand  aloof,  and  mine  own  self  deplore. 
Above  all  vain  desire 
The  beauty  of  her  face  doth  lift  my  clay, 
All  lesser  loveliness  seems  charnal  mire. 
O  Lady,  who  through  fire 
And  water  leadest  souls  to  joy  serene, 
Let  me  no  more  unto  myself  return." 

But  Michael  Agnolo  is  against  the  spirit  of  the  time. 
He  preferred  Dante  to  Bembo.  In  him  survive  the 
Middle  Ages ;  in  a  totally  different  way  we  find  a 
mediaeval  quality  in  the  Franciscan  temper  of  Flaminius. 

How  paganism  took  possession  of  art,  and  how, 
further,  the  fashions  of  praising  the  gods  are  adapted 
to  the  praising  of  saints,  may  be  seen  from  this  little 
prayer  of  John  Carga's  : 


250       THE  SPIRIT  OF  ROMANCE 

"  To  the  Virgin  Mother,  whose  shrine  is  at  Lauretus 

"  O  goddess  of  the  great  sea,  whose  star 
Doth  rule  the  winds  twixt  both  the  shores  of  ocean, 
And  doth  for  sailors  shine,  whene'er 
Their  prayers  stretch  sail, 

Calm  thou  these  watery  floods  of  the  Adrian 
From  thy  fostering  house  at  Lauretus,  and  by  thy  breath 
Make  safe  the  ships'  course,  let  not  Auster 
O'erwhelm  us  with  tempest. 

For  returned  unto  the  ports  of  our  fatherland 
By  gifts  will  we  fullfill  all  vows  to  thee 
And  every  shrine  along  the  shore  shall  flow 
With  frankincense  and  song." 

The  Cinquecento  was  a  luxurious  period,  it  wrote 
copiously.  I  believe  its  real  gifts  to  the  art  of  poetry 
are  the  two  mentioned,  the  nature  feeling  and  the 
widening  of  the  scope  of  the  subject  matter ;  these  are, 
of  course,  resurrections,  not  initial  contributions.  As 
for  the  rest,  if  any  modern  really  enjoys  reading,  Bembo, 
Poliziano,  Sanazzaro,  Ariosto,  or  even  Tasso,  let  him 
stand  forth  and  praise  them. 

One  name  I  have  neglected  and  which  is  possibly 
worth  mention  is  that  of  Aurelius  Augurellus.  He 
wrote  among  other  things,  "  De  Poeti,"  a  short  poem, 
the  title  of  which  we  may  render  freely  as  "  Concern- 
ing the  Artistic  Temperament  " ;  it  contains  some  Ovid, 
and  a  certain  amount  of  unintentional  humour.  He  is 
to  be  thanked  for  a  fine  opening  : 

"  Caelestis  intus  exdtat  vates  vigor 
Ultroque  semper  promonet.  ..." 

u  An  inward  celestial  power  arouseth  the  bard  and 
ever  moveth  him  toward  the  'beyond.' ' 

And  his  "  aegrum  vu/gus^  a  diseased  rabble,"  is  one 


POETI  LATINI  251 

degree  more  contemptuous  than  the  "profanum  vu/gus" 
of  Horace. 

Another  series  of  men  who  are  usually  neglected  in 
studies  of  the  Renaissance  are  those  whom  we  might 
call  uThe  Conservitors,"  they  who  fought  the  long  fight 
in  the  dark :  Cassiodorus,  Benedict,  St  Columba,  Alcuin. 
Both  these  and  early  printers,  Aldus,  Estienne  Froben 
of  Basel,  Plantin,  Elzevir  of  Leyden,  The  Kobergers, 
Caxton,  who  is  more  familiar,  find  fitting  memorial  in 
Putnam's  "Books  and  their  Makers  during  the  Middle 
Ages." 


PRINTED  BY 

TURNBULL  AND  SPEARS, 
EDINBURGH